Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has made significant strides during the past year towards completing all trial activities by 2008, and disposing of all appeals by 2010. В прошедшем году Международный трибунал по бывшей Югославии сделал большие шаги в направлении завершения проведения всех разбирательств к 2008 году и рассмотрения всех апелляций к 2010 году.
Some of these implementation steps were dependent on completing the establishment of higher-level bodies entrusted with supervising other mechanisms in accordance with the various components of the DPA. Осуществление некоторых из этих шагов зависело от завершения процесса создания органов более высокого уровня, которым в соответствии с различными компонентами МСД было поручено осуществлять контроль за деятельностью других механизмов.
Ideally, the process of completing the final drafts of the Profile report should be accelerated and follow-up meetings with key participants programmed; В идеальном случае следует ускорить процесс завершения подготовки окончательных проектов доклада об обзоре и составить программу последующих совещаний с основными участниками;
The Heads of State stressed the importance of completing the preparation of the Agreement on the Establishment of the GUUAM Free Trade Area, with a view to its signing. Главы государств подчеркнули важность завершения работы над проектом Соглашения о создании зоны свободной торговли ГУУАМ с целью его подписания.
The Prosecution has paid particular attention to refining its strategy for completing in a timely manner the investigations and prosecutions of the persons bearing the highest level of responsibility for crimes falling within the Tribunal's jurisdiction. Особое внимание обвинение уделяло отработке своей стратегии своевременного завершения следственной и судопроизводственной работы по делам лиц, несущих наивысшую степень ответственности за преступления, подсудные Трибуналу.
The working group agreed that the elaboration of the convention must proceed at a vigorous pace, with a view to completing the negotiation process, if possible, by the year 2000. Рабочая группа согласилась с тем, что разработка конвенции должна продолжаться энергичными темпами с целью завершения процесса переговоров, если это возможно, к 2000 году.
The process itself recognized the sovereignty of the State, and her Office looked forward to completing the final stages of the process with China. В рамках этого процесса признается суверенитет государства, и ее Управление с нетерпением ожидает завершения заключительных этапов процесса, в котором участвует Китай.
Let me inform the Assembly that Ukraine intends to sign the Protocol by the end of this year, after finishing consultations with the Agency and completing internal procedures. Позвольте мне сообщить Ассамблее о том, что после проведения консультаций с Агентством и завершения внутренних процедур Украина намерена подписать этот Протокол к концу нынешнего года.
He informed the Board that a significant level of effort had been made towards completing the investigation of matters relating to the Reserve and towards initiating management accountability measures. Он информировал Совет о значительных усилиях, предпринятых с целью завершения расследования по вопросам, касающимся Резерва, и внедрения мер с целью обеспечения отчетности в области управления.
Similarly, in December 1997, representatives of the refugees and the Government of Guatemala signed an agreement aimed at completing the registration of the last Guatemalan candidates for organized return, who are estimated at between 5,000 and 6,000. Кроме того, в декабре 1997 года представители организаций беженцев и правительство Гватемалы заключили соглашения с целью завершения регистрации последней группы гватемальцев в составе 5000 - 6000 человек для организации их возвращения на родину.
Uganda would support the second option if the Secretary-General so requested and provided that a deadline was set for completing the system and handing it over to the Organization for management by in-house staff. Уганда поддержит второе решение, если Генеральный секретарь попросит об этом, при условии установления крайнего срока для завершения внедрения системы и ее передачи под контроль Организации, с тем чтобы управлять системой могли ее собственные специалисты.
Invites the small intersessional working group to continue providing guidance to the delegation of the United Kingdom in completing work on characteristic H6.2; предлагает небольшой межсессионной рабочей группе и далее предоставлять указания делегации Соединенного Королевства в ходе завершения ею работы над опасным свойством Н6.2;
"the report's broad strategy for the transfer of cases involving intermediary and lower-level accused to competent national jurisdictions as... the best way of allowing the ICTY to achieve its current objective of completing all trial activities at first instance by 2008". «изложенную в докладе широкую стратегию передачи компетентным национальным судебным органам дел, касающихся обвиняемых среднего и низкого уровней, в качестве... наилучшего практического решения, позволяющего МТБЮ достичь своей нынешней цели завершения к 2008 году всех судебных мероприятий на первом этапе производства».
