It was suggested that exclusive jurisdiction clauses were quite common in the commercial context, since they provided a means to increase predictability and to reduce overall costs for the parties. |
Было высказано мнение о том, что оговорки об исключительной юрисдикции широко применяются в коммерческой практике, поскольку они обеспечивают условия для повышения предсказуемости и снижения общих расходов сторон. |
Smoking and substance abuse are more common among indigenous people and diseases such as tuberculosis, diabetes and HIV/AIDS are key health concerns in indigenous communities, as are problems of isolation and suicide. |
Среди коренных народов более широко распространены курение и злоупотребление алкоголем или наркотиками, а в общинах коренных народов основными проблемами в области здоровья являются такие болезни, как туберкулез, диабет и ВИЧ/СПИД, наряду с проблемами социальной изоляции и самоубийствами. |
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, it was reaffirmed that planet Earth and its ecosystems are our home and that "Mother Earth" is a common expression in a number of countries and regions. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было подтверждено, что планета Земля и ее экосистемы - это наш дом и что упоминание «Матери Земли» широко встречается в ряде стран и регионов. |
However, since human errors and mistakes cannot fully be eradicated the infrastructure components and vehicles of the road transport system must be designed with the speed limit as starting point, to mitigate the consequences of common human errors and mistakes. |
Однако поскольку человеческие ошибки и упущения нельзя полностью исключить, инфраструктурные компоненты автотранспортной системы и транспортные средства необходимо проектировать уже с учетом - в качестве отправной точки - ограничений скорости и таким образом, чтобы смягчать последствия широко распространенных человеческих ошибок и заблуждений. |
It may also be used as additional information to uniquely identify a grantor where the name of the grantor is a very common name (along with other information, such as a birth date or official identity card number; see paras. 59-61 above). |
Он также может быть использован в качестве дополнительной информации для однозначной идентификации праводателя, когда имя праводателя является широко распространенным (наряду с другой информацией, такой как дата рождения или номер официального удостоверения личности; см. пункты 59-61 выше.). |
Although the use of strategic planning has been prevalent throughout the United Nations system, progress in the harmonization and development of common norms and standards for such planning processes has been slow and even stagnant. |
Хотя стратегическое планирование широко использовалось в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, прогресс в деле согласования и разработки общих норм и стандартов для таких процессов планирования был медленным, а подчас даже сменялся стагнацией. |
A lack of common definitions and wide-spread underreporting and misreporting mean that the information on the scale and nature of serious injuries is insufficient, incomplete and lacking in detail. |
Отсутствие общих определений и широко распространенная практика неполной отчетности и сообщения неточных сведений свидетельствуют о том, что информация о масштабах и характере серьезных травм является недостаточной, неполной и неподробной. |
Additional information is required on the more common practices on the different aspects of the appropriation of the assets of financial corporations and the compensation of depositors (shortfalls or excess of assets) in order to be in a position to provide practical guidance. |
Для того чтобы иметь возможность вынести практические методические указания по различным аспектам распределения активов финансовых корпораций и вознаграждения депозиторов (дефицит или избыток активов), требуется дополнительная информация по более широко распространенным видам практики в этой области. |
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. |
ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними. |
Ongoing or completed criminal proceedings in the requested country in respect of the same or (in some cases) a similar offence is a common optional, or sometimes mandatory, ground for refusal of extradition in national extradition laws. |
В национальных законах о выдаче ведущееся или завершенное уголовное производство в запрашиваемой стране в отношении того же или (в некоторых случаях) аналогичного преступления является широко распространенным факультативным, а иногда и обязательным основанием для отказа в выдаче. |
The translation of information about education, schools and other sectors of the life of society into minority languages a common practice a few years ago is now less and less frequent. |
Практика перевода информации о системе образования, школах и других секторах жизни общества на языки меньшинств, которая была широко распространена еще несколько лет назад, сегодня становится все более и более редкой. |
Minimum wage regulations are common, particularly in larger countries, such as Fiji, Papua New Guinea and Solomon Islands, where strong trade unions support minimum wage legislation. |
Нормы минимальной заработной платы распространены широко, особенно в более крупных странах, например, в Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи и на Соломоновых Островах, где сильные профсоюзы выступают за законодательное регулирование минимальной заработной платы. |
The expressions "white elephant" and "gift of a white elephant" came into common use in the middle of the nineteenth century. |
Выражения «белый слон» и «подарить белого слона» стали широко распространёнными в середине XIX века. |
