Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
While the high-level summary project schedule shows indicative dates for completing this work, the procurement and construction activities for these buildings are not shown within the detailed overall schedule of the capital master plan. Несмотря на то, что в предварительном сводном графике указаны ориентировочные сроки завершения работ, закупочная деятельность и строительные работы в этих зданиях не указаны в подробном общем графике работ в рамках генерального плана капитального ремонта.
To reaffirm the urgent need for completing the reform of the defense and security sectors in Guinea-Bissau as a precondition for the establishment of lasting peace and stability in the Country; вновь заявить о срочной необходимости завершения реформы секторов обороны и безопасности в Гвинее-Бисау в качестве одного из предварительных условий для установления в этой стране прочного мира и стабильности;
The delegation of the EU stressed the importance of completing the revision of the Gothenburg Protocol by the end of 2011 and expressed some concern with the progress to date. Делегация ЕС подчеркнула важность завершения работы по пересмотру Гётеборгского Протокола к концу 2011 года и высказала определенную обеспокоенность по поводу достигнутого до настоящего времени прогресса.
In that context, while we know that we all aim towards the goal of completing resumption by the end of 2010, I want to reassure the Council that that is not a deadline but a goal. В этой связи, хотя мы знаем, что все мы стремимся к цели завершения процедуры возобновления функций к концу 2010 года, я хотела бы заверить Совет в том, что это не крайний срок, а лишь одна из целей.
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. Весьма полезными для подготовки таких встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора оказались, когда это было уместно, информационные совещания с проводящими обзор экспертами, представителями секретариата и ответственным для поддержания контактов.
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. Информационные встречи с проводящими обзор экспертами и представителями секретариата, а также с ответственным, в надлежащих случаях, были весьма полезными с точки зрения подготовки встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора.
Details on the assistance provided by the Secretariat to States parties and signatories in completing the self-assessment are as follows: Подробные сведения о помощи, оказанной Секретариатом государствам - участникам Конвенции и подписавшим ее государствам в целях завершения самооценки, содержат следующее:
It was agreed that the amended text would be disseminated among the Committee members for further comment, with the goal of completing the guidelines at the Committee's next meeting. Было принято решение о том, что текст с изменениями будет распространен среди членов Комитета для дополнительных замечаний с целью завершения разработки руководящих принципов на следующем совещании Комитета.
Although UNOCI has handed over disarmament sites to the Government, a plan for completing the disarmament and dismantling of the militias has yet to be developed. Несмотря на то, что ОООНКИ передала пункты разоружения в ведение правительства, план завершения процесса разоружения и расформирования отрядов ополчения еще не разработан.
Over this longer period, the Board found that draft reports were issued within an average 82 days of completing the exit conference for each assignment and final reports were issued within an average 184 days. В течение этого продолжительного периода, как установила Комиссия, проекты докладов публиковались в среднем в течение 82 дней с момента завершения работы итогового совещания по каждому заданию по ревизии, а заключительные доклады публиковались в среднем в течение 184 дней.
The Director-General of the World Trade Organization elaborated on the situation in the World Trade Organization trade negotiations and post-Bali work programme and stressed the importance of completing the negotiations for enhancing food security and achieving development goals. Генеральный директор Всемирной торговой организации остановился на ситуации, связанной с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации и программой работы после Конференции на Бали и подчеркнул важное значение завершения этих переговоров для повышения уровня продовольственной безопасности и достижения целей развития.
The Group of Experts would work with a self-imposed deadline of completing this action by November 2014, when this activity would be reviewed by the Group of Experts and a written report finalized and adopted. Группа экспертов будет вести работу, ориентируясь на установленный ею самой для себя крайний срок завершения этой деятельности, т.е. на ноябрь 2014 года, когда эта деятельность будет рассматриваться Группой экспертов и когда будет дорабатываться и утверждаться письменный доклад.
To support the three ongoing trials and the appeals, the Office will require maintaining a sufficient number of trial/appeal attorneys, assisted by a core investigative capacity (including researchers, analysts and trial support staff) dedicated to completing trials and appeals. Для обеспечения проведения трех судебных и апелляционных разбирательств Канцелярии потребуются средства, чтобы сохранить достаточное число адвокатов для судебных и апелляционных процессов, которые будут опираться на помощь основного следственного персонала (включая исследователей, аналитиков и вспомогательный персонал), выделенного для завершения судебных и апелляционных разбирательств.
