To improve equitable access to, and use of, information, communication and space technology so as to ensure benefits are available to all, leading to the region's economic and social advancement and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Совершенствование доступа к информационной, коммуникационной и космической технологии и ее использования на справедливой основе с тем, чтобы обеспечить выгоды от этой технологии для всех, что ведет к экономическому и социальному прогрессу в регионе и к достижению Целей развития тысячелетия. |
Activities to prevent negative impact of lateral mobility include: communication strategy to inform managers about the need to incorporate effects of lateral mobility into their human resources planning |
Меры для предотвращения негативных последствий горизонтальной мобильности включают осуществление коммуникационной стратегии информирования руководителей о необходимости учета последствий горизонтальной мобильности при планировании использования людских ресурсов |
It was noted during the discussion that there are still a number of outstanding areas of concern in the implementation of the Technical Advisory Group relating to the number of members required and the overlap of duties with the Communications Sub Committee relating to training and communication. |
В ходе обсуждения было отмечено, что в связи с учреждением технической консультативной группы по-прежнему существует ряд вызывающих озабоченность неурегулированных вопросов, которые касаются необходимого числа членов и дублирования работы Подкомитета по коммуникационной деятельности в области подготовки кадров и коммуникации. |
The objective of the self-assessment will be to discuss how to improve the communication and implementation of the integrated programme of work by the secretariat and the teams of specialists, relevant procedures and how to improve the structure and meetings of the JWPFSEM. |
Цель самооценки будет состоять в обсуждении способов повышения эффективности коммуникационной деятельности и осуществления комплексной программы работы секретариатом и группами специалистов, соответствующих процедур и вопроса об улучшении структуры и сессии СРГСЭУЛС. |
At the national level, public administrations have to adopt a Public Communications Plan, communication programmes and specific publicity projects and to set up a coordination structure composed by the Director of the URP, the Director of the Press Office and the spokesperson. |
На национальном уровне органы государственного управления должны принимать план коммуникационной работы, программы коммуникационных мероприятий и конкретные проекты для освещения своей деятельности, а также создать координационный орган в составе директора ССО, директора пресс-бюро и представителя по связям с прессой. |
In addition to the existing network and communication infrastructure, the main goal of ICT for development is to build web-based information systems in the following key areas: e-government, e-commerce, e-banking, distance education and health care, and the environment. |
В дополнение к существующим сетям и коммуникационной инфраструктуре основной целью ИКТ в интересах развития является создание информационных систем в сети Интернета в следующих ключевых областях: электронное управление, электронная торговля, электронное банковское дело, заочное образование и здравоохранение, а также деятельность в области сохранения окружающей среды. |
The technical result consists in extending the functional possibilities of the system, namely increasing the operability of the system, and ensuring flexible adaptability to real use conditions for means and devices of a communication network. |
Техническим результатом является расширение функциональных возможности системы, а именно: повышение оперативности работы системы, обеспечение гибкой приспособляемость к реальным условия эксплуатации средств и устройств коммуникационной сети. |
Those policies formed part of the Secretary-General's efforts to create a culture of communication within the United Nations, and also to enhance the effectiveness of the rapid delivery of news to the global media. |
Эта политика является частью усилий по созданию коммуникационной культуры в рамках Организации Объединенных Наций, а также по повышению эффективности быстрой передачи информации глобальным средствам массовой информации. |
The Group of Experts of the Committee on Science and Technology worked during 2004 and 2005 to define the objectives and methodologies for a communication strategy and to develop a mechanism for an interactive and thematic data/metadata network, to be known as THEMANET. |
В течение 2004 и 2005 годов Группа экспертов Комитета по науке и технике занималась определением целей и методологий для коммуникационной стратегии и разработкой механизма для интерактивной и тематической сети данных/метаданных, получившей название ТЕМАНЕТ. |
Working closely with OHCHR, the Department assisted with the development of key messages and a communication strategy for the inaugural session of the Council, contributed to a press kit and deployed an additional Information Officer to Geneva to assist in proactive media outreach. |
Тесно взаимодействуя с УВКПЧ, Департамент оказывал помощь в разработке основных выступлений и коммуникационной стратегии для учредительной сессии Совета, помогал в подготовке подборки информационных материалов и направил в Женеву дополнительного сотрудника по вопросам информации для оказания помощи в проведении инициативной деятельности по развитию связей со средствами массовой информации. |
Another speaker said that as the Board should be involved with the communication and commercial policies of UNICEF, the Regional Director should continue to keep the Board informed of developments with National Committees. |
Другая делегация выразила мнение, что, поскольку Совет непосредственно занимается коммуникационной и коммерческой политикой ЮНИСЕФ, Региональному директору следует продолжать информировать Совет о деятельности национальных комитетов. |
The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems. |
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне конкретно рекомендовала принять срочные меры на всех уровнях в целях развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. |
However, the report did not contain information about the Agency's Management Committee, its internal code of ethics and conduct and its enforcement among employees or its communication policy. |
Однако отчет не содержал информации о Комитете по управлению Агентства; внутреннем кодексе этики и поведения и его применении среди сотрудников; и о его коммуникационной стратегии. |
