Rust Belt (in the past, commonly known as the Manufacturing Belt, Factory Belt, or Steel Belt), northeastern and central northern states where heavy industrialization-and some economic stagnation-is common. |
Ржавый пояс (в прошлом широко известный как производственный пояс, заводской пояс или стальной пояс) - северо-восточные и центральные северные штаты, основу экономики которых составляет тяжёлая промышленность, в связи с чем в настоящее время им свойственен некоторый экономический спад. |
The feminine placeholder is usually María dela Cruz, which like Juan is a common -albeit mostly legal and colloquially rare- first name among the Filipino women, though Juana dela Cruz is currently making mark in current Philippine TV campaigns. |
Женским вариантом экземлификанта является «Мария де ла Крус», поскольку имя Мария широко распространено среди филиппинок, хотя в современных филиппинских телевизионных кампаниях в этом качестве нередко используется имя «Хуана де ла Крус». |
In this regard it is regrettable to notice that closed meetings of the Council remain the common practice, when they should, and were meant to be, the rare exception. |
Поэтому с сожалением отмечаем, что по-прежнему широко практикуются закрытые заседания Совета, в то время как они должны - и предполагалось, что они будут - проводиться в исключительных случаях. |
With regard to the possibility of annexing dissenting opinions to the text of a general comment, nothing prohibited the Committee from introducing such a practice, which was very common in legal institutions and would have an enriching effect. |
Что же касается возможности сопровождать текст замечания общего порядка Комитета противоположными мнениями, то г-н Ривас Посада лично считает, что ничто не запрещает ввести такую практику, которая, к тому же, широко распространена в правовых институтах и которая тем самым обогащала бы текст. |
On the other hand, there is a difference between those fraternal twins and the siblings, suggesting that there are common exposures for those fraternal twins that may not be shared as commonly with siblings alone. |
С другой стороны, это значение отличается между двуяйцевыми близнецами и обычными братьями и сёстрами, что говорит о наличии обоюдной предрасположенности у двуяйцевых близнецов, которая не так широко распространена у обычных братьев и сестёр. |
Anaemia, diarrhoea and skin and parasite diseases as a result of contaminated water seem to be common ailments in most of the prisons, and in some, like those of Manacas and Combinado del Este, cases of tuberculosis have been recorded. |
Анемия, диарея, кожные заболевания, а также вызванный заражением воды паразитизм, как представляется, являются широко распространенным явлением в большинстве тюрем, в то время как в некоторых из них, таких, как Манакас и Комбинадо-дель-Эсте, были зарегистрированы случаи заболевания туберкулезом. |
In efficient use of energy and outright waste caused by under-pricing or even zero-pricing (in the case of unmetred supplies or non-collection of bills) is a common problem in some economies in transitions. |
Обеспечение эффективного использования энергии и устранение прямых потерь, связанных с заниженностью цен или даже бесплатным использованием энергии (в случае неизмеряемого потребления или неоплаты счетов), является широко распространенной проблемой в некоторых странах с переходной экономикой. |
The current calculation, which was based on 75 per cent of the full economy class fare and had been widely accepted throughout the United Nations common system, covered not only the cost of the ticket but also other expenses that were part of the entitlement. |
Нынешняя система расчетов, основанная на 75 процентах от стоимости билета полного экономического класса и широко используемая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, распространяется не только на стоимость билета, но и на другие расходы, являющиеся частью причитающейся выплаты. |
In June the CAT expressed concern that the detention of asylum-seekers before deportation was common, and regretted that Swedish law provides "no absolute limit on the length of time that an asylum-seeker can be detained". |
В июне КПП выразил озабоченность в связи с тем, что содержание под стражей просителей убежища остаётся широко распространённым явлением и с сожалением отметил «отсутствие какого-либо крайнего срока, в течение которого просители убежища могут содержаться под стражей». |
The Special Rapporteur noted that the common misperception that domestic violence is a lower-class phenomenon resulting from unemployment and alcoholism is widely held and that police authorities are reacting to cases of violence with this perception in mind. |
Специальный докладчик отметила, что точка зрения, в соответствии с которой бытовое насилие считается характерным для низших слоев общества явлением, вызванным безработицей и алкоголизмом, является широко распространенной, и что органы полиции реагируют на случаи насилия, исходя из этой точки зрения. |
An annex to the Inter-American Convention excludes compressed gases, flammable liquids, and some common devices that employ explosives, such as automotive air-bag systems, consumer fireworks and some signal flares. |
В приложении к Межаме-риканской конвенции содержатся исключения, кото-рые охватывают сжатые газы, горючие жидкости и некоторые широко применяемые устройства, исполь-зующие взрывчатые вещества, в частности, автомо-бильные системы воздушных мешков, потреби-тельские пиротехнические устройства и некоторые сигнальные ракеты. |
As an example, reference was made to the common use of a smart card and card reader combination to generate higher standard signatures, and to the fact that that combination could currently operate only with a limited number of "high-range" mobile devices. |
В качестве примера приводилась широко используемая комбинация оснащенной микропроцессором пластиковой карты и считывающего устройства, позволяющая генерировать подписи в соответствии с более высокими стандартами; было указано, что в настоящее время такая комбинация может быть реализована лишь на некоторых мобильных устройствах наиболее совершенных моделей. |
