Other non-official commentators criticized the pressures exerted by the Church of Scientology on its members to extract money from them, but they said that they were not opposed to the community as such. |
Другие представители неофициальных кругов критиковали Саентологическую церковь за давление, которая она оказывает на своих членов с целью получения от них денежных средств, и вместе с тем отмечали, что они ничего не имеют против самой этой общины. |
Throughout its meetings in Tokelau and with the Tokelauan community in New Zealand, the Mission noted that there appears to be confusion among the population at large regarding the role of the United Nations in decolonization and the nature of the three options available to Non-Self-Governing Territories. |
В ходе своих встреч на Токелау и с членами токелауанской общины в Новой Зеландии Миссия отметила, что среди широких кругов населения, по-видимому, распространены заблуждения относительно роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации и характера трех вариантов, имеющихся у несамоуправляющихся территорий. |
FDA is tasked with implementing this legal framework in a difficult context where there are competing pressures focused on commercial, conservation and community rights related to forest lands. |
Управление лесного хозяйства несет ответственность за внедрение этой правовой базы в сложных условиях взаимоисключающего давления со стороны коммерческих, природоохранных и общественных кругов, заявляющих о своих правах на лесные угодья. |
Similarly, identifying priorities for health sector-foreign policy dialogue and mutual action is required to secure greater foreign policy community engagement and support. |
Кроме того, для расширения участия и поддержки со стороны внешнеполитических кругов необходимо определить приоритетные темы диалога между секторами здравоохранения и внешней политики и предпринять определенные шаги с обеих сторон. |
It was, however, necessary to ensure public awareness about PRTRs and in that connection, Mr. Winzap welcomed the PRTR community's spirit of sharing knowledge and information. |
Тем не менее представляется необходимым обеспечивать осведомленность общественности о РВПЗ, и в этой связи г-н Винцап приветствовал характерное для кругов, связанных с РВПЗ, стремление делиться знаниями и информацией. |
Cheap imports are contributing to the financial community's disinterest in investing in the sector and, in addition, government policies have increasingly focused on urban issues, tacitly acknowledging that agriculture is destined to play a minor role in the country's future. |
Возможность импорта продовольствия по низким ценам ведет к утрате заинтересованности со стороны финансовых кругов инвестировать средства в этот сектор; кроме того, политика правительства все больше концентрируется на проблемах городского сектора, а это служит негласным свидетельством того, что в будущем страны сельскому хозяйству уготована второстепенная роль. |
According to Article 75 (3) of the EPA, the process of elaboration and public discussion of the National Environmental Strategy shall furthermore involve representatives of the research community and of non-governmental environmental and branch organizations. |
ЗООС, в процессе разработки и публичного обсуждения Национальной экологической стратегии участвуют также представители научных кругов и неправительственных экологических и отраслевых организаций. |
Organizations and the wider adaptation community were also encouraged to undertake their own activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme; Disseminating deliverables of the Nairobi work programme. |
Эта область включает широкое распространение итогов осуществления Найробийской программы работы среди всех соответствующих заинтересованных кругов в виде брошюр, электронных бюллетеней новостей, а также интерактивных баз данных и интерфейсов. |
Statistical methodology was related to the methodology of the plan and its fulfilment. Today, Goskomstat provides data to all different users - state authorities, enterprises and private businesses, scientific community, media and general public. |
В настоящее время Госкомстат работает над удовлетворением потребностей в информации самых различных пользователей - органов государственной власти, государственных и частных предприятий, научных кругов, средств массовой информации и населения. |
The focus should no longer be on explaining the basic principles of GNSS or on trying to educate the general public, the scientific community at large or policy makers about the benefits of GNSS. |
Далее не следует основное внимание уделять разъяснению основополагающих принципов функционирования ГНСС или просвещению общественности, широких научных кругов и лиц, ответственных за разработку политики, относительно преимуществ использования ГНСС. |
Participation in consultations should not be used as an opportunity or a forum for single issue could lead the Government to making an unpopular policy decision that does not take all interests into consideration and that weighs heavily on the larger trading community. |
Консультации не должны использоваться как возможность или как форум для отстаивания узких интересов, поскольку в результате правительство может принять, не учитывая весь спектр интересов, непопулярное политическое решение, которое ляжет тяжелым грузом на плечи более широких торговых кругов. |
The mission met with United Nations agencies and non-governmental organizations based in the United Republic of Tanzania to discuss the issue of refugees, and with the academic community of Dar es Salaam. |
На встрече с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, базирующихся в Объединенной Республике Танзания, миссия обсудила с ними проблему беженцев, а также провела встречу с представителями научных кругов Дар-эс-Салама. |
In order to close this producer-user gap, the scientific and technological community needs to recognize that, for research to be used to solve the problems faced by society, the communication exercise described above must be considered an integral part of the research process. |
В целях сокращения этого разрыва между производителями и потребителями информации представителям научно-технических кругов необходимо признать, что для того, чтобы исследования использовались для решения тех проблем, с которыми сталкивается общество, упомянутые выше мероприятия по распространению информации должны считаться неотъемлемой частью процесса научных исследований. |
