Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Common - Широко"

Примеры: Common - Широко
He also quoted the report of the World Organization against Torture for the period 1995-1998, according to which ill-treatment was not confined to the armed forces and the security forces but was also common in police stations. Он также цитирует доклад Всемирной организации против пыток за 1995-1998 годы, в соответствии с которым жестокое обращение допускают не только военнослужащие вооруженных сил и сотрудники сил безопасности - эта практика также широко распространена в комиссариатах полиции.
He highlighted a number of features that were common to the CPRs and drew the Board's attention to some of the major obstacles to the realization of children's and women's rights. Директор широко охарактеризовал общие для РСП элементы и обратил внимание Совета на некоторые серьезные препятствия, стоящие на пути осуществления прав детей и женщин.
The United Nations, the Bretton Woods institutions and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) are urged to develop and apply common indicators to the maximum extent possible. Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, Комитету содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР) настоятельно предлагается разработать и максимально широко применять общие показатели.
An estimated 99.9 per cent of the population has access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries within one hour's walk or travel. Согласно оценкам, 99,9% населения имеют возможность пользоваться услугами квалифицированного медицинского персонала для лечения широко распространенных заболеваний и травм в пределах часа ходьбы или езды от медицинского учреждения.
Adaptation measures in the health sector include developing health infrastructure, increasing immunization against common diseases, and taking various measures to combat the spread of malaria, as well as training of and raising awareness among medical personnel. Адаптационные меры в секторе здравоохранения включают создание материально-технической базы здравоохранения, расширение вакцинации против широко распространенных болезней и принятие разнообразных мер по борьбе с распространением малярии, а также обучение и повышение осведомленности медицинских работников.
The assertion of jurisdiction over an offence commenced in the prosecuting State and completed elsewhere or an offence in which any essential element takes place in that State now seems common. Установление юрисдикции в отношении какого-либо преступления, начатого в осуществляющем преследование государстве и завершенного где-либо еще, или какого-либо преступления, любой существенный элемент которого имеет место в данном государстве, в настоящее время представляется широко распространенным.
As is widely recognized, the European Union is itself a structure for peace and security in its region, based upon common values of peace, prosperity, good governance, human rights protection and the rule of law. Широко признается, что Европейский союз и сам по себе является структурой обеспечения мира и безопасности в своем регионе на основании общих ценностей мира, процветания, благого управления, защиты прав человека и верховенства права.
Rates are high in Asia and Africa. Gonorrhoea, a common STI, especially in developing countries, is usually asymptomatic in up to 80 per cent of women and 10 per cent or more of men. Показатели его распространенности высоки в Азии и Африке. Гонорея, широко распространенная в ИППП, особенно в развивающихся странах, у 80 процентов женщин и 10 или более процентов мужчин обычно протекает бессимптомно.
Participants recognized that, although a significant quantity of spatial data were freely available, information about which spatial data were freely available was not common knowledge. Участники признали, что, хотя пространственные данные в значительной мере являются широко доступными, отсутствует общеизвестная информация о том, какие именно пространственные данные являются общедоступными.
There was a need for building the capacity of drug control authorities and front-line law enforcement agencies in the identification of internationally controlled precursor chemicals, as well as a need to develop a knowledge base on trends in the use of common chemical substitutes. Необходимо укреплять потенциал органов по контролю наркотиков и оперативных правоохранительных органов в области идентификации химических веществ-прекурсоров, находящихся под международным контролем, а также расширять базу данных о тенденциях использования широко распространенных химических веществ-заменителей.
Article 5.2.2 is intended to make provision for FIO(S) clauses and the like, which are rare in the liner trade but common in the charter party trade. Статья 5.2.2 предназначена для того, чтобы учесть положения FIO(S), а также другие положения, которые редко применяются в линейных перевозках, однако широко используются в связи с чартерами.
MJIC noted that, despite the various recommendations made by the different United Nations treaty bodies and the commitments made by the State under the Universal Periodic Review, torture, ill-treatment and inhuman and cruel treatment were still common practice by the security services. ДНМП отмечает, что, несмотря на различные рекомендации различных договорных органов ООН, а также обязательства, взятые на себя государством в рамках УПО, службы безопасности широко используют практику пыток и грубого, бесчеловечного и жестокого обращения.
While liquidation was recognized as being the most established channel, it was suggested that work by the Commission should focus upon establishing an effective reorganization regime, which, in any case, would involve consideration of a number of issues common to both liquidation and reorganization. Хотя ликвидационное производство было признано в качестве наиболее широко применяемого механизма, Комиссии было предложено сосредоточивать свою работу на создании эффективного режима реорганизации, что в любом случае должно включать рассмотрение ряда вопросов, относящихся как к ликвидации, так и к реорганизации.
