The individuals covered by subparagraph of this paragraph are required to leave Georgian territory within 30 days of completing their sentences. |
Что касается лиц, указанных в пункте 2 части первой вышеупомянутой статьи, то они обязаны покинуть территорию Грузии в 30-дневный срок после окончания отбывания наказания. |
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. |
Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
On completing his studies he spent some three years as a member of the Cincinnati Symphony Orchestra, then conducted by Maestro Fritz Reiner. |
После окончания учёбы в течение года работал в Питтсбургском симфоническом оркестре, руководимым в то время дирижёром Фрицем Райнером. |
Mr. Bruni requested an update on the time scale for completing the review of the Criminal Code and for confirmation that it would include a definition of torture in line with the Convention. |
ЗЗ. Г-н Бруни просит представить обновленную информацию о сроках окончания пересмотра Уголовного кодекса и подтвердить, что он будет включать соответствующее Конвенции определение пыток. |
To conclude his report, he enumerated the amendments under consideration to a number of ECE Regulations and assessed potentials for completing the work, paying special attention to items considered important with respect to safety and/or international harmonization. |
Завершая свое выступление, он перечислил находящиеся на рассмотрении поправки к ряду правил ЕЭК и проанализировал потенциальные возможности для окончания этой работы, уделив особое внимание вопросам, считающимся важными с точки зрения безопасности и/или международного согласования. |
Every year, an increasing number of federal and local officials attended the excellent courses provided by the Inter-American Institute of Human Rights and transmitted their skills to other officials on completing the courses. |
Ежегодно все большее число федеральных и местных должностных лиц посещают хорошо организованные курсы Межамериканского института по правам человека (МИПЧ), после окончания которых они передают свой опыт другим должностным лицам. |
We cannot fail to be concerned by the assessments in the report of the President of the ICTY on tentative dates for completing first instance hearings and appellate proceedings, extending to mid-2013. |
Нас не могут не настораживать содержащиеся в оценках Председателя МТБЮ предположительные даты окончания слушаний по первой инстанции и апелляционного производства - вплоть до середины 2013 года. |
Mr. Petit currently works as the technical coordinator of the National Rehabilitation Centre, a recently created initiative for the education and social reintegration of young inmates which provides access to study or work opportunities outside of prison whilst they are completing their prison sentences. |
В настоящее время г-н Петит работает техническим координатором Национального реабилитационного центра - недавно созданного учреждения для образования и социальной реинтеграции молодых заключенных, которое обеспечивает возможность учебы или работы за пределами тюрьмы в период окончания их сроков тюремного заключения. |
The complaint was also based on the fact that the parents were not adequately warned about the consequences of completing special schools instead of elementary schools in connection with further education and placement in the labour market. |
В этой жалобе также отмечался тот факт, что родители не были в достаточной степени предупреждены относительно последствий окончания не начальной, а специальной школы в плане дальнейшего образования и участия в трудовой деятельности. |
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. |
Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано. |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). |
В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
In 2008, the number of women who had not been employed since completing secondary school was 0.6 percentage points lower than in 2004, while the corresponding figure for men had increased by 0.6 percentage points. |
Число женщин не устроенных после окончания общеобразовательной школы в 2008 году по сравнению с 2004 годом снизилось на 0,6 процентных пункта, а число мужчин - выросло на 0,6 процентных пункта. |
Young truants reduce their chances of successfully completing their school career and obtaining a school-leaver's qualification. |
Для молодых людей, прогуливающих занятия в школе, снижаются возможности успешного окончания школы с присвоением квалификации. |
After successfully completing the course a specialised trauma adviser will be able to coordinate and mediate competently between various social institutions and specialised psychotherapists. |
Консультанты-специалисты по работе с клиентами страдающими от последствий комплексной психотравматизации после успешного окончания курсов являются важными координаторами посредничающими между общественными организациями и специально бученными психотерапевтами. |
All Manitoba public post-secondary institutions allow mature student entry, irrespective of formal secondary education, although persons who have not completed formal secondary school may be accepted subject to completing preparatory courses. |
Все государственные специальные учебные заведения среднего образования Манитобы принимают на учебу взрослых, независимо от полученного ими официального среднего образования, а лица, не закончившие среднюю школу, могут приниматься при условии окончания подготовительных курсов. |
UN-Women recognizes the desirability of completing annual work planning before the end of the year preceding the next performance cycle. |
Структура «ООН-женщины» признает, что подготовку годового плана работы желательно завершить до окончания аттестационного периода предыдущего года. |
An indefinite stalemate would erode confidence on both sides and reduce the likelihood of completing this important task before the end of the Decade. |
Бесконечная тупиковая ситуация подрывает уверенность обоих сторон и снижает вероятность того, что эта задача будет решена до окончания Десятилетия. |
About 98 per cent of the pupils completing their compulsory comprehensive school education apply to continue studying at an upper secondary school. |
После окончания обязательной общеобразовательной школы около 98% учащихся изъявляют желание продолжить учебу в старшей средней школе. |
Of those completing a university degree in 2001, the share of women was 59 %. |
Женщины составили в 2001 году 59 процентов лиц, получивших диплом после окончания университета. |
The Prime Minister must succeed in completing the process by August 2012, the date of the end of the transition period. |
Премьер-министру следует обеспечить завершение данного процесса к августу 2012 года - дате окончания переходного периода. |
With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road. |
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги. |
Of the girls trained, 62 per cent were employed within one year of completing their course. |
В первый же год после окончания курсов 62 процента из них смогли найти работу. |
After graduating and completing his internship in Bratislava, Innsbruck and Vienna, he attempted without success to find employment in Slovakia. |
После окончания учёбы в 1893 году, стажировался в Братиславе, Инсбруке и Вене, затем безуспешно пытался найти работу в Словакии. |
Some 37 per cent of pupils continue their higher education at a college or university within three years of completing their upper secondary school education. |
Примерно 37% учащихся продолжают обучаться по программе высшего образования в колледже или университете в течение трех лет после окончания старшей средней школы. |
Indigenous prison inmates were able to attend literacy classes and had the opportunity to continue their handicraft work while completing their prison sentences. |
Заключённые из числа коренных жителей могут посещать классы для неграмотных и имеют возможность продолжать изготавливать ремесленные изделия до окончания срока их тюремного заключения. |