| The well-accepted principles of international criminal justice systems, civil as well as common law, called for a flexible mechanism that took account of various national requirements. | Широко признанные принципы международных систем уголовного правосудия, континентального и общего права требуют гибкого механизма, учитывающего различные национальные требования. |
| While the President of the TMA indicated that such pressure is less common now than some years ago, it is still reportedly significant, particularly in the east and south-east. | Хотя Председатель ТМА отмечала, что сейчас практика оказания подобного давления распространена в меньшей степени, чем несколько лет назад, она, согласно имеющимся сведениям, по-прежнему применяется достаточно широко, особенно в восточных и юго-восточных районах страны. |
| It was also suggested that the word "occurrence", while common in the field of collision law, lacked clarity in this context. | Было также высказано мнение о том, что слово "событие", хотя оно широко используется в коллизионном праве, не является достаточно ясным в данном контексте. |
| Incidents of looting and harassment remain common, attributed mostly to recent Croat settlers in the area and persons crossing the nearby border with Bosnia and Herzegovina. | По-прежнему широко распространены случаи грабежей и гонений, которые в основном приписываются недавно переселившимся в этот район хорватам и лицам, пересекающим близлежащую границу с Боснией и Герцеговиной. |
| Tuberculosis is on the increase, iodine deficiency disorders are common and cardiovascular disease is a major cause of adult mortality. | Растет заболеваемость туберкулезом, широко распространены нарушения, вызываемые нехваткой йода, а основной причиной смертности среди взрослых являются сердечно-сосудистые заболевания. |
| Manipulation by interest groups, a tendency towards authoritarian leadership and the exclusion of particular groups and voices, especially women, are all common. | Широко распространены манипуляции заинтересованных групп, тенденция к авторитарному лидерству и исключение отдельных групп и лиц, особенно женщин. |
| Much to our dismay, however, we have come to witness a very common, yet disturbing, phenomenon. | К великому нашему сожалению, однако, нам приходится наблюдать весьма широко распространенное, но, тем не менее, тревожное явление. |
| But, as many of the Special Rapporteur's official interlocutors were quick to accept, official crime is not justified by common or politically motivated crime. | Однако, как охотно согласились многие официальные собеседники Специального докладчика, преступления со стороны официальных лиц не оправдываются наличием широко распространенной преступности или политически мотивированных преступлений. |
| The Group spot-checked the hunting weapons, usually of homemade fabrication, and ammunition which are common among the civilian population in the north of Côte d'Ivoire. | Группа делала выборочную проверку охотничьего оружия и боеприпасов, которые широко распространены среди мирного населения на севере Кот-д'Ивуара. |
| One possible approach to dealing with transfer pricing problems, increasingly common in developed countries, is to adopt what OECD refers to as advanced pricing arrangements. | Одним из возможных методов решения проблем, связанных с трансфертным ценообразованием, все более широко используемым в развитых странах, является принятие так называемых «усовершенствованных процедур» в отношении ценообразования. |
| As opposed to common practice in other countries, the Agency does not offer medium- and long-term credit insurance; | в отличие от широко распространенной практики в других странах литовское агентство не предлагает услуг по страхованию среднесрочных и долгосрочных кредитов; |
| Marriage at an early age is still common in many parts of the country and exposes the girl child to health risks. | Во многих районах нашей страны до сих пор широко распространена практика браков в раннем возрасте, создающая угрозу здоровью девочек. |
| This conference of heads of State and Government of countries using French as a common language will take place on 28 and 29 September 2006 in Bucharest. | Эта конференция глав государств и правительств стран, широко использующих французский язык, состоится 28-29 сентября 2006 года в Бухаресте. |
| Public participation in local decision-making seems to be well established, however, it is not yet common practice at sub-national, national and transboundary levels. | Судя по всему, участие общественности в принятии решений на местном уровне является широко распространенной практикой, однако эта практика еще не нашла повсеместного применения на субнациональном, национальном и трансграничном уровнях. |
| Such a principle has become a common remedy for raising the effectiveness of government expenditure of all kinds, and of social development expenditures in particular. | Такой принцип стал одним из широко распространенных методов повышения эффективности всех видов государственных расходов и расходов на цели социального развития, в частности. |
| In that connection, she stressed that the limited number of common indicators should be selected from among those currently accepted and widely used by Member States. | В этой связи она подчеркивает необходимость отбора ограниченного количества общих показателей из числа принятых и широко используемых в настоящее время государствами-членами. |
| Heavy metals such as cadmium, lead and mercury are common air pollutants and are emitted predominantly into air as a result of various industrial activities. | Тяжелые металлы, такие, как кадмий, свинец и ртуть, являются широко распространенными загрязнителями воздуха и поступают в виде выбросов в воздушную среду главным образом в результате осуществления различных видов промышленной деятельности. |
| More common, however, are situations in which women are threatened in their own homes by private persons. | Более широко распространенными являются ситуации, когда источником угрозы для женщин в их собственных домах являются частные лица. |
| It points out that the ANW was introduced to reflect the changes in the society where living together as partners otherwise than through marriage has become common. | Оно отмечает, что закон ANW был принят для того, чтобы отразить изменения, происшедшие в обществе, где совместное проживание партнеров вне брака стало широко распространенным явлением. |
| Forest cooperatives, for example, while common in Nordic countries, especially Finland, are now being formed in the United States. | Так, например, лесные кооперативы, широко распространенные в скандинавских странах, особенно в Финляндии, создаются теперь и в Соединенных Штатах. |
| In response, it was stated that the re-characterization of certain title devices as security devices was common practice in most jurisdictions. | В ответ было указано, что переквалификация определенных механизмов правового титула в качестве механизмов обеспечения является широко распространенной практикой в большинстве правовых систем. |
| After her visit to Nigeria in 2005, the Special Representative reported that raids by security forces against unions appeared to be a common practice. | После своей поездки в Нигерию в 2005 году Специальный представитель сообщила о том, что акции против членов профсоюзов, организуемые силами безопасности, являются широко распространенной практикой. |
| Two such rules, one focusing on the grantor's obligations and the other on the secured creditor's rights, are common. | Широко распространены две такие нормы: одна касается обязательств лица, предоставляющего право, а другая - прав обеспеченного кредитора. |
| Cost recovery and sustainability could be important indicators; in reality, however, high levels of government subsidization were common, even in the industrialized countries. | Важными показателями могут служить окупаемость и устойчивость; в то же время в реальной жизни широко распространенным явлением, даже в промышленно развитых странах, является высокий уровень государственного субсидирования. |
| It was suggested that consideration could be given to the harmonization of those lists, which could facilitate international cooperation and information exchange on those common substitutes not under international control. | Было предложено рассмотреть вопрос о согласовании этих перечней, что облегчило бы международное сотрудничество и обмен информацией о таких широко распространенных заменителях, на которые не распространяется международный контроль. |