Identify further work to be undertaken on the draft guidelines and provisional guidance and determine the modalities for completing the that work; Ь) определить объем последующей работы, которая должна быть принята в отношении проектов руководящих принципов и предварительных указаний, а также определить условия завершения этой работы;
The ministerial conferences themselves, the organization of which has required the selection of the most demanding policy issues and tight deadlines for completing negotiations on new legal instruments for signature by Ministers and for producing substantive documentation; с) сами конференции министров, организация которых требует определения наиболее неотложных политических вопросов и установления жестких сроков для завершения переговоров по новым правовым документам для их подписания министрами и для составления директивных документов;
The challenges faced in completing the decolonization process were not insurmountable, provided that the General Assembly took the step of promoting the implementation of resolutions on decolonization which had been recommended by the Special Committee. Трудности, которые встречаются на пути завершения процесса деколонизации, не являются непреодолимыми, при условии что Генеральная Ассамблея возьмет на себя содействие осуществлению резолюций по вопросам деколонизации, которые рекомендуются Специальным комитетом.
The country office did not have an adequate system for the control and monitoring of project equipment valued at around $4 million and needed to initiate planning for the mid-term programme evaluation with a view to completing the evaluation before the programme was extended in 2003. Страновое отделение не имеет надлежащей системы контроля и учета проектного оборудования стоимостью около 4 млн. долл. США, и ему необходимо начать планирование среднесрочной оценки программы с целью завершения оценки до продления срока действия программы в 2003 году.
While we are striving in every way possible to meet the goals of completing all trials by the end of 2008 and all appeals by the end of 2010, one cannot predict with scientific accuracy the completion date of judicial proceedings. Делая все возможное для достижения поставленной цели завершения всех судебных процессов к концу 2008 года и рассмотрения апелляций к концу 2010 года, никто не может предсказать с абсолютной точностью дату завершения судебных процедур.
135.24 Continue efforts to strengthen legal frameworks and their implementation, through, inter alia, completing the ratification process of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Convention against Corruption (Indonesia); 135.24 продолжать предпринимать усилия по укреплению и применению правовых рамок, в частности посредством завершения процесса ратификации Конвенции о правах инвалидов и Конвенции против коррупции (Индонезия);
At its thirty-fourth session, the General Assembly took note of the report of the Conference and endorsed the recommendation of the Conference to hold another session at Geneva in 1980 with a view to completing negotiations (resolution 34/82). На своей тридцать четвертой сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Конференции и одобрила рекомендацию Конференции о проведении следующей сессии в Женеве в 1980 году с целью завершения переговоров (резолюция 34/82).
Typical indicators may include the timeliness of carrying out or completing a task, quality and/or quantity of the work produced, how accurate and complete the work is or other observable behaviours or outcomes. Типовые показатели могут включать своевременность выполнения или завершения задания, качество и/или объем выполненной работы, степень точности и полноты выполнения работы и другие поддающиеся оценке показатели или результаты.
The Bank was implementing the Global Environment Facility jointly with the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Environment Programme (UNEP), and the process of completing the pilot phase in preparing for restructuring and replenishment was under way. Совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Банк обеспечивает функционирование Глобального экологического фонда; в настоящее время в процессе завершения находится экспериментальный этап подготовки к его перестройке и пополнению.
the Special Rapporteur herewith submits several proposals which the Commission, and particularly its Working Group, could consider with a view to completing its preliminary study of the topic and making appropriate recommendations concerning future work. Специальный докладчик представляет ниже некоторые предложения, которые Комиссия, и в частности ее Рабочая группа, могла бы рассмотреть для завершения предварительного исследования по теме и вынесения соответствующих рекомендаций относительно будущей работы.
The proposed staffing requirements are predicated on the cooperation of the two host Governments in the administrative liquidation process and reflect the need to retain administrative, logistical and technical international and national staff with a view to completing the administrative liquidation of the Mission by 31 January 2009. Предлагаемые кадровые потребности определены исходя из условия, что правительства обеих принимающих стран будут сотрудничать в процессе административной ликвидации, и с учетом необходимости сохранения международного и национального административного персонала и персонала служб материально-технического обеспечения с целью завершения административной ликвидации Миссии к 31 января 2009 года.
Invites the Government of the Republic of Guinea-Bissau and the General Secretariat to continue their coordination with a view to completing the ongoing construction of the Great Mosque in Bissau, within the limits of the financial resources currently available. просит правительство Республики Гвинея-Бисау и Генеральный секретариат ОИК продолжать координацию усилий для завершения строительства Большой мечети в Бисау в пределах имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов;