Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
Greater attention should be given to completing all items on the agenda instead of postponing consideration to subsequent sessions. Больше внимания следует уделять доведению всех вопросов повестки дня до окончательного завершения, а не откладывать их для дальнейшего рассмотрения на последующих сессиях.
Even the 15 December deadline for completing the process was the result of a unilateral decision. Даже тот факт, что датой завершения процесса переговоров было объявлено 15 декабря, стал результатом одностороннего решения.
The Working Group had been so effective to date that it should be entrusted with the task of completing these principles. До настоящего времени деятельность Рабочей группы была столь эффективна, что на нее стоит возложить задачу завершения разработки этих принципов.
The parties have set themselves a very ambitious timetable for completing both the framework and the final agreement. Стороны установили для себя весьма честолюбивые сроки для завершения работы над рамочным и окончательным соглашениями.
The scheme is an attempt to increase the percentage of young people completing these programmes by giving potential dropout students better opportunities for completing their education. Задача состоит в том, чтобы повысить долю молодых людей, завершающих обучение в рамках этих программ, за счет предоставления потенциальным кандидатам на отсев дополнительных возможностей для завершения обучения.
It was expected that an additional 10 to 12 months would be necessary for completing the appeals process. Было высказано предположение о том, что для завершения процесса рассмотрения апелляций потребуется еще 10-12 месяцев.
One way of completing their mandate was to make it possible to transfer low-level accused persons to national justice systems. Один из способов завершения их мандата заключался в возможной передаче дел обвиняемых низшего звена национальным судебным системам.
Together with the Prosecutor and the Registrar, the President also undertook an examination of the strategy for completing the Tribunal's mandate. Вместе с Обвинителем и Секретарем Трибунала Председатель также участвовал в процессе обсуждения стратегии завершения Трибуналом выполнения своего мандата.
The Guidelines set 15 March 2002 as the deadline for completing these negotiations. В «Руководящих принципах» 15 марта 2002 года установлено как крайний срок для завершения таких переговоров.
The Committee requests continued consultations between the Department and interested Member States in completing the development of this policy. Комитет просит продолжить консультации между Департаментом и заинтересованными государствами-членами с целью завершения разработки такой политики.
The difficulty of completing all those cases has made us focus on a specific category. Сложность завершения всех этих дел заставила нас сосредоточиться на конкретной категории.
First, no peacekeeping operation should be terminated or withdrawn without completing the task assigned to it. Во-первых, никакая операция по поддержанию мира не должна прекращаться или выводиться до завершения возложенных на нее задач.
After successfully completing its repatriation program in Guatemala, UNHCR closed its Office in the country in December 2000. После успешного завершения своей программы репатриации в Гватемале УВКБ закрыло свое отделение в этой стране в декабре 2000 года.
Further unemployment growth can be expected in connection with completing the transformation of the economy and its recovery. В процессе завершения преобразований экономики и ее восстановления возможен дальнейший рост безработицы.
Thus, an increase in unemployment is expected in connection with completing privatization. Таким образом, в процессе завершения приватизации безработица, как ожидается, будет расти.
The Commission requested the Working Group to review the draft model legislative provisions with a view to completing its work at its fifth session. Комиссия про-сила Рабочую группу продолжить рассмотрение проекта типовых законодательных положений в целях завершения работы на ее пятой сессии.
The arrest of those two fugitives is crucial to completing the Tribunal's mandate. Арест этих двух остающихся на свободе лиц является залогом успешного завершения выполнения Трибуналом стоящих перед ним задач.
Further work on transboundary lakes and estuaries started in 2000 with the aim of completing guidelines by the year 2003. В 2000 году была продолжена работа по трансграничным озерам и эстуариям с целью завершения подготовки руководящих принципов к 2003 году.
Technical and vocational education is often the prime incentive for completing primary education. Профессионально-техническое образование часто является основным стимулом для завершения курса начального образования.
The implications of the expected delay in completing demining training are serious. Затягивание процесса завершения подготовки саперов чревато серьезными последствиями.
Five non-EU registries are still in the process of completing their readiness documentation and having it reviewed. Пять реестров вне ЕС пока еще находятся на этапах завершения подготовки документации о готовности и ее рассмотрения.
Targeted support to country offices with limited capacity in completing bank reconciliation for 2006 year-end closing. Целевая помощь страновым отделениям с ограниченными возможностями для завершения работ по выверке банковских счетов для закрытия 2006 финансового года.
This autumn, the Ministry of Human Rights and Refugees started to review its strategy for completing the implementation of annex 7. Нынешней осенью министерство по правам человека и по делам беженцев приступило к обзору своей стратегии завершения процесса осуществления приложения 7.
As the International Tribunal comes closer to completing its mandate, the importance of ensuring local judicial capacity becomes all the more pressing. По мере приближения Международного трибунала к цели завершения работы по выполнению своего мандата все более важной становится задача по наращиванию потенциала местных судебных органов.
Specifically, that will involve apprehending the remaining fugitives, expeditiously completing the work at hand and planning for eventual closure. Говоря конкретно, это потребует задержания остающихся на свободе обвиняемых, оперативного завершения текущей работы и планирования мероприятий по завершению в конечном итоге его деятельности.