Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
The State is in the process of completing the constitutional procedures for ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and the competent committee is examining the remaining conventions referred to in the Security Council resolution. Государство находится в процессе завершения конституционных процедур для ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и компетентный комитет изучает остальные конвенции, упомянутые в резолюции Совета Безопасности.
During its sixteenth session on 29 June- 1 July 2005, the Steering Committee of the EE21 Project requested the Bureau and the secretariat to continue work towards completing the Project Plan 2006-2009. В ходе своей шестнадцатой сессии 29 июня - 1 июля 2005 года Руководящий комитет проекта "ЭЭ-XXI" поручил Бюро и секретариату продолжать работу, проводимую с целью завершения плана проекта на 2006-2009 годы.
Survey teams from the Halo Trust have already arrived in the Mission area and will start assessing relevant areas, with the aim of completing the survey by mid-December 2000. Группы по проведению обследования из организации «ХАЛО Траст» уже прибыли в район миссии и приступят к проведению оценки соответствующих районов с целью завершения обследования к середине декабря 2000 года.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management will continue to coordinate efforts towards the goal of completing the procurement process for the strategic deployment stocks within the current financial period. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления будут продолжать координировать усилия, направленные на достижение цели завершения процесса закупки стратегических запасов для развертывания в ходе текущего финансового периода.
UNMIK is dependent on implementing partners for completing the projects and for their accounting, but most of the projects have been agreed upon for a duration of one to three months. МООНК зависит от своих партнеров-исполнителей в том, что касается завершения этих проектов и отчетности по ним, однако, согласно достигнутой договоренности, продолжительность большинства проектов составляет от одного до трех месяцев.
During the biennium 2004-2005, the focus will be on the investigation of 26 selected targets, with the aim of completing these investigations to the indictment stage by the end of 2004. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов основное внимание будет уделяться расследованию 26 отобранных дел с целью завершения этих расследований предъявлением обвинений к концу 2004 года.
At its closing plenary meeting, on 28 March, the Board decided to hold informal consultations during the period 8-16 April with the aim of completing the work on the intergovernmental machinery before the meeting in Bangkok. На своем заключительном пленарном заседании 28 марта Совет постановил провести неофициальные консультации в период с 8 по 16 апреля в целях завершения работы по вопросу о межправительственном механизме до совещания в Бангкоке.
"there was broad agreement that the Somali situation required urgent attention and that the TNG could be the basis for completing the Djibouti peace process." «участники в целом согласились с тем, что положение в Сомали требует срочного уделения внимания этому вопросу и что ПНП могло бы послужить основой для завершения джибутийского процесса мирных переговоров».
The Committee was informed that the Mission's mandate implementation plan for 2000-2002 was a consolidated Mission-wide strategic framework for completing the Mission's core mandate by 31 December 2002. Комитету сообщили, что план осуществления мандата Миссии на 2000 - 2002 годы представляет собой комплексный общий миссионский стратегический механизм завершения основного мандата Миссии к 31 декабря 2002 года.
Several representatives suggested that the Secretariat consult broadly, including in particular with GEF and experts from developing countries and countries with economies in transition, when completing any further work on the draft guidance called for in paragraph 5 of decision SC-1/12. Несколько представителей предложили, чтобы на этапе завершения любой дальнейшей работы над проектом руководящих указаний, как это предусмотрено в пункте 5 решения СК-1/12, секретариат провел широкие консультации, в том числе, в частности, с ФГОС и экспертами из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
At the same time, the Committee could not advance to the third stage until the administering Powers began to develop a constructive dialogue with the Committee with a view to completing the second stage. Вместе с тем Комитет не может приступить к третьему этапу, пока управляющие державы не начнут развивать с Комитетом конструктивный диалог в целях завершения второго этапа.
My next report, which will be submitted in September 2007, will take stock of the progress made towards completing disarmament, demobilization and reintegration and restoration of State administration throughout the country and will provide recommendations concerning the mission's troop and police levels. В моем следующем докладе, который будет представлен в сентябре 2007 года, будут подведены итоги достигнутого прогресса в отношении завершения разоружения, демобилизации и реинтеграции и восстановления государственного управления на всей территории страны и представлены рекомендации в отношении численности военного и полицейского компонентов миссии.
I would venture to suggest that in the process of completing the work of the international Tribunals we should keep a broader view in mind, namely, how we can cooperate better in promoting international justice. Осмелюсь предложить, чтобы в процессе завершения работы международных трибуналов мы также преследовали более широкую цель, а именно: как мы можем лучше сотрудничать в деле содействия международному правосудию.
In what other area of business life would so great an investment be made on the basis of so small a prospect of completing the project? В какой другой области деловой практики столь крупные капиталовложения делались бы в расчете на столь низкую вероятность завершения проекта?
