Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
In accordance with national realities and after successfully completing three successive five-year national legal-awareness campaigns (1986-1990, 1991-1995, and 1996-2000), has followed up with a fourth such nationwide campaign (2001-2005). В соответствии с национальными реалиями и после успешного завершения трех последовательных пятилетних кампаний по повышению правосознания населения (1986 - 1990, 1991 - 1995 и 1996 - 2000 годы) была организована четвертая общенациональная кампания (2001 - 2005 годы).
In July 2003, the General Council set July 2004 as the new deadline for completing discussion of the 94 core policy issues and mandated the Committee on Rules of Origin to complete its remaining technical work by 31 December 2004, following the resolution of core policy issues. В июле 2003 года Генеральный совет установил июль 2004 года в качестве нового крайнего срока для завершения обсуждения 94 основных стратегических вопросов и дал указание Комитету по правилам определения происхождения завершить свою техническую работу к 31 декабря 2004 года после того, как будут согласованы основные стратегические вопросы.
Three members of the Implementation Committee noted that the following issues are important for the completion of the questionnaire: a sufficient training for completing the questionnaire, the availability of relevant software, the adequate translation and the interpretation of certain terms. Три члена Комитета по осуществлению отметили, что важными для завершения работы над вопросником являются следующие вопросы: достаточная подготовка для завершения вопросника, наличие соответствующего программного обеспечения, адекватный перевод и толкование определенных терминов.
On development issues, the framework agreement reiterated calls for the strengthening of WTO provisions on special and differential treatment and implementation issues, and set two deadlines (July and May 2005) for completing the corresponding reviews, making recommendations and taking action. Что касается вопросов развития, то в рамочном соглашении были подтверждены призывы укрепить положения ВТО, касающиеся особого и дифференцированного режима и вопросов осуществления, и определены два конкретных срока (июль и май 2005 года) для завершения соответствующих обзоров, разработки рекомендаций и принятия конкретных мер.
Any attempt to address the issue of the Western Sahara in a context other than that of completing the decolonization process - part of the responsibility of the United Nations - will result in the failure of that process and will delay a final settlement. Любые попытки решить вопрос о Западной Сахаре в ином ключе помимо завершения процесса деколонизации, являющегося одной из обязанностей Организации Объединенных Наций, приведут к срыву этого процесса и затягиванию окончательного урегулирования.
Every effort should be made to continue to integrate the service functions of the three secretariats fully within the Joint Services Section with the aim of completing it as soon as possible. Следует приложить все усилия, с тем чтобы продолжить интеграцию функций служб трех секретариатов в составе Секции совместных служб в полном объеме с целью скорейшего завершения этого процесса.
Furthermore, the mission will assist in formulating a plan for completing the dismantling of the remaining militia in the west and in Abidjan, and will support the development of an effective programme, including a funding strategy for the long-term reintegration of former combatants. Кроме того, Миссия будет оказывать содействие в подготовке плана завершения роспуска остающихся ополченческих формирований в западных районах страны и в Абиджане и будет поддерживать разработку эффективной программы, включая стратегию финансирования долгосрочной реинтеграции бывших комбатантов.
At a time when the Tribunal should be devoting all of its attention to completing its trials and appeals, it is instead spending hours and days analysing staffing charts and consulting where staff can be reassigned so that the proceedings can go forward in the best way possible. Вместо того, чтобы всецело уделять свое внимание решению задачи завершения судебного и апелляционного производства, Трибунал тратит часы и дни на анализ штатного расписания и проведение консультаций по вопросу о том, куда можно было бы перевести сотрудников, с тем чтобы разбирательства могли продвигаться наиболее эффективным образом.
His delegation also supported the draft resolution requesting the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime to intensify its work with a view to completing the draft convention in the year 2000. Непальская делегация также поддерживает проект резолюции, в котором Специальному комитету по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности предлагается активизировать свою работу в целях завершения подготовки проекта конвенции в 2000 году.
As well, we support the establishment of an observer mission of the United Nations to assist in completing the transition process and to follow on UNPOB when its mandate expires at the end of this year. Мы выступаем также за учреждение миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций для оказания помощи в деле завершения переходного процесса и последующей за ЮНПОБ миссии, когда ее мандат истечет к концу этого года.
Every full-time member of the staff of each member organization becomes a participant in the Fund upon commencing employment under an appointment for six months or longer or completing six months service without an interruption of more than 30 days. Каждый штатный сотрудник организации-члена становится участником Фонда после начала работы по контракту сроком на шесть месяцев или на более продолжительный период времени или после завершения шестимесячного периода службы без перерыва на срок, превышающий 30 дней.
As Pakistan has often repeated, there must be no exit in any peacekeeping mission without completing the task. Pakistan believes that the development of close and friendly relations between Timor-Leste and Indonesia is of utmost importance. Как Пакистан часто заявлял, нельзя выходить из какой бы то ни было миссии по поддержанию мира, не обеспечив завершения задачи. Пакистан придает огромное значение развитию тесных и дружественных отношений между Тимором-Лешти и Индонезией.
