Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
It will include a timeframe, budget and responsibilities for completing the activities. В нем будет содержаться информация о сроках, бюджете и обязанностях в целях завершения предусмотренных мероприятий.
Completion of board of inquiry cases and settling claims often present significant obstacles in completing mission liquidations. В связи с завершением дел, которыми занимается комиссия по расследованиям, и урегулированием требований нередко возникают значительные препятствия на пути завершения ликвидации миссии.
We do congratulate this Tribunal on its continued progress towards completing its caseload. Мы поздравляем этот Трибунал в связи с его неуклонным продвижением вперед по пути завершения судебных разбирательств.
Treasury is in the process of completing all possible automations. В настоящее время Казначейство находится на этапе завершения всех возможных инициатив в области автоматизации.
More information should be presented to the Governing Council at its twenty-seventh session with a view to completing the process. Совету управляющих на его двадцать седьмой сессии будет представлен больший объем информации в целях завершения этого процесса.
In nearly half of 162 countries with comparable data, boys and girls do not have an equal chance of completing primary education. Почти в половине из 162 стран, по которым имеются сопоставимые данные, мальчики и девочки не имеют равных возможностей для завершения начального образования.
It was noted that the process for completing the study requires about 18 months and had begun in the fall of 2013. Было отмечено, что процесс завершения исследования стартовал осенью 2013 года и займет около 18 месяцев.
The action plan features a matrix listing actions, responsible organizations and timelines for completing the actions. В этом плане действий в матричной форме перечислены мероприятия, ответственные организации и сроки завершения мероприятий.
The Court shall issue its judgements by majority vote within 60 days of completing its deliberations. Суд выносит решения большинством голосов в течение 60 дней после завершения своих совещаний.
The Office remains firmly focused on expeditiously completing its remaining work in accordance with the highest standards of international justice. Канцелярия Обвинителя по-прежнему целенаправленно занимается вопросом оперативного завершения оставшейся работы в соответствии с самыми высокими стандартами международного правосудия.
This includes those cases where the anticipated cost of completing a construction project is likely to exceed the recoverable amount. Сюда входят такие случаи, когда предполагаемая стоимость завершения строительного проекта, вероятно, превысит сумму, подлежащую возмещению.
The process of completing the United Nations review and formally accepting the proposed site is under way. В настоящее время идет процесс завершения рассмотрения Организацией Объединенных Наций предложенного объекта и его официального утверждения.
Such delays were unacceptable and put Member States under pressure in completing their work. Такие задержки неприемлемы и приводят к нехватке времени для завершения работы государствами-членами.
It is still a long way to go for advancing and completing the unfinished journey towards substantive and sustainable equality between women and men. Для продвижения и завершения незаконченного процесса обеспечения подлинного и устойчивого равенства между женщинами и мужчинами предстоит проделать большой путь.
Progress was also made towards completing the installation of further stations. Был также достигнут определенный прогресс в направлении завершения развертывания дополнительных станций.
Well, perhaps we should consider whether our endeavor is worth completing. Что ж, может быть, мы должны подумать, стоит ли наш проект завершения.
CEDAW urged the State to place high priority on completing the process needed for the adoption of the amendments to the civil code. КЛДЖ призвал государство-участник уделить первоочередное внимание необходимости завершения процесса принятия поправок к Гражданскому кодексу.
The Special Rapporteur will also consider the importance for boys and girls of staying in school and completing their education. Специальный докладчик будет также анализировать большое значение продолжения и завершения школьного образования для мальчиков и девочек.
The group of legal experts should present its conclusions expeditiously, as those findings would be crucial in completing the process. Группа экспертов по правовым вопросам должна в срочном порядке представить свои заключения, поскольку они будут иметь решающее значение для завершения процесса.
We are in the final stages of completing the HIV/AIDS National Strategic Plan. Мы находимся на заключительных этапах завершения Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
For example, the documents included an estimated target of completing 1,022 houses in six months. Например, в документах содержалась поставленная цель завершения строительства 1022 домов в течение шести месяцев.
The task of completing its full universalization still requires special efforts by all stakeholders. Задача завершения ее полной универсализации по-прежнему требует особых усилий со стороны всех заинтересованных сторон.
This tool in hand is, in our view, a very useful mechanism for completing our work in this field. По нашему мнению, Регистр является очень полезным механизмом завершения нашей работы в этой области.
In consolidating peace and completing the implementation of the Lusaka Protocol, the disarmament of the civilian population deserves urgent attention. В деле упрочения мира и завершения осуществления Лусакского протокола задача разоружения гражданского населения заслуживает безотлагательного внимания.
Upon completing those formalities, the Sudan will be a party to all the international and regional instruments on combating international terrorism. После завершения этих формальностей Судан станет участником всех международных и региональных правовых документов о борьбе с международным терроризмом.