| Donor agencies should be invited to provide adequate resources to support and expand communication activities, in particular for participatory development initiatives. | Следует призвать учреждения-доноры выделять необходимые ресурсы для обеспечения и расширения коммуникационной деятельности, в частности в рамках инициатив, предусматривающих более широкое участие населения в реализации программ развития. |
| Since 1999, Pakistan has been connected with INTERPOL communication network/x-100 system for exchanging information through e-mails. | Начиная с 1999 года Пакистан подключен к коммуникационной системе Интерпола «Х-100», позволяющей производить обмен информацией с помощью электронной почты. |
| And yet, awareness-raising and communication has not attracted much financial contribution from external resources. | Тем не менее на проведение работы по повышению уровня осведомленности и коммуникационной деятельности не удалось привлечь значительных финансовых ресурсов из внешних источников. |
| The web should be only one part of the TED programme's communication strategy. | Вебсайт должен быть лишь одним из компонентов коммуникационной стратегии программы ТОСР. Программе ТОСР важно обеспечить, чтобы все страны могли получать доступ к информации о ее работе. |
| They said that the entire institution should work together to make sure that the communication strategy was mainstreamed into the organization's work. | Вся организация должна приложить слаженные усилия для интеграции коммуникационной стратегии в свою работу. |
| The Advisory Committee considers that radio broadcasting is an important part of UNAMID's communication strategy and encourages UNAMID to continue its efforts to obtain an FM radio broadcasting licence. | Консультативный комитет считает, что радиовещание является одной из важных составляющих коммуникационной стратегии ЮНАМИД, и призывает Операцию продолжать предпринимать усилия для получения лицензии на УКВ-радиовещание. |
| The desired result of any media-based communication campaign is the ability of a competition authority to be heard and to exercise influence over the policy environment. | Желаемым результатом любой коммуникационной кампании в СМИ является способность занимающегося проблемами конкуренции органа донести свою точку зрения и оказать влияние на политическую среду. |
| In this regard, during the next biennium, it is envisaged that the secretariat's awareness-raising, communication and education activities would reach to the second phase of CCS implementation. | В этой связи на следующий двухгодичный период предусматривается переход ко второму этапу осуществления ВКС в рамках информационной, коммуникационной и просветительской деятельности секретариата. |
| The secretariat benefited from the input of two members of the Forest Communicators' Network who had helped the UNECE/FAO Timber Section to develop a communication strategy. | Два члена Сети коммуникаторов лесного сектора оказали помощь Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в деле разработки стратегии коммуникационной деятельности. |
| Many delegations requested the secretariat to elaborate further on the details regarding how to achieve the various goals in the communication strategy and the publications policy. | Многие делегации просили секретариат пояснить, каким образом предполагается достичь различных целей коммуникационной стратегии и издательской политики. |
| As for North America, there seems to be a lack of interest in Europe-centered communication issues. | Что касается стран Северной Америки, то их, как представляется, мало интересуют вопросы коммуникационной деятельности в Европе. |
| ? Registered obligations can be transferred in any communication environment (including offline). | доступность передачи зарегистрированных обязательств в любой коммуникационной среде (в том числе и оффлайновой). |
| This entailed the conceptualization, design and execution of a comprehensive communication strategy that is in line with the multi-year workplan developed under The Strategy. | Это предполагало составление общей концепции, определение структуры и проработку порядка осуществления всеобъемлющей коммуникационной стратегии, соответствующей многолетнему плану работы, составленному на основе Стратегии. |
| Hipersocket and Fiberchannel features support the communication subsystem features and connection problems disappear. | Поддержка коммуникационной подсистемой гиперсокетов (hipersocket) и волоконно-оптических каналов (fiberchannel) снимает проблемы связи. |
