Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
The Tribunal remains strongly committed to the goal of completing first instance trials within its now extended mandate, i.e. until end of 2009. Трибунал по-прежнему твердо привержен цели завершения разбирательств в первой инстанции в рамках своего теперь продленного мандата, т.е. до конца 2009 года.
Upon completing the analysis a working group was created to devise a Procedure on treatment, code of conduct, classification and additional classification of convicts. После завершения данного анализа была создана рабочая группа, которой было поручено подготовить инструкцию по обращению с заключенными и кодекс поведения, а также разработать основную и дополнительную классификацию осужденных.
To work towards completing the process already underway for accession Принимать меры с целью завершения уже начатого процесса присоединения
We are far from completing the work of training functioning Afghan forces that can ensure the rule of law throughout the country, protect the State borders and prevent drug crimes. Далека от завершения работа по формированию дееспособных афганских силовых структур, способных обеспечивать правопорядок по всей территории страны, надежно прикрывать государственные границы и пресекать наркопреступность.
Lastly, the opposition is concerned that no date has been set for the local elections, with a view to completing the electoral process initiated in 2006. Наконец, оппозиция выразила обеспокоенность тем, что не было назначено никакой даты проведения выборов в местные органы с целью завершения избирательного процесса, начатого в 2006 году.
In completing and continuing the work described above, the Secretariat will consult as appropriate and necessary with the regional organization groups and other relevant structures. В процессе продолжения и завершения вышеупомянутой работы секретариат, в соответствующих случаях и при необходимости, будет консультироваться с региональными организационными группами и другими соответствующими структурами.
The Heads of State or Government further emphasized the importance of completing all legislative and other relevant measures to implement within Member States, the provisions of the Regional Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. Главы государств и правительств далее подчеркнули важность завершения работы по принятию всех законодательных и других соответствующих мер для осуществления в государствах-членах положений Региональной конвенции о наркотических средствах и психотропных веществах.
Throughout the reporting period, the efforts of the Office of the Prosecutor concentrated on completing trials and appeals in accordance with the Tribunal's completion strategy. В течение отчетного периода усилия Канцелярии Обвинителя были сконцентрированы на завершении судебного и апелляционного производства в соответствии со стратегией завершения работы Трибунала.
This study began in 2005 with the aim of completing the Explanatory Memorandum by the introduction of updated instructions for a correct interpretation of the Internal Regulations. Этот обзор был начат в 2005 году свцелях завершения работы над Пояснительным меморандумом и включения в него обновленных инструкций для правильного толкования Внутренних правил.
He noted that the timetable for completing of the Task Force's major report had shifted slightly; publication was now planned for 2010. Он отметил, что сроки завершения подготовки основного доклада Целевой группы были незначительно изменены; в настоящее время публикация запланирована на 2010 год.
MONUSCO and the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat also undertook an After Action Review, which includes recommendations regarding the Mission's future support to the Congolese authorities for completing the electoral cycle. МООНСДРК и Департамент операций по поддержанию мира секретариата также провели последующий анализ, включающий рекомендации по поводу будущей поддержки, которую Миссия окажет конголезским властям для завершения избирательного цикла.
The Council reiterates the importance of completing the reform and strengthening of the Haitian National Police so that it can assume full responsibility for security in the country, including reaching agreement among all stakeholders on what size force would be required for that purpose. Совет вновь подчеркивает важность завершения реформы и укрепления гаитянской национальной полиции, с тем чтобы она могла полностью взять на себя ответственность за безопасность страны, включая достижение всеми заинтересованными сторонами договоренности о том, какой должна быть численность ее сил для решения этой задачи.
The report also assessed the progress made in the implementation of the road map for completing the political transition, which was due to end on 20 August 2012. В докладе также дается оценка прогресса в выполнении «дорожной карты» завершения политического перехода, который должен закончиться к 20 августа 2012 года.
