They also asked for regular updates on the implementation of the communication strategy and publications policy through the mechanisms of the President's monthly consultations and the Working Party meetings. |
Они также просили регулярно представлять информацию о ходе осуществления коммуникационной стратегии и издательской политики через механизм ежемесячных консультаций Председателя и совещания Рабочей группы. |
Stresses the importance of developing a new communication strategy and encourages the secretariat to hold consultations with member States in that connection; |
придает особое значение разработке новой коммуникационной стратегии и призывает секретариат проводить консультации с государствами-членами в связи с этим; |
Develop, finalize and implement the new communication strategy by fifty-sixth regular session of the Board |
Подготовка, доработка и реализация новой коммуникационной стратегии к пятьдесят шестой очередной сессии Совета |
Promotion and strengthening of women's rights in human rights programmes through a communication and mobilization strategy, |
содействие осуществлению прав женщин в контексте осуществления прав человека с помощью коммуникационной и мобилизационной стратегий; |
Develop a communication strategy, and an advocacy program for the NGP to create awareness and popularize its existence. |
разработка коммуникационной стратегии и пропагандистской программы по НГП для повышения уровня осведомленности населения и популяризации этой политики. |
In December 2011, in the context of an inter-mission regional LRA communication strategy, UNMISS facilitated the deployment and installation of radio arrays to extend the broadcast range of programming targeting LRA combatants and abductees. |
В декабре 2011 года в рамках межмиссионской региональной коммуникационной стратегии по ЛРА МООНЮС оказывала поддержку с развертыванием и установкой решеток радиомаяков, с тем чтобы расширить сетку вещания программ, предназначающихся для комбатантов и заложников ЛРА. |
Answers and comments on priorities were sometimes contradictory, especially on the issues of communication and on the place that policy advice activities should take in the next Programme of Work. |
Ответы и замечания в отношении приоритетов были в некоторых случаях противоречивыми, в частности в том, что касается коммуникационной деятельности и места, которое должно занимать консультирование по политическим вопросам в будущей программе работы. |
The secretariat received some encouraging feedback regarding improvements in our communication with member States, in the media response to major events and press campaigns, and in increased civil society engagement in the work of UNCTAD. |
Секретариат получил ряд положительных отзывов, касающихся улучшения его коммуникационной деятельности, осуществляемой в отношении государств-членов, освещения ключевых событий в средствах массовой информации и проведения информационных кампаний в прессе, а также более активного участия гражданского общества в работе ЮНКТАД. |
This should, however, be done using its existing communication strategy, in line with its mandate and the role of the treaty bodies and within existing resources. |
Однако делать это следует с использованием его существующей коммуникационной стратегии в соответствии с мандатом и ролью договорных органов в пределах имеющихся ресурсов. |
As part of its revised communication strategy, the Division will continue its engagement with the United Nations country team and national media outlets through increased presence in the Khartoum Liaison Office (one existing P-3). |
В рамках своей пересмотренной коммуникационной стратегии Отдел будет также продолжать взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций и национальными средствами информации посредством расширения присутствия в Отделении связи в Хартуме (одна существующая должность С-З). |
The Information Technology Services Section continues to support the downsizing activities and to strengthen the information technology infrastructure and processes in a new security communication network for use in emergency situations by all United Nations agencies in the Arusha/Moshi region. |
Секция информационно-технического обслуживания продолжает оказывать поддержку деятельности по сокращению штата сотрудников и укреплять информационно-техническую инфраструктуру и процессы с помощью новой защищенной коммуникационной сети для использования в чрезвычайных ситуациях всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в районе Аруши/Моши. |
The Executive Directorate will submit to the Committee proposals on a communication strategy aimed at promoting the visibility of the role and activities of the Committee and the Executive Directorate in counter-terrorism. |
Исполнительный директорат представит Комитету предложения в отношении коммуникационной стратегии, направленной на повышение информированности о роли и деятельности Комитета и Исполнительного директората в области борьбы с терроризмом. |
The first session focused on consideration by the participants of the key discussion points and on understanding the opportunities for communication, stakeholder engagement, knowledge-sharing and management and collaboration at different levels in order to enhance the resilience of water resources to climate change. |
Основное внимание на первом заседании уделялось рассмотрению участниками основных вопросов, предложенных для обсуждения, возможностей коммуникационной деятельности, участия заинтересованных кругов, обмена и управления знаниями, а также сотрудничества на различных уровнях с целью повышения устойчивости водных ресурсов к изменению климата. |