In Germany, where the use of alternative sanctions is relatively common, the existence of HIV or AIDS was not in itself a reason for release, although it could play a role in the handing down of non-custodial sentences. |
В Германии, где сравнительно широко применяются альтернативные меры наказания, ВИЧ или СПИД сами по себе не служат основанием для освобождения от отбывания наказания, но они могут играть определенную роль в вынесении приговора, не связанного с лишением свободы. |
It was quite common in that period for the nose to perish, to disappear, to get diseased from...? |
Отсутствие носа было широко распространёно в те времена, он исчезал, исчезал из-за чего? |
The continued, prevalent, systematic and even sanctioned violence against women throughout the world is a common concern of every member of Project 5-0 organizations and is an important focus of programmes and campaigns in each of our organizations. |
Продолжающееся, широко распространенное, систематическое и даже узаконенное насилие в отношении женщин во всем мире вызывает обеспокоенность у каждого члена организаций «Проект 5 - 0» и борьба с ним является важнейшим направлением деятельности в рамках программ и кампаний в каждой из наших организаций. |
In recent years wage negotiations usually have not been made at the national level - agreements now mostly are reached at the industry or enterprise level and contracted employment has become much more common - so that in 1996 the activities of the Institute were discontinued. |
В последние годы переговоры о заработной плате, как правило, не проводятся на общенациональном уровне, поскольку в настоящее время соглашения в большинстве случаев заключаются на уровне отраслей или предприятий и все более широко распространенным явлением становится работа по контракту. |
Tied housing systems, which were fairly common in many countries, emitted less ammonia than cubicle housing systems in which the animals were free to move about. |
При системах привязного содержания, которые весьма широко распространены во многих странах, выбросы аммиака менее значительны, чем при системах содержания в боксах, позволяющих животным свободно двигаться. |
Identity-related crimes are most commonly linked to economic fraud and similar crimes, in part because economic fraud is very common in most States and because identity abuse is so central to the successful execution of most frauds. |
Преступления, связанные с использованием личных данных, как правило, сопряжены с экономическим мошенничеством и другими аналогичными преступлениями отчасти вследствие того, что экономическое мошенничество чрезвычайно широко распространено в большинстве государств и злоупотребление личными данными имеют ключевое значение для успешного осуществления большинства мошеннических операций. |
In societies where consensual unions are common, the data relative to married persons usually include those for people in such unions, whether they are married or not. |
В обществах, где гражданские союзы являются широко распространенным явлением, данные о лицах, состоящих в браке, обычно включают информацию о лицах, состоящих в таких союзах, независимо от того, состоят ли они в браке или нет. |
A common but mistaken assumption - which impairs thinking with regard to sustainable development - is that what is good for the environment is bad for economic growth, and vice versa. |
ЗЗ. Широко распространенное, но ошибочное предположение, искажающее представления об устойчивом развитии, заключается в том, что если что-то хорошо для окружающей среды, то это плохо для экономического роста, а то, что хорошо для экономического роста, плохо для окружающей среды и наоборот. |
a broadly shared, accessible set of opportunities, a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise and a genuine sense of belonging. |
Широко доступные возможности, чувство общей ответственности за успех общего дела и искреннее чувство причастности. |
Bacteriophages are a common and diverse group of viruses and are the most abundant biological entity in aquatic environments-there are up to ten times more of these viruses in the oceans than there are bacteria, reaching levels of 250,000,000 bacteriophages per millilitre of seawater. |
Бактериофаги представляют собой широко распространённую и разнообразную группу вирусов, достигающую большей численности в водных средах обитания - в океанах этих вирусов более чем в 10 раз больше, чем бактерий, достигая численности в 250 млн. вирусов на миллилитр морской воды. |
Metathesis is an extremely common and regular grammatical phenomenon in Fur: when a consonant pronoun prefix is prefixed to a verb that begins with a consonant, either the verb's first consonant is deleted or it changes places with the following vowel. |
Интересно отметить, что метатеза является широко распространённым и регулярным явлением в языке фур; если согласный местоименный префикс присоединяется к глаголу, начинающемуся на согласный, то либо первый согласный глагола опускается, либо он меняется местами со следующим гласным. |
Another common argument is that, in order to support the Final Rule, the agency relied on data or analysis that was not made known to commenters in time for them to offer comments before the Final Rule. |
Еще один широко распространенный аргумент сводится к тому, что для обоснования окончательной нормы ведомство использовало данные или результаты анализов, которые не были своевременно доведены до сведения комментировавших их лиц, что не позволило им высказать замечания до обнародования окончательной нормы. |
The need to establish a Euro-Mediterranean framework to promote competition, in conjunction with efforts to develop bilateral agreements based on the common principles of non-discrimination, fair trade, transparency, and action to thwart strong cartels, is now widely accepted; |
В настоящее время имеется широко разделяемое убеждение в том, что, наряду с развитием системы двусторонних соглашений на основе общих принципов недискриминации, лояльности, транспарентности и борьбы с жесткими картелями, необходимо создавать евро-средиземноморские рамки содействия конкуренции. |