In the Board's view, any time slippage has certain cost implications; it therefore considers that the Tribunal needs to come up with an alternative means of completing the remaining activities in order to successfully hand over its mandate within the allocated time frame. По мнению Комиссии, любые задержки влекут за собой определенные финансовые последствия; поэтому она считает, что Трибуналу необходимо изыскать альтернативные способы завершения оставшейся деятельности, чтобы успешно передать свой мандат в установленные сроки.
Costa Rica raised the importance of signing or ratifying the Treaty in order to achieve its entry into force and of completing the build-up of the international monitoring system in its bilateral contacts with annex 2 States that had not yet signed and/or ratified it. Коста-Рика поднимала вопрос о важности подписания или ратификации Договора для обеспечения его вступления в силу и завершения создания международной системы мониторинга в рамках своих двусторонних контактов с теми перечисленными в приложении 2 государствами, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор.
The CGE Chair highlighted the importance of completing the updating of the training materials as soon as possible in order that the training materials could be disseminated for wider use. Председатель КГЭ особо подчеркнула важность скорейшего завершения обновления учебных материалов, с тем чтобы эти учебные материалы могли бы быть распространены для широкого использования.
Sometimes projects were not completed because new projects were launched without first completing the initiated ones. Порой проекты не доводятся до конца из-за того, что до завершения начатых проектов запускаются новые проекты.
For the more than 1 million student mothers in the United States who attend community college, family and caregiving responsibilities can present major obstacles to completing their post-secondary education. Для более чем 1 миллион учащихся матерей, посещающих общественные колледжи в Соединенных Штатах, семейные обязанности и обязанности по уходу могут представлять собой основные препятствия для завершения ими послесреднего образования.
The results of the Committee's seminar on "Informal settlements" (Geneva, 23 April 2013) could also be taken into account when discussing specific recommendations for completing the study. Итоги рабочего совещания Комитета на тему "Неформальные поселения" (Женева, 23 апреля 2013 года) также могут быть приняты во внимание при обсуждении конкретных рекомендаций в отношении завершения этого исследования.
Examples from practice show that States parties to a treaty occasionally aim to bring about by way of a subsequent agreement what effectively appears to be a modification of a treaty, without using or successfully completing an available amendment procedure. Примеры из практики показывают, что иногда участвующие в договоре государства стремятся принятием последующего соглашения добиться того, что выглядит по сути изменением этого договора, не прибегая при этом к имеющейся процедуре внесения поправок или не доводя эту процедуру до ее успешного завершения.
The Government had also remained mindful of the importance of support for completing secondary education, ensuring there were sufficient opportunities to obtain tertiary education and skills training. Кроме того, правительство продолжает придавать большое значение оказанию поддержки для целей завершения среднего образования и обеспечения достаточных возможностей для получения высшего образования и профессиональной подготовки.
The ISU is in the process of completing the publication of a booklet on the background and how to join the CCW. ГИП находится в процессе завершения публикации буклета о предыстории вопроса и о том, как присоединиться к КНО.
On this issue, we are also continuing our commitment and dialogue with the 1540 Committee experts with a view to completing this document; В этом вопросе мы по-прежнему привержены взаимодействию и диалогу с экспертами Комитета 1540 для завершения работы над документом;
It happened at a time when the country was beginning to show signs of economic recovery and the deposed Government was only seven months away from completing its term in office. Он произошел как раз тогда, когда в стране наметились признаки экономического подъема, а свергнутому правительству оставалось всего семь месяцев до завершения срока его полномочий.
UNDP states that 49 of the 55 separated staff were allowed by its policy to have access to the Atlas system in order to e-service the module for up to three months for the purpose of completing their performance records. ПРООН заявила, что в соответствии с ее политикой 49 из 55 уволившихся сотрудников был разрешен доступ к системе «Атлас» на срок до трех месяцев для завершения оформления отчетности по служебной аттестации.