UNAMID Civil Affairs continued to engage civil society and women's groups, the local administration, the academic community, and other segments of the Darfur society on the peace process and local conflict resolution initiatives. |
Подразделение ЮНАМИД по гражданским вопросам продолжало прилагать усилия для привлечения гражданского общества и женских групп, органов местной администрации, научных кругов и других сегментов дарфурского общества к мирному процессу и местным инициативам по урегулированию конфликтов. |
At their request, including for the purpose of exchanging views on the military and security situation in Somalia, the Monitoring Group had various meetings in Nairobi with a number of representatives of the diplomatic community. |
Члены Группы контроля, по их просьбе, провели в Найроби ряд встреч с представителями дипломатических кругов, в том числе в целях обмена мнениями о положении в военной области и в сфере безопасности в Сомали. |
According to MONUC and other United Nations entities, civilian and military authorities, FDLR-FOCA and CNDP, interlocutors in the diplomatic community and non-governmental organizations, FDLR-FOCA has become well-entrenched in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and has developed diversified sources of financing. |
По сведениям, полученным от МООНДРК и других учреждений Организации Объединенных Наций, гражданских и военных властей страны, ДСОР-СБС и НКЗН, представителей дипломатических кругов и неправительственных организаций, ДСОР-СБС удалось закрепиться в восточных районах Демократической Республики Конго и создать диверсифицированные источники финансирования. |
The Group gathered information about Nkunda's forces from numerous sources, including MONUC, Congolese civilian and military services, members of the diplomatic community, CNDP, FDLR-FOCA, non-governmental organizations and civil society organizations. |
Информацию о силах, которыми командует бывший генерал Нкунда, Группа получила из многих источников, включая МООНДРК, гражданские и военные власти Демократической Республики Конго, членов дипломатических кругов, НКЗН, ДСОР-СБС, неправительственные организации и организации гражданского общества. |
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. |
В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу. |
The number of members could be up to 50, including personalities from governments, international organizations, business organizations, farmers' organizations, commodity-sector enterprises, NGOs and the academic community. |
В ее состав может входить до 50 членов, включая представителей правительств, международных организаций, организаций деловых кругов, фермерских организаций, предприятий сырьевого сектора, НПО и академических кругов. |
The Chair represents the Committee in international meetings and plays a key role in promoting and communicating the work of the statistical community with other communities, namely the scientific, academic, business and policy-making communities. |
Председатель представляет Комитет на международных форумах и играет важную роль в деле пропаганды и освещения деятельности статистического сообщества среди других сообществ, а именно среди научных, академических, деловых и политических кругов. |
The assessments involved interviews and focus groups, and included views of UNDP and other United Nations organization staff, donors, government officials, people in community based organizations, women's organizations, and academics. |
Такие оценки включали проведение собеседований и заседаний целевых групп, а также опрос сотрудников ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций, доноров, государственных должностных лиц, членов общинных и женских организаций и представителей научных кругов. |
In 2006, the New South Wales Office for Women held a special event on Indigenous women in leadership which brought together business and community leaders to celebrate the achievements of Indigenous women and encourage women to nominate for boards and committees. |
5.57 В 2006 году Управление по делам женщин Нового Южного Уэльса провело специальное мероприятие по проблеме выдвижения женщин-аборигенов на руководящие должности, в ходе которого лидеры деловых кругов и представители общественности отметили успехи, достигнутые женщинами-аборигенами, и призвали женщин более активно выдвигать свои кандидатуры в советы и комитеты. |
Called the Community Engagement Programme, it brought together stakeholders from community organizations, businesses, unions, media, educational institutions and religious organizations to take up the responsibility of building social resilience and communal harmony. |
В рамках программы, которая получила название программы межобщинных контактов, произошло объединение усилий различных общинных организаций, деловых кругов, профсоюзов, средств массовой информации, образовательных институтов и религиозных организаций в интересах принятия ответственности за создание условий для обеспечения социальной терпимости и согласия в рамках общин. |
In 2006, the International Chamber of Commerce created the Business Action to Support the Information Society initiative to raise awareness among the public, Governments, civil society, intergovernmental organizations and the technical community on how business is contributing to the further development of the information society. |
В 2006 году Международная торговая палата выступила с инициативой «Деловые круги в поддержку информационного общества» с целью улучшения осведомленности общественности, правительств, гражданского общества, межправительственных организаций и технических кругов о вкладе бизнеса в дальнейшее развитие информационного общества. |
UNEP has the power to convene gatherings addressing the full range of environmental issues and has extensive experience in establishing networks with Governments, United Nations entities, international institutions, the broad scientific community, civil society and the private sector; |
Ь) ЮНЕП располагает возможностями по созыву форумов по всему кругу экологических проблем и обладает обширным опытом создания сетей с участием правительств, органов Организации Объединенных Наций, международных учреждений, широких научных кругов, организаций гражданского общества и частного сектора; |
Reaffirms its resolution 69/[] of [] on the preparations for the special session and the importance of open and inclusive dialogue involving Governments, civil society, the scientific community and young people as the best way to counter the world drug problem; |