The Committee is therefore ready to take up coordinating responsibility for certain new tasks within the continued "Environment for Europe" process, such as monitoring the outcome of the Kiev Declaration and developing a communication strategy. |
Поэтому Комитет готов взять на себя обязанности координатора деятельности по решению некоторых новых задач в рамках продолжающегося процесса "Окружающая среда для Европы", таких как наблюдение за выполнением Киевской декларации и разработка стратегии коммуникационной деятельности. |
Urges Parties and relevant intergovernmental organizations and partners to take account of the opportunities offered by the comprehensive communication strategy in the implementation of The Strategy at all levels; |
настоятельно призывает Стороны Конвенции, соответствующие межправительственные организации и партнеров учитывать возможности, открывающиеся благодаря всеобъемлющей коммуникационной стратегии в плане осуществления Стратегии на всех уровнях; |
The corporate review process provides implementation support to Parties in such key areas as development of the reporting and review system, communication strategy, coordination mechanisms in the context of the regional implementation annexes and alignment of action programmes. |
Процесс корпоративного обзора призван оказать Сторонам имплементационную поддержку в таких ключевых областях, как разработка системы отчетности и обзора, коммуникационной стратегии и координационных механизмов в контексте приложений по вопросам регионального осуществления Конвенции и согласования программ действий. |
The goal of the communication strategy is to accord land/soils, sustainable land management (SLM) and DLDD the attention and priority they deserve in political and economic decisions at the local, national and international levels in order to support the optimal deployment of The Strategy. |
Цель коммуникационной стратегии состоит в уделении вопросам земель/почв, устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) и ОДЗЗ того внимания и приоритета, которого они заслуживают, при принятии политических и экономических решений на местном, национальном и международном уровнях в целях оказания поддержки оптимальному развертыванию Стратегии. |
The development of the comprehensive communication strategy took into consideration the recommendations of the Parties to enable it to serve as a tool for the implementation of The Strategy and its reporting processes. |
При разработке всеобъемлющей коммуникационной стратегии учитывались рекомендации Сторон, направленные на обеспечение того, чтобы она могла служить инструментом для осуществления Стратегии и связанных с нею процессов отчетности. |
The success of the communication strategy itself will depend on the Parties using it as a supporting tool for the implementation of The Strategy in line with the reporting guidelines developed for the CRIC process. |
Успех самой коммуникационной стратегии будет зависеть от того, насколько Стороны Конвенции будут использовать ее в качестве вспомогательного инструмента для осуществления Стратегии в соответствии с руководящими принципами отчетности, разработанными для процесса КРОК. |
The number of information events will provide a measurement of the volume of communication activities, while the number of people attending these events will provide a measure of their reach. |
Число информационных мероприятий представит собой оценку объема коммуникационной деятельности, в то время как число людей, участвующих в этих мероприятиях, - оценку ее охвата. |
There is, in particular, a strong need for further commitment and leadership; increased accountability; enhanced coordination and collaboration; increased resource mobilization and capacity-building; more systematic monitoring and evaluation; and increased communication, outreach and advocacy. |
В частности, налицо настоятельная потребность в усилении приверженности и повышении эффективности руководства; усилении подотчетности; улучшении координации и взаимодействия; более активной мобилизации ресурсов и укреплении потенциала; более систематическом мониторинге и оценке; а также в активизации коммуникационной, информационной и пропагандистской деятельности. |
It includes an intensive communication campaign advocating implementation of the Global Strategy and the importance of sound national agricultural statistical systems for the formulation of effective policies on food, agriculture and rural development. |
Она предусматривает проведение активной коммуникационной кампании в поддержку осуществления Глобальной стратегии и учитывает важное значение надежных национальных систем статистики сельского хозяйства для выработки эффективной политики в области продовольствия, сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Underlying systems in economic diversification which were viewed as critical at the workshop include technological and industrial innovation, education and training, sufficient health services and social protection, infrastructure for transportation and communication, as well as efficient use of energy, water and natural resources. |
К числу основополагающих условий для диверсификации экономики, которые были признаны участниками рабочего совещания исключительно важными, относятся внедрение технических и промышленных новшеств, адекватность служб здравоохранения и социального обеспечения, развитие транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также эффективное использование энергетических, водных и природных ресурсов. |
To improve the ability of the forest and forest products sector to communicate effectively, within and outside the sector, and to raise the awareness of sector policy makers of the potential of modern effective communication tools. |
Укрепление потенциала сектора лесного хозяйства и лесных товаров для осуществления эффективной коммуникационной деятельности как в секторе, так и за его пределами, и повышение уровня информированности лиц, отвечающих за разработку политики в секторе, о возможностях, которые дает использование современных эффективных средств коммуникации. |
Electronic surveillance - In Canada, the term "interception of private communications" includes all forms of electronic surveillance whether the communication is intercepted in transit through a communications system or network or by the use of electronic means to eavesdrop on a fixed conversation. |
Электронное слежение - В Канаде термин «перехват частных сообщений» включает в себя все формы электронного слежения, независимо от того, перехвачено ли посылаемое сообщение в коммуникационной системе или сети, или же посредством электронных средств подслушивания определенного разговора. |