Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Кругов

Примеры в контексте "Community - Кругов"

Примеры: Community - Кругов
Each theme will be introduced by one resource person and three panelists representing government, NGO community and academia. Каждая тема будет вынесена на рассмотрение одним координатором и тремя членами специальной дискуссионной группы, в число которых войдут представители правительства, НПО и научных кругов.
The process of Strategy elaboration is based on a detailed knowledge of public thought, active participation of local experts and display of processes and results to the majority part of community. Процесс разработки стратегии предусматривает детальное изучение общественного мнения, активное участие местных экспертов и широкое освещение процессов и результатов для широких кругов общественности.
As a result most initiatives have emerged out of a participatory process, involving a cross-section of local community and business leaders. В результате этого большинство инициатив сформировалось на основе опирающегося на участие процесса с привлечением различных руководителей местных общих и деловых кругов.
This includes partnerships working across ministries and between authorities, community organizations, non-governmental organizations, the business sector and private citizens. Это включает партнерство на уровне министерств и ведомств, общественных орга-низаций, неправительственных организаций, дело-вых кругов и отдельных граждан.
National and regional pollution prevention and cleaner production roundtables are multistakeholder fora that, as a rule, include representatives from government, business and the NGO community. Национальные и региональные совещания «за круглым столом» по борьбе с загрязнением и повышению чистоты производства являются многосторонними форумами, которые, как правило, включают представителей правительства, деловых кругов и сообщества НПО.
This is a significant example of how international collaboration can join public policy makers, local community interests and commercial concerns for sharing of disaster-reduction experiences. Это - один из наглядных примеров того, каким образом международное сотрудничество может содействовать объединению государственных политиков, представителей местных общин и коммерческих кругов в целях обеспечения обмена практической информацией об уменьшении опасности стихийных бедствий.
Campaigns for public awareness and action have led to the creation of partnerships among business leaders, community organizations, policy makers and educators. В ходе кампании по информированию населения и организации его действий сложились отношения партнерства между лидерами деловых кругов, организациями общин, лицами, ответственными за выработку политики, и работниками сферы образования.
However, withthe combined efforts of the prison community, the academic community and the community-at-large, privately funded college degree and college preparatory programmes were re-established at Bedford Hills. Однако общими усилиями тюремной администрации, академических кругов и населения в Бедфорд-Хилз были возрождены финансируемые в частном порядке программы подготовки к поступлению в колледж и получению диплома.
The BTWC Review Conference should also broaden the debate by engaging into dialogue with the OPCW community and including the growing community of relevant actors in bio-chemical safety and security, including government, industry and academia. Обзорная конференция по КБТО должна также расширить рамки прений за счет вступления в диалог с механизмами ОЗХО и охвата все более широкого спектра соответствующих субъектов, причастных к обеспечению биохимической безопасности и защищенности, в том числе государственных, отраслевых и академических кругов.
You know, scientists have collected this kind of information off and on over the years, but a lot of it stays within the science community. Не секрет, что учёные собирают подобную информацию годами, но часто она не выходит за пределы научных кругов, точно так же как множество арт-проектов остаётся достоянием кругов искусства.
I urge them to continue their endeavours and to bring their research results more effectively to the attention of United Nations practitioners and the political community. Я настоятельно призываю их продолжать свои усилия в этом направлении и обеспечивать более эффективное доведение результатов своих исследований до сведения тех, кто занимается в системе Организации Объединенных Наций решением практических вопросов, и политических кругов.
To facilitate the review, it is recommended that the Authority convene a workshop in which the members of the Legal and Technical Commission, contractors and recognized experts from the scientific community are invited to participate. Для облегчения обзора Органу рекомендуется созывать практикумы с участием членов Юридической и технической комиссии, контракторов и признанных экспертов из научных кругов.
Confronted with such criticism, official statisticians have become much more ready to have their work subjected to all sorts of scrutiny by the media and the scientific and professional community. В этой связи значительно возросла степень их готовности представлять результаты своей работы на рассмотрение средств информации, представителей научных кругов и специалистов.
