The first step focuses on the conditions necessary for the beginning of the transition process in the identified areas, while the second step addresses the necessary actions towards completing the transition process and reaching full Afghan security responsibility. |
Первый этап сконцентрирован на условиях, необходимых для начала процесса перехода в отобранных районах, а второй этап касается действий, необходимых для завершения переходного процесса и достижения полной ответственности Афганистана за обеспечение безопасности. |
The Chair suggests that Parties continue work on the analysis requested, with a view to completing this work at this session and thereby facilitating advancement of the work on numbers; |
Председатель предлагает, чтобы Стороны продолжили предусмотренную работу над итогами анализа в целях завершения этой работы на данной сессии и тем самым внесли вклад в продвижение вперед работы над цифрами; |
Given the smaller number of countries in the preparatory phase of the Assistance Programme, the biennium 2009 - 2010 saw a natural decrease in the speed of countries completing the preparatory and entering into the implementation phase. |
Ввиду того, что в подготовительном этапе Программы оказания помощи в 2009 и 2010 годах участвовало меньшее число стран, темпы завершения подготовительного этапа и перехода государств в стадию осуществления Программы естественным образом замедлились. |
The Committee should enhance its engagement with all stakeholders, including the administering Powers since close cooperation among all the parties concerned - the international Community, the Non-Self- Governing Territories and the administering Powers - was crucial to completing the decolonization process. |
Комитет должен усилить свое взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, включая управляющие державы, поскольку для завершения процесса деколонизации крайне необходимо тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами - международным сообществом, несамоуправляющимися территориями и управляющими державами. |
In addition, as stated above, the Secretary-General should develop a detailed project plan that provides a reasonable time frame for completing all the phases of the project and that clearly identifies expected outputs, results and the full cost of implementation. |
Кроме того, как отмечалось выше, Генеральному секретарю следует разработать подробный план реализации проекта, в котором устанавливались бы разумные сроки завершения всех стадий проекта и в котором четко определялись бы ожидаемые конкретные результаты, другие результаты и все расходы на осуществление. |
States Parties with deadlines for the fulfilment of obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention which have indicated that they will submit a request for an extension of the deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control: |
Государства-участники с предельными сроками для выполнения обязательств по пункту 1 статьи 5 Конвенции, которые указали, что они представят запрос на продление предельного срока для завершения уничтожения противопехотных мин в минных районах под их юрисдикцией или контролем: |
The text "Elements required for completing the services negotiations" has been under discussion to set out guidelines for the services market access negotiations, and to establish balance with market access in agriculture and NAMA. |
Ведется обсуждение текста документа "Элементы, необходимые для завершения переговоров по услугам", с тем чтобы выработать руководящие принципы ведения переговоров по вопросам доступа на рынки услуг и обеспечить баланс с обязательствами в отношении доступа на сельскохозяйственные рынки и ДНСР. |
The Meeting assessed the request submitted by United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for an extension of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland's deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in mined areas in accordance with article 5.1. |
Совещание оценило запрос, представленный Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на продление предельного срока Великобритании и Северной Ирландии для завершения уничтожения противопехотных мин в минных районах в соответствии со статьей 5.1. |
As a result of this inquiry, a report was issued and transmitted to the Institute's General Office of Internal Inspection with a view to completing the inquiry leading to the application of severe penalties against anyone responsible; |
В результате был подготовлен доклад, препровожденный Главному бюро внутренней инспекции этого учреждения с целью завершения расследования, по материалам которого надлежало применить строгие санкции к виновным лицам; |
To continue the consultations they have begun under the aegis of Algeria, within the framework of appropriate mechanisms meeting on a regular basis, with a view to completing the harmonization of their common negotiating positions before launching the dialogue with the Government of Mali. |
продолжать проводить начатые ими под эгидой Алжира консультации в рамках соответствующих механизмов, проводя на регулярной основе свои заседания, с целью завершения согласования их общей позиции на переговорах до начала диалога с правительством Мали. |
As part of the Tribunal strategy of completing all its work before the deadline of December 2014, and to ensure a smooth transition to the Arusha Branch of the Mechanism, the Office of the Prosecutor will undertake the following during the biennium 2014-2015: |
В рамках стратегии завершения всей работы Трибунала до крайнего срока, назначенного на декабрь 2014 года и для обеспечения бесперебойной передачи его функций Отделению Механизма в Аруше Канцелярия Обвинителя в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов предпримет следующие шаги: |
Notes that the Board also decided to revert to annual sessions as from 2007 with the aim of completing its work within five working days; the Board's focus during the odd-numbered years will be on the budget of the Fund; |
отмечает, что Правление постановило с 2007 года вернуться к проведению ежегодных сессий в целях обеспечения завершения его работы в течение пяти рабочих дней; в нечетные годы Правление будет уделять основное внимание бюджету Фонда; |
