The Ministry of Justice was in the final stages of completing juvenile-justice legislation and a children's code. |
Министерство юстиции находится на последнем этапе завершения разработки законодательства о правосудии в отношении несовершеннолетних и кодекса в отношении детей. |
Based on price differences between the original contract prior to the invasion and quotations received after liberation, KOC claims US$161,914 for increased costs for completing the remaining works. |
Исходя из разницы цен в период заключения первоначального контракта, т.е. до вторжения Ирака, и оффертами, полученными после освобождения, компания истребует 161914 долл. США в порядке увеличения стоимости завершения оставшихся невыполненными работ. |
The minutes of the 19 June 1990 meeting show that the parties agreed to extend Extraktionstechnik's deadline for completing work on the refinery. |
Из протокола состоявшегося 19 июня 1990 года заседания следует, что стороны согласились продлить срок для завершения компанией "Экстракционстехник" свои договорных работ на предприятии. |
The Convention accepted the recommendation of OIOS that it formalize its ICT governance model by completing a due-diligence review and establishing an ICT strategic committee. |
Конвенция одобрила рекомендацию УСВН, согласно которой Конвенции надлежит официально закрепить свою модель управления в области ИКТ путем завершения углубленного анализа на предмет соблюдения требования надлежащей добросовестности и учреждения комитета по стратегиям в области ИКТ. |
Papua New Guinea continues to urge the other administering Powers to cooperate with the Special Political and Decolonization Committee in implementing and completing its mandate soon. |
Мы с нетерпением ожидаем момента, когда сможем приветствовать Восточный Тимор в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций. Папуа-Новая Гвинея продолжает призывать другие управляющие державы к сотрудничеству со Специальным комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в целях обеспечения скорейшего завершения выполнения его мандата. |
Once the consultations are completed the proponent/developer is responsible for completing the OVOS document meant to summarize the results of OVOS procedure. |
После завершения консультаций инициатор/разработчик отвечает за доработку документа ОВОС по итогам процедуры ОВОС. |
Unfortunately, the strain of completing the naquadria project has... has taken its toll. |
К сожалению, напряжение по поводу завершения проекта по Наквадрии привело... привело к определенным изменениям. |
With that, UNOPS took significant steps towards completing the financial clean-up of the organization that has been in process since 2006. |
При этом ЮНОПС принял важные меры для завершения работы по приведению в порядок финансовой отчетности организации, которая продолжалась с 2006 года. |
In conclusion, I would like to echo the sentiments of the Governing Council and emphasize the importance of completing payment of the outstanding claims in a timely manner. |
В заключение я хотел бы присоединиться к мнению Совета управляющих и подчеркнуть важность своевременного завершения выплаты оставшейся компенсации, а также выразить правительству Ирака признательность за его приверженность выполнению своих обязательств, проявляемую в весьма сложных обстоятельствах. |
Undulating countryside necessitated heavier earthworks to Balclutha, completing the route from Dunedin to Invercargill, and construction was completed on 22 January 1879. |
Отсюда до Балклуты для завершения строительства маршрута Данидин - Инверкаргилл возникла необходимость в проведении тяжёлых земляных работ, ввиду холмистой местности, и строительство было завершено 22 января 1879 года. |
UNFPA is addressing recurrent and systemic audit issues, including national execution, procurement, leave management, timelines for completing performance appraisals and annual reports, and Atlas-related issues. |
ЮНФПА занимается решением текущих и системных проблем, связанных с аудиторскими проверками, включая национальное исполнение, закупки, учет отпусков, сроки завершения служебных аттестаций и подготовки годовых докладов и проблемы, касающиеся системы «Атлас». |
The engineers had given the rocket only a 75 percent chance of lifting off and only a 30 percent chance of completing a nominal flight. |
Проектанты предсказывали носителю 75-процентную вероятность успешного старта и лишь 30-процентную - благополучного завершения полёта. |
In 1972 Gorenstein (1979, Appendix) announced a program for completing the classification of finite simple groups, consisting of the following 16 steps: Groups of low 2-rank. |
В 1972 году Горенстейн объявил программу завершения классификации конечных простых групп, состоящую из следующих 16 шагов: Группы низкого 2-ранга. |