Among the most recent programmes that it has developed, I should like to emphasize the one on nuclear medicine, which will have a significant social and economic impact for the benefit of the country's scientific community and end users. В числе последних программ, разработанных Агентством, я хотел бы отметить программу в области ядерной медицины, которая будет иметь большое социальное-экономическое значение для научных кругов и потребителей в нашей стране.
Member States would be given opportunities to put forward their points of view and representatives of the private sector and the academic community would be asked to help contribute to a clearer understanding of how best to proceed. Государствам - членам будет предоставлена возможность высказать свои точки зрения, а представителям частного сектора и академических кругов - определить, как это лучше всего сделать.
Among the central issues raised during the consultative exercise was a desire to achieve more local autonomy, while at the same time establishing a relationship that allowed for sustained support from the United Kingdom, for instance in case of pressure from the international financial community. Среди основных вопросов, затронутых в ходе консультаций, отмечалось стремление добиться большей автономии на местном уровне наряду с установлением таких отношений, которые обеспечивают предоставление Соединенным Королевством стабильной поддержки, например в случае давления со стороны международных финансовых кругов.
The conclusions highlighted the need for clear and non-conflicting evidence from scientists, in an advisory or representative capacity (i.e., a coordinated approach from the community). В сделанных выводах была подчеркнута необходимость ее четкого и однозначного обоснования учеными в их консультативном или представительском качестве (т.е. скоординированный подход со стороны научных кругов).
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью.
Particularly notable is the "Unlearning Intolerance" seminar series, which has helped forge a broad coalition involving the members of the academic community, non-governmental organizations and interfaith movements. Следует особо отметить серию семинаров по теме «Отучиться от нетерпимости», проведение которой позволило создать широкую коалицию с участием представителей научных кругов, неправительственных организаций и межконфессиональных движений.
The inadequate dissemination of information about the practical benefits of space activities to the general population and government leadership, beyond the scientific community, in developing and non-spacefaring countries has been a barrier to better international cooperation. Одним из факторов, препятствующих улучшению международного сотрудничества, является недостаточно полное доведение информации о практических выгодах космической деятельности до широкой общественности и государственного руководства, помимо научных кругов, в развивающихся и не осуществляющих космических полетов странах.
In promoting contributions from the scientific community, it is important to distinguish between scientific advisory processes and multi-stakeholder processes since each has different objectives and modalities. Добиваясь расширения вклада научных кругов, важно проводить различие между научными консультациями и процессами с участием многих заинтересованных сторон, так как они имеют разные цели и формы.
The representatives of the banking community thought that the efficiency of international assistance to export finance could be enhanced if the eligibility criteria of enterprises seeking credits could be relaxed. Как считают представители банковских кругов, эффективность международной помощи в целях финансирования экспорта можно было бы повысить за счет смягчения критериев определения приемлемости предприятий в качестве претендентов на получение кредитов.
Finally, the Ethiopian delegation was confident that despite its short-comings, the draft optional protocol would help intensify concerted action by the United Nations system and the non-governmental community to save thousands of children from being used as child soldiers. И наконец, делегация Эфиопии выражает уверенность в том, что проект факультативного протокола, несмотря на присущие ему недостатки, позволит активизировать согласованные усилия органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных кругов по спасению тысяч детей от использования в качестве солдат.
Within the framework of the UNIDO integrated programmes being implemented in several countries, major initiatives have been taken to mobilize the private sector/business community, including women entrepreneur groups, to support HIV/AIDS-specific activities, focusing on awareness creation, prevention and survival. В рамках комплексных программ ЮНИДО, осуществляемых в нескольких странах, были предприняты крупные инициативы по мобилизации частного сектора/деловых кругов, в том числе групп предпринимателей-женщин, в поддержку конкретных мероприятий в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, посвященных обеспечению осведомленности, предотвращению и выживанию.
It looks back on 21 years of experience in servicing the national and international business and diplomatic community even before Abuja became the capital of Nigeria in 1991. Эта гостиница имеет 21-летний опыт обслуживания национальных и международных совещаний представителей деловых и дипломатических кругов, которые проводились еще до того, как в 1991 году Абуджа стала столицей Нигерии.