In the field of the environment, IDB and UNDP helped the countries of Latin America and the Caribbean to prepare a common agenda for the Rio de Janeiro Conference that was widely used in the discussions and negotiations. |
В сфере экологии МБР и ПРООН помогли странам Латинской Америки и Карибского бассейна подготовить совместную повестку дня для Конференции в Рио-де-Жанейро, и эта повестка широко использовалась в ходе обсуждений и переговоров. |
A stratified sample is selected on the basis of the most populous occupations and grade levels of the common system, in order to ensure that the results are applicable to a broadly representative segment of the common system population. |
Стратифицированная выборка определяется на основе наиболее представительных должностей и классов должностей общей системы с целью обеспечить применимость результатов к широко представительному сегменту должностей общей системы. |
I borrow this word "sustainable" from the common coinage of our day which we hear so much in this Hall in speaking of "sustainable development" for poor countries like mine. |
Я заимствовал это слово "устойчивых" из широко распространенного в наше время выражения, столь часто употребляемого в этом зале, когда речь идет об "устойчивом развитии" бедных стран, подобных моей. |
They noted, however, that although control of such practices was common in developed countries, there was a lack of legislative measures in this regard in many developing countries. |
Однако они отметили, что борьба с подобной практикой довольно широко ведется в развитых странах, тогда как во многих развивающихся странах ощущается недостаточность законодательных мер в этой области. |
Methaqualone, previously a pharmaceutical product in the region that is now produced illicitly in the form of "Mandrax" tablets, is a common drug of abuse in South Africa, and, to a lesser extent, in bordering Southern African countries. |
Метаквалоном, который ранее в регионе применялся в качестве фармацевтического продукта, а сейчас незаконно производится в форме таблеток "Мандракс", широко злоупотребляют в Южной Африке и в меньшей степени в граничащих с ней странах южной части Африки. |
Further, on polling day ballot boxes were not sealed, no identification was required from voters, multiple voting was allegedly common and observers and members of the opposition were denied access to polling stations. |
Кроме того, в день голосования избирательные урны не были опечатаны, от участников референдума не требовали предъявления удостоверения личности, широко использовалось, по сообщениям, многократное голосование, а наблюдатели и члены оппозиции были лишены доступа к избирательным участкам. |
The recognition of countries in transition as a separate group with common problems in need of international assistance has been widely accepted at the United Nations Conference on Environment and Development and other international forums. |
Признание стран с переходной экономикой в качестве отдельной группы стран, имеющих общие проблемы и нуждающихся в международной помощи, было широко поддержано на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и других международных форумах. |
The desirable structure for reports, as set forth in the above-mentioned resolution, has been used extensively in the past and is becoming ever more common in reports prepared by the Secretariat. |
Желательная структура докладов, описанная в вышеупомянутой резолюции, широко использовалась в прошлом и сейчас все более широко используется в докладах, подготавливаемых Секретариатом. |
School children who may be hired to pick tea or cotton, etc., for school fees (very common on commercial farms). |
школьниках, которые могут наниматься для сбора чая или хлопка с целью оплаты школьного обучения (широко распространенная практика на товарных фермах). |
It was suggested that in some countries it was not common practice to require procuring entities to transmit during the pre-qualification proceedings to all suppliers and contractors the clarifications of the pre-qualification documents as this would be excessively burdensome, unnecessary and costly. |
Было указано на то, что в ряде стран практика установления требования о том, чтобы закупающая организация передавала в ходе предквалификационных процедур разъяснения относительно предквалификационной документации всем поставщикам и подрядчикам, отнюдь не является широко распространенной, поскольку такой порядок является излишне сложным, ненужным и дорогостоящим. |
If sustainable forest management as conceptualized at the international level is to be widely implemented at the national level on a lasting basis, international solidarity in the sharing of technologies, know-how and information and in making resources available to meet common needs must receive increased attention. |
Для того чтобы устойчивое лесопользование, как оно понимается на международном уровне, широко внедрялось на национальном уровне на долговременной основе, необходимо уделять повышенное внимание международной солидарности в деле обмена технологиями, знаниями и информацией и обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для удовлетворения общих потребностей. |
Moreover, it is very common for women to work at home by subcontracting or doing piece work, mainly in the sector of clothing, for the women who cannot work outside the house because they have small children or care for the elderly. |
Кроме того, довольно широко распространена работа женщин на дому на условиях субподряда или же сдельная работа, главным образом связанная с производством одежды, и такую работу выполняют женщины, которые не могут работать за пределами своего дома, поскольку они вынуждены ухаживать за детьми или престарелыми родственниками. |