Formulating a preamble and final clauses, with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property, which will contain the results already adopted by the Ad Hoc Committee. Разработка преамбулы и заключительных положений с целью завершения конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, которая будет содержать результаты работы, уже утвержденные Специальным комитетом.
Malaysia is pleased to note from the report that the ICTR has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings in the interest of completing its mandate. Малайзия с удовлетворением узнала из доклада о том, что МУТР принимает дальнейшие меры для ускорения судопроизводства в целях завершения своей работы.
In this regard the European Union stresses the importance of completing as soon as possible the deployment of ECOMIL as a vanguard force of the United Nations stabilization force, in accordance with resolution 1497, and reiterates its readiness to support it. В этой связи Европейский союз подчеркивает важность скорейшего завершения развертывания ЭКОМИЛ в качестве авангарда сил Организации Объединенных Наций по стабилизации в соответствии с резолюцией 1497 и вновь заявляет о своей готовности оказывать им поддержку.
As a second step, the Department intends to secure extrabudgetary resources to continue developing the guidance, with a view to completing it during the course of 2011. В качестве второго шага Департамент намерен изыскать внебюджетные ресурсы для начала подготовки соответствующего руководства с целью его завершения в течение 2011 года.
The presentation by the European Committee for Standardization was devoted to new challenges faced by this organization, namely, the starting of work in sectors such as services, food and environment, with the objective of completing all new standards within three years. Выступление представителя Европейского комитета по стандартизации было посвящено новым вызовам, стоящим перед этой организацией, в частности началу деятельности в таких секторах, как услуги, продовольствие и окружающая среда, с целью завершения подготовки всех новых стандартов в течение трех лет.
For completing the first project, the "Gender in Development" project was launched in 1999 that came to the end in 2002. После завершения первого проекта в 1999 году был задействован новый проект под названием "Гендерный фактор и развитие", который был осуществлен в 2002 году.
UNICEF wishes to report that diligent work has been done in terms of updating and completing the human resources manual through an ongoing effort that has been sustained since the exercise began in 1997. ЮНИСЕФ сообщает, что в деле обновления и завершения разработки руководства по людским ресурсам проделана большая работа, которая ведется на постоянной основе с момента ее начала в 1997 году.
It recognized that these expert bodies would need some time to complete the work, but requested them to work expeditiously, possibly completing the assignment in not more than two sessions. Он признал, что этим экспертным органам потребуется некоторое время для завершения работы, но просил их действовать оперативно и выполнить поставленную задачу по возможности не более чем за две сессии.
With the four-year deadline for completing stockpile destruction approaching for many States, identifying and coordinating the provision of assistance for stockpile destruction must remain a priority for the Standing Committee. Поскольку для многих государств заканчивается четырехлетний срок, установленный для завершения процесса уничтожения запасов, выявление потребностей в помощи в уничтожении запасов и координация усилий по оказанию этой помощи должны оставаться одной из приоритетных задач Постоянного комитета.
Jordan welcomed the progress made towards completing a convention on the rights of persons with disabilities and strongly supported the active participation of NGOs in the work of the Ad Hoc Committee established to draft that instrument. Иордания приветствует прогресс, достигнутый в деле завершения работы над конвенцией о правах инвалидов, и решительно поддерживает активное участие НПО в работе Специального комитета, который был создан для разработки этого документа.
We are doing so out of the deep conviction that the continued presence of UNMBIH at full capacity during the next six months is essential to completing its core mandate. Делаем мы это из своей глубокой убежденности в том, что дальнейшее присутствие МООНБГ в ее полном составе на протяжении следующих шести месяцев абсолютно необходимо для завершения выполнения ее основной задачи.
The Mission would retain civilian, police and military components, although in a reduced and modified form as described below, with a view to completing key tasks and enabling Timor-Leste to attain self-sufficiency during a remaining one-year period. Миссия сохранит гражданский, полицейский и военный компоненты, хотя и меньшей численности и в измененной форме, о чем идет речь ниже, с целью завершения выполнения ключевых задач и создания возможностей для достижения Тимором-Лешти самообеспеченности в течение оставшегося одногодичного периода.