This has involved high-level meetings, the publication of CD-ROMs and the establishment in 2003 of the UNECE Energy Security Forum to better engage the private sector, the energy industries and the financial community on this matter. |
В связи с этим проводились совещания на высоком уровне, издавались соответствующие материалы на КД-ПЗУ, а в 2003 году был создан Форум ЕЭК ООН по энергетической безопасности, цель которого состоит в более активном вовлечении в рассмотрение этого вопроса частного сектора, энергопредприятий и финансовых кругов. |
The programmes of international ocean science are planned and coordinated internationally, implemented jointly by organizations of the United Nations system and NGOs, with the active participation of the international scientific community and the engagement of governmental agencies and institutions. |
Подпрограммы, из которых складывается программа «Международная наука об океане», планируются и координируются на международном уровне и осуществляются совместно организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, и неправительственными организациями при активном участии международных научных кругов и с привлечением государственных учреждений и институтов. |
Additional mechanisms have been put in place to ensure the effective participation of the scientific community, including a review of the white papers through an e-dialogue in the preparatory process and a competitive poster session side event during the conference. |
Для обеспечения эффективного участия научных кругов были созданы дополнительные механизмы: в частности, в ходе подготовительного процесса посредством электронного диалога был проведен обзор "белых книг", а во время конференции в форме побочного мероприятия будет проведен конкурс постеров. |
Approximately 850 observers joined ONUSAL in mid-March to observe the elections on 20 March, mostly from ONUSAL, the local diplomatic community, neighbouring countries and similar sources. |
Примерно 850 наблюдателей, которые в своем большинстве были членами МНООНС, членами дипкорпуса, дипломатами из соседних стран и представителями аналогичных кругов, присоединились к МНООНС в середине марта для наблюдения за выборами 20 марта. |
According to the Central Information Department of the Office of the NKR President, on the same day the Head of the State met leaders and representatives of business circles of the Armenian community of the Stavrapol region. |
Согласно сообщению Главного информационного управления аппарата Президента НКР, в тот же день глава государства встретился с руководителями армянских общин и представителями деловых кругов Ставропольского края. |
In its 2005 budget the federal government made available approximately 14 million Euros which was primarily intended to support community-spirited projects aimed at integrating immigrants into the local community and, to the extent possible, involving the rest of the local population. |
В бюджет 2005 года федеральное правительство заложило примерно 14 млн. евро на поддержку местных проектов интеграции иммигрантов в жизнь местных общин и привлечение к этой работе максимально широких кругов местного населения. |
The Forum attracted the participation of more than 250 representatives of all stakeholders, including senior government officials from a number of developed and developing countries, executives from the private sector and prominent representatives of the ICT-for-development community, civil society and academia. |
В работе форума приняли участие более 250 представителей всех заинтересованных сторон, включая старших должностных лиц правительств ряда развитых и развивающихся стран, руководителей предприятий частного сектора и видных представителей организаций, занимающихся использованием ИКТ в целях развития, гражданского общества и академических кругов. |
The President of the General Assembly also participated, as did a significant number of executive directors of the World Bank and the International Monetary Fund. Also attending were members of the community of non-governmental organizations and the business sector. |
В нем также приняли участие Председатель Генеральной Ассамблеи и большое число исполнительных директоров Всемирного банка и Международного валютного фонда. <0}{0><}0{>В числе присутствующих были также представители неправительственных организаций и деловых кругов. |
The Panel welcomes and would like to encourage and facilitate efforts made by Somalia's business and civil community and certain segments of non-Somali interest groups to support and participate in actions to strengthen the embargo and the affiliated prohibitions on the financing of arms purchases. |
Группа приветствует - и хотела бы поощрить и облегчить - усилия, которые деловые и общественные круги Сомали и некоторые сегменты заинтересованных зарубежных кругов прилагают в стремлении способствовать деятельности, направленной на усиление эмбарго и смежных запретов на финансирование закупок оружия, и участвовать в ней. |
The delegation stated that in 1999, the 1980 Constitution had been subjected to an extensive constitutional reform process coordinated by a Parliamentary Constitutional Reform Commission with representatives of all parliamentary political parties, the religious community, labour, business and civil society. |
Делегация заявила, что в 1999 году Конституция 1980 года подверглась серьезному реформированию, координировавшемуся Парламентской комиссией по конституционной реформе, в состав которой вошли представители всех политических партий, религиозных организаций, профсоюзов, деловых кругов и гражданского общества. |
The community of interests created, through financial capital and advertising budgets, between the major communications media and big money in general is becoming a tangible community of interests through the merger of industrial conglomerates of various kinds which own communications media. |
Объединение финансового капитала и бюджетов рекламных компаний привело к появлению сообщества деловых кругов с участием крупнейших коммуникационных компаний и крупных финансовых учреждений в результате слияния промышленных конгломератов различных типов, владеющих средствами массовой информации. |
Its actions are consistent with the traditional policy of the extreme right in the United States and the most extremist and violent sectors of the Cuban-American émigré community there, intent on undermining the very existence of the Cuban nation. |
Его действия последовательно вписываются в традиционную политику американских ультраправых и наиболее экстремистских и неистовых кругов кубинской эмиграции в Соединенных Штатах, направленную на подрыв самого существования кубинской нации. |