Further safeguards against torture and ill-treatment in prisons (while not as common as in other places of detention) should be created. следует предоставить дополнительные гарантии защиты от пыток и жестокого обращения в тюрьмах (хотя эти явления и не являются столь широко распространенными, как в других местах содержания под стражей).
An important tool for the harmonization and rationalization of basic indicators in the medium and long run is the identification of a limited number of common indicators, based on those currently accepted and widely used by member States. Одним из важных средств согласования и рационализации основных показателей в среднесрочной и долгосрочной перспективе является определение ограниченного числа наиболее часто используемых показателей с учетом тех, которые в настоящее время признаны и широко используются государствами-членами.
The common and cost-effective technology for reducing N2O emissions from adipic acid production by treating waste gas with catalytic converters was implemented through voluntary agreements, regulation and taxation, and has had a significant effect on total GHG emissions for some countries. Широко распространенная и затратоэффективная технология сокращения выбросов N2О при производстве адипиновой кислоты путем обработки отходных газов в каталитических преобразователях, применялась на основе добровольных соглашений, регулирования и налогообложения и оказала значительное воздействие на общий объем выбросов ПГ в некоторых странах.
It is the first time that the law has clearly defined the common term "socially vulnerable children" as children living in difficult conditions owing to circumstances requiring special protection and support from the State and society. Впервые в законе дается четкое определение широко распространенного понятия "социально уязвимые дети" как дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации в силу сложившихся обстоятельств, нуждающихся в особой защите и поддержке со стороны государства и общества.
Married couples with two children (19.6%) and married couples with one child (13.6%), are quite common types of households. Довольно широко распространенный вид домохозяйств представляют собой супружеские пары с двумя детьми (19,6 процента) и супружеские пары с одним ребенком (13,6 процента).
The development of training material and compilation guidelines to be widely disseminated in countries and posted on the website of the Statistics Division was considered a very important activity, which would ensure a common approach to implementation regardless of the international or national experts providing the training. Подготовка учебных материалов и руководящих принципов для сбора статистических данных, которые должны широко распространяться в странах и публиковаться на веб-сайте Статистического отдела, рассматривалась как исключительно важная; она должна обеспечить использование общего подхода к внедрению независимо от того, какие международные или национальные эксперты проводят обучение.
Indeed, discriminatory practices such as health services refusing to treat Roma, the refusal to send emergency services into Roma communities, verbal abuse, and segregation of Roma in hospital facilities reportedly remain common practices. В самом деле, по некоторым сообщениям по-прежнему существует широко распространенная дискриминационная практика, такая как отказ служб здравоохранения лечить рома, отказ направить неотложную помощь в общины рома, словесные оскорбления и сегрегация при госпитализации рома.
It was noted that late presentation is all too common in developing countries, partly because of a lack of universal social insurance, but also because of a lack of awareness; both need to be addressed to avoid unnecessary suffering and premature deaths. Отмечалось, что случаи запоздалых визитов к врачу также широко распространены в развивающихся странах, частично ввиду отсутствия всеобщего социального страхования, а также в силу незнания; эти проблемы необходимо решить, с тем чтобы предотвратить излишние страдания и преждевременную смерть.
It is very common to exclude domestic workers from essential social benefits such as health care, compensation in case of invalidity, pensions or maternity leave and labour rights such as paid vacations, rest days or maximum work hours. Широко распространено исключение домашних работников из сферы жизненно важных социальных преимуществ, таких как медицинское обслуживание, компенсация в случае инвалидности, пенсии или отпуск по беременности, а также таких трудовых прав, как оплачиваемый отпуск, выходные дни или максимальная продолжительность рабочего времени.
In the Second Committee the agenda items were broadly and variously interconnected, which came through in the resolutions put forward, often containing paragraphs which were common to several resolutions. Во Втором комитете пункты повестки дня широко и различным образом взаимосвязаны, о чем свидетельствуют предложенные резолюции, часто содержащие пункты, общие с другими резолюциями.
Some doubts were raised about the usefulness of the guidelines dealing with so-called approvals of or oppositions to interpretative declarations since such reactions to interpretative declarations did not appear to be common practice. Были выражены определенные сомнения относительно полезности руководящих положений, касающихся так называемых одобрений или возражений в отношении заявлений о толковании, поскольку такая реакция на заявления о толковании, как представляется, не является широко распространенной практикой.
Other biometric identifiers generate a high degree of security but are expensive and raise privacy concerns, making them common only in areas, such as criminal records, where the costs are justified by the need for security or other factors. Применение других биометрических идентификаторов обеспечивает высокую степень надежности, но требует больших расходов и вызывает обеспокоенность в отношении соблюдения конфиденциальности, вследствие чего они широко используются лишь в таких областях, как составление досье на преступников, где высокие расходы оправдываются необходимостью обеспечения надежности и другими факторами.