The Commission also noted the collaboration between Working Group V and Working Group VI on the treatment of secured creditors and security interests in insolvency and stressed the need to continue that collaboration in completing the draft legislative guide. Комиссия отметила также сотрудничество между Рабочей группой V и Рабочей группой VI при обсуждении вопросов, касающихся обеспеченных кредиторов и обеспечительных интересов в случае несостоятельности, и подчеркнула необходимость продолжения этого сотрудничества в процессе завершения работы над проектом руководства для законодательных органов.
The Programme provides non-refundable financing for the purchase of materials for building, improving or completing homes and constructing community facilities such as multi-purpose halls, first aid posts and day-care centres, among other types of community infrastructure. В рамках программы предоставляется безвозмездная финансовая помощь на приобретение материалов для строительства, улучшения или завершения строительства жилья, а также для создания инфраструктуры сообщества, например, многоцелевых залов, пунктов оказания первой помощи, детских садов и др.
Continued discussion of legal options with the aim of completing an agreed outcome based on decision 1/CP., the work done at the sixteenth session of the Conference of the Parties and proposals made by Parties under Article 17 of the Convention. Продолжение обсуждения юридических вариантов в целях завершения подготовки согласованных результатов, основанных на решении 1/СР., работе, проделанной на шестнадцатой сессии Конференции Сторон, и предложениях, представленных Сторонами согласно статье 17 Конвенции.
I cannot fail to acknowledge the modest progress achieved by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and the commitment displayed by both Cameroon and Nigeria during their seventeenth session to meeting the challenge of completing the demarcation of the boundary between the two countries. Я не могу не отметить скромный прогресс, достигнутый Смешанной камеруно-нигерийской комиссией, и продемонстрированную Камеруном и Нигерией в ходе семнадцатой сессии Комиссии приверженность задаче завершения демаркации границы между двумя странами.
Using the J-F lifetime labour income approach, this study develops a method to estimate an option value as the difference between alternative lifetime labour incomes associated with the corresponding schooling choices upon completing a lower level education. На основе подхода Йоргенсона-Фраумени к оценке трудовых доходов на протяжении жизни в этом исследовании развивается метод оценки ценности альтернативных вариантов как разницы между альтернативными трудовыми доходами на протяжении жизни, размеры которых обусловлены выбором учебного заведения после завершения школьного обучения.
The Committee held its first session from 7 to 11 June 2010 in Stockholm, Sweden, with the goal of completing its work by the twenty-seventh session of the Governing Council in 2013. Этот Комитет провел свою первую сессию 7-11 июня 2010 года в Стокгольме, Швеция, с целью завершения работы ко времени проведения двадцать седьмой сессии Совета управляющих в 2013 году.
He agreed with the proposal to focus on the subject of shared groundwaters and proceed with the work on the law of transboundary aquifers with a view to completing the Commission's second reading of the draft articles. Оратор соглашается с предложением сосредоточить внимание на вопросе совместного использования грунтовых вод и продолжить работу над правом трансграничных водоносных горизонтов с целью завершения второго чтения проектов статей в Комиссии.
Background: The SBI, at its twenty-fifth session, agreed to consider this item at its twenty-sixth session, with a view to completing its consideration at its twenty-seventh session. ВОО на своей двадцать пятой сессии принял решение рассмотреть данный пункт повестки дня на своей двадцать шестой сессии с целью завершения его рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии.
A. With a view to completing its investigations, the Agency shall have the right to request additional information from all parties that are subject to the reporting requirement and to examine details pertaining to matters connected with the investigations being conducted by it. А. С целью завершения своих расследований Агентство имеет право предложить всем сторонам, на которые распространяются требования об отчетности, представить дополнительную информацию и изучить подробные данные, касающиеся вопросов, связанных с проводимым им расследованием.
A services text, "Elements required for completing the services negotiations", was under discussion to establish balance among market access negotiations on agriculture, non-agricultural market access and services. Было проведено обсуждение текста, озаглавленного «Элементы, необходимые для завершения переговоров по услугам», с единственной целью установить равновесие между переговорами о доступе на рынки в области сельского хозяйства и доступе к несельскохозяйственным рынкам.
During the biennium 2010-2011, the Office of the Prosecutor will be fully engaged in successfully completing seven of the eight remaining trials and increasing the pace of the appeals work. В течение 2010 - 2011 годов Канцелярия Обвинителя будет полностью задействована в процессе завершения судебного преследования в рамках семи из восьми оставшихся судебных процессов и будет стремиться к ускорению темпов апелляционного производства.
On 14 May 2009, President Byron submitted the latest version of the Tribunal's Completion Strategy, which maintains the goal of completing the evidence phase in all but one first instance trial by the end of 2009. 14 мая 2009 года Председатель Байрон представил самый последний вариант стратегии завершения деятельности Трибунала, в котором сохраняется цель завершения доказательственной фазы к концу 2009 года в рамках всех судебных разбирательств в первой инстанции, за исключением одного.
Stressing the urgency of completing the decolonization process, he called on the administering Powers fully to cooperate with the Special Committee on Decolonization in enabling the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination. Подчеркивая срочную необходимость завершения процесса деколонизации, оратор призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации с целью предоставления народам несамоуправляющихся территорий возможности осуществить свое право на международно-признанное самоопределение.