подтверждает свою резолюцию 69/[] от [] о ходе подготовки к специальной сессии и указывает на важность открытого и всеохватного диалога с участием правительств, гражданского общества, научных кругов и молодежи как наиболее эффективного способа борьбы с мировой проблемой наркотиков; |
Early and continued close engagement of the national and international official statistical community is necessary in the process of formulating the targets and indicators to ensure that the monitoring is firmly grounded on established principles and sound statistical practices of official statistics, statistical capacity and data availability. |
Скорейшее обеспечение и непрерывное поддержание тесной вовлеченности национальных и международных кругов, занимающихся официальной статистикой, необходимо в процессе формулирования задач и показателей для того, чтобы мониторинг прочно опирался на установленные принципы и надежные статистические методы официальной статистики, на статистический потенциал и на наличие данных. |
He met the diplomatic community, the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the European Commission and other European Union representatives, in addition to addressing the Foreign Affairs Committee of the European Parliament. |
Он встретился с представителями дипломатических кругов, Высоким представителем Европейского союза по внешней политике и политике безопасности и заместителем председателя Европейской комиссии и другими представителями Европейского союза, а также выступил в Комитете по иностранным делам Европейского парламента. |
Promotion, Marketing, and Communications Strategy: Promotion, marketing, and communications strategy is conducted at two levels with the government and trade community, both domestic and international. |
Стратегия рекламно-пропагандистской деятельности, маркетинга и коммуникаций осуществляется на двух уровнях с участием как национальных, так и международных государственных органов и торговых кругов. |
Further, there is a growing consensus in the development community on what needs to be and what can be done to alleviate Africa's development crisis, and on the need for bold and extraordinary efforts. |
Среди кругов, занимающихся вопросами развития, также растет понимание того, что необходимо сделать и что может быть сделано для преодоления кризиса в развитии Африки, а также понимание важности поиска смелых и нестандартных решений. |
In Bangkok, consultations were also conducted with representatives of United Nations agencies from Myanmar and Thailand, members of the diplomatic community, and non-governmental organizations operating in Myanmar, Thailand and the Thai-Myanmar border. |
В Бангкоке были также проведены консультации с представителями учреждений Организации Объединенных Наций из Мьянмы и Таиланда, представителями дипломатических кругов и неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в Мьянме, Таиланде и в пограничных районах Таиланда и Мьянмы. |
While in Geneva, he met with representatives of the diplomatic mission of Myanmar and held consultations with representatives of States Members of the United Nations and officials from United Nations agencies, members of civil society organizations and the academic community. |
Находясь в Женеве, он встретился с представителями дипломатической миссии Мьянмы и провел консультации с представителями государств - членов Организации Объединенных Наций и официальными представителями учреждений Организации Объединенных Наций, представителями организаций гражданского общества и научных кругов. |
Services for the Forum will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions of Forum participants from commercial companies and the financial community. |
Обслуживание Форума будет обеспечиваться частично за счет регулярного бюджета ЕЭК ООН и из внебюджетного целевого фонда, основанного на финансовых взносах участников Форума из числа коммерческих компаний и финансовых кругов. |
In 2005 and 2008, she was made Chairwoman of the National Committee for EU negotiations, the body that oversees accession negotiations and is composed of members of parliament as well as representatives of the President, the academic community, employers, and union representatives. |
В 2005 и 2008 годах назначалась руководителем Национального комитета по делам переговоров с ЕС, органом, который курирует переговоры о вступлении Хорватии в ЕС и состоит из членов парламента, а также представителей Президента, научных кругов, работодателей и представителей профсоюзов. |
Professor Opsahl had made an important contribution to the work of the Commission and his untimely death is a tragedy for his family and friends and a great loss to the Commission, to the United Nations and to the international legal community. |
Профессор Опсаль внес важный вклад в работу Комиссии, и его безвременная кончина является трагедией для его семьи и друзей и большой потерей для Комиссии, Организации Объединенных Наций и международно-правовых кругов. |
Requirements were outlined in a 1992 guidance document and IAEA provides a standard basis of reference with the International Nuclear Event Scale, which allows a common understanding of nuclear events among the technical community involved, the media and the public. |
Эти требования были изложены в руководящем документе 1992 года, и МАГАТЭ обеспечивает стандартную основу для ссылок на Международную шкалу ядерных событий, которая обеспечивает общее понимание ядерных событий среди связанных с этим технических кругов, средств массовой информации и широкой общественности. |
(b) Establishment of institutional linkages and networks of institutions at the global and regional level will continue in the biennium, involving the scientific community, universities and associations, which have developed a multitude of programmes within the IDNDR framework; |
Ь) продолжение в течение двухгодичного периода деятельности по установлению организационных связей и созданию сетей учреждений на глобальном и региональном уровнях с участием научных кругов, высших учебных заведений и ассоциаций, которые разработали большое количество программ в рамках МДУОСБ; |
(b) Strengthening and establishing national advisory groups on environmental and developmental ethics, in order to develop a common value framework between the scientific and technological community and society as a whole, and promote continuous dialogue; |
Ь) укреплять и создавать национальные консультативные группы по этическим проблемам в области окружающей среды и развития, с тем чтобы разработать общую систему ценностей для научно-технических кругов и общества в целом и содействовать постоянному диалогу; |