It will include a timeframe, budget and responsibilities for completing the activities. |
В нем будет содержаться информация о сроках, бюджете и обязанностях в целях завершения предусмотренных мероприятий. |
Completion of board of inquiry cases and settling claims often present significant obstacles in completing mission liquidations. |
В связи с завершением дел, которыми занимается комиссия по расследованиям, и урегулированием требований нередко возникают значительные препятствия на пути завершения ликвидации миссии. |
We do congratulate this Tribunal on its continued progress towards completing its caseload. |
Мы поздравляем этот Трибунал в связи с его неуклонным продвижением вперед по пути завершения судебных разбирательств. |
Treasury is in the process of completing all possible automations. |
В настоящее время Казначейство находится на этапе завершения всех возможных инициатив в области автоматизации. |
More information should be presented to the Governing Council at its twenty-seventh session with a view to completing the process. |
Совету управляющих на его двадцать седьмой сессии будет представлен больший объем информации в целях завершения этого процесса. |
In nearly half of 162 countries with comparable data, boys and girls do not have an equal chance of completing primary education. |
Почти в половине из 162 стран, по которым имеются сопоставимые данные, мальчики и девочки не имеют равных возможностей для завершения начального образования. |
It was noted that the process for completing the study requires about 18 months and had begun in the fall of 2013. |
Было отмечено, что процесс завершения исследования стартовал осенью 2013 года и займет около 18 месяцев. |
The action plan features a matrix listing actions, responsible organizations and timelines for completing the actions. |
В этом плане действий в матричной форме перечислены мероприятия, ответственные организации и сроки завершения мероприятий. |
The Court shall issue its judgements by majority vote within 60 days of completing its deliberations. |
Суд выносит решения большинством голосов в течение 60 дней после завершения своих совещаний. |
The Office remains firmly focused on expeditiously completing its remaining work in accordance with the highest standards of international justice. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему целенаправленно занимается вопросом оперативного завершения оставшейся работы в соответствии с самыми высокими стандартами международного правосудия. |
This includes those cases where the anticipated cost of completing a construction project is likely to exceed the recoverable amount. |
Сюда входят такие случаи, когда предполагаемая стоимость завершения строительного проекта, вероятно, превысит сумму, подлежащую возмещению. |
The process of completing the United Nations review and formally accepting the proposed site is under way. |
В настоящее время идет процесс завершения рассмотрения Организацией Объединенных Наций предложенного объекта и его официального утверждения. |
Such delays were unacceptable and put Member States under pressure in completing their work. |
Такие задержки неприемлемы и приводят к нехватке времени для завершения работы государствами-членами. |
It is still a long way to go for advancing and completing the unfinished journey towards substantive and sustainable equality between women and men. |
Для продвижения и завершения незаконченного процесса обеспечения подлинного и устойчивого равенства между женщинами и мужчинами предстоит проделать большой путь. |
Progress was also made towards completing the installation of further stations. |
Был также достигнут определенный прогресс в направлении завершения развертывания дополнительных станций. |
Well, perhaps we should consider whether our endeavor is worth completing. |
Что ж, может быть, мы должны подумать, стоит ли наш проект завершения. |
CEDAW urged the State to place high priority on completing the process needed for the adoption of the amendments to the civil code. |
КЛДЖ призвал государство-участник уделить первоочередное внимание необходимости завершения процесса принятия поправок к Гражданскому кодексу. |
The Special Rapporteur will also consider the importance for boys and girls of staying in school and completing their education. |
Специальный докладчик будет также анализировать большое значение продолжения и завершения школьного образования для мальчиков и девочек. |
The group of legal experts should present its conclusions expeditiously, as those findings would be crucial in completing the process. |
Группа экспертов по правовым вопросам должна в срочном порядке представить свои заключения, поскольку они будут иметь решающее значение для завершения процесса. |
We are in the final stages of completing the HIV/AIDS National Strategic Plan. |
Мы находимся на заключительных этапах завершения Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
For example, the documents included an estimated target of completing 1,022 houses in six months. |
Например, в документах содержалась поставленная цель завершения строительства 1022 домов в течение шести месяцев. |
The task of completing its full universalization still requires special efforts by all stakeholders. |
Задача завершения ее полной универсализации по-прежнему требует особых усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
This tool in hand is, in our view, a very useful mechanism for completing our work in this field. |
По нашему мнению, Регистр является очень полезным механизмом завершения нашей работы в этой области. |
In consolidating peace and completing the implementation of the Lusaka Protocol, the disarmament of the civilian population deserves urgent attention. |
В деле упрочения мира и завершения осуществления Лусакского протокола задача разоружения гражданского населения заслуживает безотлагательного внимания. |
Upon completing those formalities, the Sudan will be a party to all the international and regional instruments on combating international terrorism. |
После завершения этих формальностей Судан станет участником всех международных и региональных правовых документов о борьбе с международным терроризмом. |