Like other delegations, we wish to underscore the importance of the Tribunals completing their work as soon as possible without, naturally, undermining the imperatives of justice. |
Как и другие делегации, мы хотим подчеркнуть важность скорейшего завершения трибуналами их работы - разумеется, без ущерба интересам правосудия. |
Eighteen laws of the Assembly have now been put into force, and we have an orderly process for completing the transfer of non-reserved responsibilities to the Government by the end of the year. |
Сейчас действуют восемнадцать законов Скупщины, и упорядоченным образом протекает процесс завершения передачи незарезервированных полномочий правительству к концу года. |
In his previous reports, the independent expert frequently stressed the importance of completing the vetting process, which is a certification procedure undertaken jointly by the National Police and the United Nations police. |
В своих предыдущих докладах Независимый эксперт неизменно настаивал на необходимости завершения процедуры аттестации сотрудников полиции, проводимой совместно ГНП и полицейскими силами Организации Объединенных Наций. |
Due to the sponsorship of the Zaporizhstal Metallurgic Complex, the Ukraine 3000 Fund provided financial aid of two million UAH (approximately $ 400, 000) for completing the reconstruction of the Zaporizhzhia Oblast Children's Hospital. |
Благодаря спонсорскому участию металлургического комбината «Запорожсталь» Фонд «Украина 3000» предоставил финансовую помощь для завершения реконструкции поликлинического корпуса Запорожской областной детской больницы на сумму 2000000 гривен. |
Through a set of audiotape briefing files unlocked upon completing the game, EVA also provides Snake with new information about The Boss' activities during a period where Snake was unable to keep in touch with her. |
Набор аудиофайлов становится доступен после завершения игры, в них Ева сообщает Снейку новую информацию о деятельности Босс в тот период времени, когда Снейк потерял с ней связь. |
In the autumn of 2017, Sergey Gordeev further increased his shareholding in PIK to 74,6 % by completing a buyout of the minority shareholders in Alexander Mamut's and Mikhail Shishkhanov's companies. |
Осенью 2017 года Сергей Гордеев стал владельцем 74,6 % акций ПИК, после завершения программы по выкупу акций принадлежавших компаниями Александра Мамута и Микаила Шишханова у миноритарных акционеров. |
During the reporting period, it was necessary for the Mission to obtain the required services under the letter-of-assist arrangement owing to the extensive time required for completing the procurement process to secure a logistics support contract. |
За отчетный период Миссии пришлось приобретать необходимые услуги по системе писем о поставках, что было обусловлено длительностью сроков для завершения процесса закупок в целях заключения контракта на материально-техническое обеспечение. |
The Assembly then endorsed an 82-week calendar for completing the drafting process by May 2010. |
После этого Собрание одобрило 82-недельный график завершения этого процесса к маю 2010 года. |
This provision seeks to enable more precise terms for a particular purchase order to be established-for example, the deadline for completing a consultancy project, or the methodology to be used. |
Это положение имеет своей целью позволить установление более точных условий для конкретного закупочного заказа - например, предельного срока завершения консультационного проекта или подлежащей использованию методологии. |
As the tablets move along the furnace together with the belt, said tablets are in an atmosphere of air (oxygen, inert gas) freed from CO2 and water for a period of time sufficient for completing the reaction. |
При движении вдоль печи вместе с лентой таблетки находятся в атмосфере очищенного от СО2 и воды воздуха (кислорода, инертного газа) в течение времени достаточного для завершения реакции. |
Despite the urgency of completing the task before the end of the current quinquennium, it was important that the second reading should be based on a wide consensus among all States. |
Несмотря не безотлагательную необходимость завершения второго чтения в течение этого пятилетнего периода, важно, чтобы в основе работы КМП в этом направлении лежал широкий консенсус всех ее членов. |
By December 2013, the number of UN-Habitat-supported countries in different stages of developing, implementing or completing land and housing reforms was 48, up from 37 in 2011. |
К декабрю 2013 года насчитывалось 48 стран, находящихся на разных этапах осуществления или завершения земельной и жилищной реформ, которым оказывала поддержку ООН-Хабитат, по сравнению с 37 в 2011 году. |