Presentations and interactive discussions led to an exchange of examples and lessons learned with regard to communication, stakeholder engagement, knowledge-sharing and management to enhance the climate resilience of water resources. |
В ходе выступлений и интерактивных дискуссий состоялся обмен информацией о примерах и извлеченных уроках в области коммуникационной деятельности, вовлечения заинтересованных кругов, обмена знаниями и управления с целью повышения устойчивости водных ресурсов к изменению климата. |
Through support of the Resident Coordinator's Office, this strategy provides the basis for the implementation of a set of shared programmatic priorities, business and operational plans and a common communication strategy for the United Nations. |
При содействии Канцелярии координатора-резидента эта стратегия используется в качестве основы для реализации ряда общих программных приоритетов, рабочих и оперативных планов, а также общей коммуникационной стратегии Организации Объединенных Наций. |
This has been addressed with the establishment of two new sections that aim at continuous business improvements, performance management, management of clients and development of a communication strategy. |
Для удовлетворения этой потребности были созданы две новые секции, задачи которых заключаются в обеспечении непрерывного улучшения производственных процессов, управлении эффективностью деятельности, организации работы с обслуживаемыми миссиями и разработке коммуникационной стратегии. |
Improve the visibility and availability of IGF outcomes by means of enhanced IGF communication tools and strategy to make the relevant documents available to all relevant stakeholders as well as the media. |
Содействовать популяризации и повышать доступность итоговых документов ФУИ путем совершенствования инструментов и стратегии в коммуникационной сфере, с тем чтобы все заинтересованные лица, а также представители средств массовой информации имели доступ к соответствующим документам. |
Ways of improving communication and public outreach. |
путей совершенствования коммуникационной деятельности и деятельности по информированию общественности. |
20.31 The Information Unit has a key role in ensuring the implementation of the communications strategy adopted by ECE in 2012, with a view to improving its communication with all relevant stakeholders, increase visibility of its work and promote its corporate identity. |
20.31 Группе информационного обслуживания надлежит играть ключевую роль в осуществлении коммуникационной стратегии, принятой ЕЭК в 2012 году в целях улучшения ее связей со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, повышения заметности ее работы и пропагандирования ее корпоративного образа. |
The College of Communication journalism and communication programs are highly ranked nationally with its film program ranked 11th by The Hollywood Reporter in 2013. |
На национальном уровне высоко оценивается Колледж Коммуникационной журналистики и коммуникационных программ, а 11-е место в The Hollywood Reporter, в 2013 году, занимает ее кинопрограмма. |
EEA expressed interest in having an active role in implementing the Astana communication activities, in particular focusing on the promotion of EE-AoA and in supporting the organization of the workshop for journalists. |
ЕАОС заявило о своей заинтересованности играть активную роль в осуществлении коммуникационной деятельности в связи с Конференцией в Астане, в частности в пропаганде доклада ОООСЕ и поддержке организации рабочего совещания, предназначенного для журналистов. |
Affirming that the implementation of the comprehensive communication strategy is central to coordinated and targeted awareness-raising activities which support the effective implementation of The Strategy, |
утверждая, что осуществление всеобъемлющей коммуникационной стратегии занимает центральное место в скоординированной и целенаправленной информационной деятельности в поддержку эффективного осуществления Стратегии, |
(b) Development and implementation of communication strategies and campaigns that target different stakeholders to facilitate awareness and buy-in of the NAP process; |
Ь) разработка и осуществление стратегий коммуникационной деятельности и информационных кампаний в целях повышения уровня осведомленности различных заинтересованных сторон и их привлечения к процессу НПА; |
One way would be to develop an information technology strategy/plan to enable greater interoperability and sharing of data across the subsidiary bodies (this could be an element of a revised communication strategy for the Convention). |
Одним из путей могла бы стать разработка стратегии/плана информационной технологии для обеспечения более широких возможностей операционной совместимости и обмена данными между вспомогательными органами (это могло бы стать одним из элементов пересмотренной коммуникационной стратегии для Конвенции). |
A key outcome of the meeting was the endorsement of the proposal of my Special Envoy to establish a communication platform, with a view to keeping donors informed about the mobilization and engagement of women in the region. |
Одним из важных результатов этого совещания стало то, что участники поддержали предложение моего Специального посланника о создании коммуникационной платформы для регулярного информирования доноров об усилиях по мобилизации женщин в регионе и о работе, проводимой женщинами. |