| The concept is focused on developing a forest communication practitioner training module applicable at country or regional level, and on developing a longer-term strategy for establishing and/or strengthening regional forest communication practitioner networks. | Основной акцент в рамках этой работы делается на разработку учебного модуля для специалистов в области коммуникационной деятельности, который можно было бы применять на уровне отдельных стран или регионов, и на разработку долгосрочной стратегии создания и/или укрепления региональных сетей коммуникаторов лесного сектора. |
| Keeping the issue of forest communication high on poltical agendas, organising attractive meetings and producing useful outputs are mentioned as responses to the resource constraints. | С целью решения проблемы ограниченности ресурсов в ответах предлагается обеспечивать, чтобы вопросам коммуникационной деятельности лесного сектора уделялось надлежащее внимание в повестках дня политических органов, а также организовывать привлекательные совещания и подготавливать полезные материалы. |
| Third, for electronic commerce to flourish, business and Governments should cooperate wherever possible to ensure the development of affordable, accessible and inter-operable communication and information infrastructure. | В-третьих, в целях обеспечения всемерного развития электронной торговли деловым кругам и правительствам следует во всех возможных случаях сотрудничать между собой, с тем чтобы добиться создания приемлемой с точки зрения затрат, доступной и взаимосвязанной коммуникационной и информационной инфраструктуры. |
| They made an internal campaign using One Ton Less (OTL) material and website as a communication platform and inspiration. | Они организовали внутреннюю кампанию с использованием пропагандистских материалов "На одну тонну меньше" (ОТМ) и соответствующего веб-сайта - в качестве коммуникационной платформы и побудителя к действию. |
| They also recognized the importance of development of communication system and transport infrastructure and transit facilities specially for the landlocked countries to promote intra-SAARC trade. | Они также признали важность развития коммуникационной, транспортной и транзитной инфраструктуры, особенно для стран, не имеющих выхода к морю, в целях содействия развитию торговли в рамках СААРК. |
| In case of failure of a communication line, the robust data collection mechanism allows automatic retrieval of missing data as soon as the connection to particular station is re-established. | В случаё пёрёрыва коммуникационной линии, мощный мёханизм сбора данных обёспёчиваёт автоматичёский поиск отсутствующих данных как только восстановится связь с конкрётной станциёй. |
| On the dissemination of SoEF related data, the Working Party encouraged the secretariat to make the best use of the available data for policy making, education and communication purposes. | Что касается распространения данных, собранных в рамках подготовки СЛЕ, то Рабочая группа рекомендовала секретариату оптимально использовать имеющиеся данные в целях разработки политики и проведения просветительской и коммуникационной деятельности. |
| Findings from this review provided critical pieces of compelling evidence across all areas that will support policy-making and will be integrated into national communication plans for maternal and child health. | Результаты этого обзора стали значимым вкладом в собирание авторитетного и разнопрофильного фактического материала, который поможет принятию принципиальных решений и будет учитываться при составлении национальных планов по коммуникационной поддержке охраны материнского и детского здоровья. |
| In the LAC region more than half the countries (56 per cent) do not have a national communication strategy addressing the DLDD and/or DLDD synergies with climate change and biodiversity. | В регионе ЛАК коммуникационной стратегии, посвященной проблемам ОДЗЗ и/или синергии между борьбой с ОДЗЗ и деятельностью в области изменения климата и биоразнообразия, не имеют более половины стран (56%). |
| For the purpose of dealing with these issues, a task team on advocacy and communication was created, which will also investigate fund-raising strategies to enable the active participation of developing countries in pilot projects. | Для этого была создана целевая группа по агитационно-просветительской и коммуникационной работе, которая займется также изучением стратегий сбора средств, с тем чтобы развивающиеся страны могли активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов. |
| Our coaching philosophy comes from a communication model known as NLP (or neuro-linguistic programming), which is unique in its approach to mimicking the mentality, mannerisms, and ideologies of successful people to help achieve successful results. | Наша философия коучинга базируется на коммуникационной модели, известной как НПЛ (нейро-лингвистическое программирование) являющейся уникальным подходом к имитации образа мышления, характерных черт и мировоззрения людей, добившихся больших успехов, для достижения больших результатов. |