The NGO Working Groups on Girls (New York and Geneva) are in the process of completing an alternative report to that of Governments, evaluating recent progress for girls, to be presented to Governments and non-governmental organizations at the special session. Рабочие группы НПО по положению девочек (Нью-Йорк и Женева) находятся в процессе завершения альтернативного доклада, который будет представлен помимо докладов правительств и в котором будет дана оценка недавнего прогресса в улучшении положения девочек, и они планируют представить его правительствам и неправительственным организациям на специальной сессии.
Ten months ago, we set out the key elements of our strategy for handing over security in Basra to the Iraqis and we set up stages for completing the tasks we had set for ourselves. Десять месяцев назад мы определили для иракцев ключевые элементы нашей стратегии обеспечения безопасности в Басре и наметили этапы завершения работы над решением задач, которые мы поставили перед собой.
During the period under review, the President pursued the reforms initiated in early 2001 with a view to expediting the cases before the Tribunal and thus completing the Tribunal's mission in 2008. В течение рассматриваемого периода Председатель проводил в жизнь реформы, начатые в начале 2001 года в целях ускорения рассмотрения дел в Трибунале и завершения выполнения Трибуналом своего мандата в 2008 году.
Finally, I would like to draw the attention of Member States to the decision of the Security Council to begin completing the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda in 2008, in accordance with its Completion Strategy. Наконец, я хотел бы привлечь внимание государств-членов к решению Совета Безопасности приступить к завершающему этапу работы Международного уголовного трибунала по Руанде в 2008 году в соответствии со стратегией завершения работы.
Besides completing the bank reconciliation for all 615 bank accounts for the period 2004-2005 in May 2006, UNDP made comprehensive efforts to address system issues, including simplifying the bank reconciliation process and providing additional training and support for country offices with limited capacity. Помимо завершения работы над выверкой всех 615 банковских счетов за период 2004-2005 годов в мае 2006 года ПРООН предприняла комплексные усилия для решения системных проблем, включая упрощение процесса выверки банковских счетов и обеспечение дополнительной профессиональной подготовки и поддержки для страновых отделений с ограниченным потенциалом.
We encourage UNMIN to continue to properly monitor arms and armies in accordance with the mandate of the Security Council and to cooperate actively with the Special Committee with a view to completing, at an early date, the integration and resettlement of the UCPN-M combatants. Мы призываем МООНН продолжать надлежащее наблюдение за вооружениями и вооруженными силами согласно выданному ей Советом Безопасности мандату и активно сотрудничать со Специальным комитетом в целях скорейшего завершения процесса интеграции и расселения бойцов ОКПН(М).
The group agreed to further consult and consider the draft questionnaire and provide comments to the secretariat by January 23, 2008 with a view to completing the survey, and to analyse its results by the twenty-eight session of the SBSTA. Группа постановила оказать дополнительную консультативную помощь и рассмотреть проект вопросника, а также представить замечания в секретариат к 20 января 2008 года в целях завершения обследования, и проанализировать его результаты к двадцать восьмой сессии ВОКНТА.
In 1997, as will be the case in 1998, UNHCR endeavoured to consolidate the peace process by completing the repatriation of refugees, ensuring the reintegration of the returnees among the local communities and by encouraging the quick return of development agencies to the north of Mali. В 1997 году, что повторится и в 1998 году, УВКБ приложило усилия для консолидации мирного процесса путем завершения репатриации беженцев, обеспечение реинтеграции возвращающихся среди местных общин и путем содействия скорейшему возвращению учреждений, занимающихся проблемами развития, в северную часть Мали.
After one year of successfully completing the basic level course at both the headquarters and field levels, a global internal evaluation will be carried out in 1999 and, on the basis of lessons learned, the intermediate and advanced courses will be developed. После успешного завершения годичного курса обучения на начальном уровне в штаб-квартире и на местах в 1999 году будет проведена общая внутренняя оценка, и на основе извлеченных практических уроков будет разрабатываться курс промежуточной и продвинутой подготовки.
At its forty-ninth session in 1997 (Mr. Arangio-Ruiz having ceased to be a member), the Commission adopted a provisional timetable which envisaged a two-track process, with the aim of completing the second reading by the end of the quinquennium, i.e. by 2001. На сорок девятой сессии в 1997 году (г-н Аранджио-Руис перестал быть членом) Комиссия приняла предварительный график, предусматривающий работу по двум направлениям, в целях завершения второго чтения к концу пятилетнего периода, т.е. к 2001 году.
The Commission was informed that two new posts had already been filled, one by a lateral transfer from New York, and that the third post was currently being advertised with a view to completing the recruitment process as soon as possible. Комиссия была проинформирована о том, что две новые должности уже заполнены - одна из них путем перевода из Нью - Йорка сотрудника, занимавшего должность того же уровня, - и что на третью должность объявлена вакансия с целью завершения процесса набора в максимально короткие сроки.