To request the ministerial committee established to monitor the situation in Somalia to continue its efforts at the regional and international levels with a view to promoting the establishment of security and stability, completing the Somali reconciliation process and securing the country's national and territorial unity; |
просить комитет министров, учрежденный для мониторинга ситуации в Сомали, продолжать свои усилия на региональном и международном уровнях в целях содействия безопасности и стабильности, завершения процесса примирения в Сомали и обеспечения национального и территориального единства страны; |
a The earliest possible dates are shown. b In anticipation of completing its review/evaluation of the multilateral group's guidelines in 2009, the Scientific and Technical Subcommittee in 2008 requests the Legal Subcommittee to add an agenda item in 2009. |
а Указаны скорейшие сроки. Ь В предвидении завершения в 2009 году своей работы по обзору/оценке руководящих принципов, разработанных многосторонней группой, Научно-технический подкомитет в 2008 году обращается к Юридическому подкомитету с просьбой о добавлении пункта повестки дня в 2009 году. |
(a) Staff members shall be responsible on appointment for supplying the Secretary-General with whatever information may be required for the purpose of determining their status under the Staff Regulations and Staff Rules or of completing administrative arrangements in connection with their appointments. |
а) При назначении сотрудники должны предоставлять Генеральному секретарю такую информацию, которая может потребоваться для определения их статуса в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале или для завершения административных процедур, связанных с их назначением. |
Orphans or children without parental care until they are prepared for independent life and work, and until completing secondary school at the latest, if there are no possibilities to provide care and education in another manner; |
сироты или дети, лишенные родительской опеки, вплоть до обретения ими готовности к самостоятельной жизни и рабочей деятельности или по крайней мере до завершения среднего образования, если отсутствуют другие возможности для предоставления ухода и воспитания; |
Emphasizing that significant challenges remain in completing reintegration and repatriation of ex-combatants and restructuring of the Liberian security sector, as well as maintaining stability in Liberia and the subregion, |
обращая особое внимание на сохранение трудных задач в деле завершения реинтеграции и репатриации бывших комбатантов и реформы либерийского сектора безопасности, а также в деле поддержания стабильности в Либерии и субрегионе, |
(c) That the working group would start its deliberations by considering the question of the establishment of a High Commissioner for Human Rights, with a view to completing its consideration by the end of the work of the Third Committee; Reissued for technical reasons. |
с) что рабочая группа начнет свои обсуждения с рассмотрения вопроса об учреждении поста Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы закончить это рассмотрение ко времени завершения работы Третьего комитета; |
Expressing its regret that the outcome of the preliminary vetting by the Government of Morocco of the 100,000 applicants not residing in the territory is contributing to the inability of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara to maintain its timetable for completing the identification process, |
выражая сожаление по поводу того, что результаты произведенной правительством Марокко предварительной проверки 100000 заявителей, не проживающих в пределах территории, усугубляют неспособность Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре придерживаться своего графика завершения процесса идентификации, |
(b) Encouraged all countries to supply the commodity breakdown of their current and past international trade statistics to the United Nations Statistics Division, preferably in terms of HS, for the purpose of completing the Statistics Division database according to HS; |
Ь) рекомендовала всем странам представить с разбивкой по товарным категориям данные статистики их внешней торговли за текущий и прошлые периоды Статистическому отделу Организации Объединенных Наций, предпочтительно в формате СС, для завершения перевода базы данных Статистического отдела в формат СС; |
(a) The inconsistency between the minimum age for employment in the Labour Act, which is 14 years of age, and the age of completing education, which is 16 years; |
а) несоответствием между установленным в Законе о труде минимальным возрастом для трудоустройства, составляющим 14 лет, и возрастом завершения образования, составляющим 16 лет; |
(a) Amend the Labour Act, raising the minimum age of employment to the level of the age of completing education and the minimum age of employment in hazardous work to 18 years; |
а) внести изменения в Закон о труде, подняв минимальный возраст для трудоустройства до уровня возраста завершения образования, а минимальный возраст для трудоустройства на опасном производстве - до 18 лет; |
Emphasizing the importance of continuing and completing the study on discrimination based on work and descent, and of finalizing draft principles and guidelines for the effective elimination of this form of discrimination, |
подчеркивая важность продолжения и завершения исследования по вопросу о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и доработки проекта принципов и руководящих положений по эффективной ликвидации этой формы дискриминации, |
Notes the pilot project on ways and means of completing the concordance of draft resolutions prior to their adoption by the General Assembly, and reiterates the need to maintain the concordance principle for all resolutions; |
отмечает экспериментальный проект о путях и средствах завершения согласования проектов резолюций до их принятия Генеральной Ассамблеей и вновь заявляет о необходимости соблюдать принцип согласования применительно ко всем резолюциям; |
The second argument, the "argument from the impossibility of completing an actual infinite by successive addition", states: "An actual infinite cannot be completed by successive addition." |
Второй аргумент, «аргумент от невозможности завершения актуально бесконечного путём последовательного добавления», гласит: «Актуально бесконечное не может быть завершено путём последовательного добавления». |