In several countries belonging to the common law tradition special rules have been developed for Government contracts, often through the extensive use of standard forms and terms. |
В ряде стран, принадлежащих к системе общего права, разработаны специальные правила для правительственных контрактов, причем часто широко используются стандартные формы и условия. |
Although fungal infections of bananas and citrus are common, and reduced temperature aids in retarding fungal growth, there are no public health implications. |
Хотя грибковые инфекции бананов и цитрусовых довольно широко распространены и ограничению образования грибков способствует снижение температуры, это не влечет за собой никаких последствий для здоровья человека. |
Lastly, the sources noted that threats of reprisals against victims of torture, should they denounce the fact, continued to be common practice. |
В заключение неправительственные источники отметили, что по-прежнему широко распространена практика угроз в отношении жертв пыток, которые обращаются с жалобами. |
The fight against terrorism transcended national and continental boundaries in a world in which violence had become a very common method for expressing all kinds of grievances. |
В мире, в котором насилие стало широко распространенным средством предъявления различного рода требований, борьба с терроризмом выходит за рамки национальных и континентальных границ. |
which is also common in the literature. |
который широко употреблялся также в теоретических трудах. |
There is a widespread recognition of the inadequacy or absence of common approaches to the maintenance of national data sets related to hazard occurrences and disaster consequences. |
Широко признается недостаточность или отсутствие общих подходов к ведению наборов национальных данных, касающихся частотности возникновения опасностей и последствий бедствий. |
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. |
Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. |
In reality forced marriages are common owing to ignorance of the relevant rules by victims and the constraints of customs, religion and other factors. |
В действительности практика вступления в брак по принуждению распространена широко, учитывая необразованность жертв, правила, существующие в этой области, пережитки, связанные с обычаями, религией и т.д. |
Promoting a common baseline may have substantial value, and the already wide application of these particular rules may justify this approach. |
Создание общей исходной нормативной базы может оказаться весьма полезным, а такой подход оправданным с учетом того, что эти правила уже и так широко применяются. |
Many of the key equipment items for heavy water production plants using the GS or the ammonia-hydrogen exchange processes are common to several segments of the chemical and petroleum industries. |
Многие предметы ключевого оборудования для установок по производству тяжелой воды, использующих процессы GC или аммиачно-водородного обмена, широко распространены в некоторых отраслях нефтехимической промышленности. |
Chemicals are often used unsafely to extract minerals from rock, and mercury is a common element handled by those in the gold industry. |
Во многих случаях для извлечения из породы минерального сырья прибегают к небезопасному использованию химических веществ, и одним из элементов, широко используемых в золотодобывающей промышленности, является ртуть. |
In addition, areas of high-sulphur diesel use are still common in South Eastern Europe. |
Кроме этого, в ЮВЕ широко применяется дизельное топливо с высоким содержанием серы. |
Environmental assessment and strategic environmental assessment are now common practice for development projects, plans and programmes in several UNECE countries. |
Экологическая оценка и стратегическая экологическая оценка проектов развития, планов и программ широко применяются в ряде стран-членов ЕЭК ООН. |
The weak or corrupt provincial and district administrations, the continued rule of local commanders, and the absence of effective national law enforcement are more common sources of insecurity for the population than terrorist violence. |
Слабые или коррумпированные провинциальные и окружные администрации, сохраняющееся правление местных командиров и отсутствие эффективной национальной правоохранительной деятельности - эти источники отсутствия безопасности для населения являются более широко распространенными, чем террористическое насилие. |
Although we have learned to co-exist without the racial violence and hatred common elsewhere, we are still a country divided, especially in politics. |
Хотя мы научились сосуществовать в отсутствие расового насилия и ненависти, широко распространенных в других странах, в нашей стране все еще есть разногласия, особенно в области политики. |
This view reflects the practice in a limited number of countries of common law tradition but is far from being widely accepted. |
Эта точка зрения отражает практику в ограниченном числе стран, придерживающихся традиции общего права, однако отнюдь не является широко признанной. |
Infections, diseases, poisoning and respiratory illnesses are common. |
Широко распространены инфекционные заболевания, отравления и болезни органов дыхания; |
Indeed, information, assessment, and early warning have become common functions and widely accepted tools in global (and regional) efforts to facilitate preventive action and multilateral cooperation. |
Информирование, оценка и раннее предупреждение стали общими функциями и широко признанными инструментами в глобальных (и региональных) усилиях по содействию превентивным мерам и многостороннему сотрудничеству. |
Post-conflict needs assessments are increasingly used by national and international actors to prepare and finance a common shared strategy for recovery and development in fragile, post-conflict settings. |
Оценки потребностей в постконфликтный период все более широко используются национальными и международными сторонами при подготовке и финансировании единой стратегии восстановления и развития в неустойчивых, постконфликтных условиях. |
The communicants submit that in other EU member States it is quite common to allow the acts and omissions of private persons to be challenged. |
Авторы сообщения утверждают, что в других государствах - членах ЕС довольно широко применяется практика, допускающая оспаривание действий или бездействие частных лиц. |
UNCT stated that a circular had been issued by the Minister of Education on zero-tolerance towards corporal punishment, but that violence by teachers remained common. |
ЗЗ. МЦППП отметил, что министр образования издал циркуляр о нулевой терпимости в отношении телесных наказаний, но что насилие со стороны преподавателей остается широко распространенным. |
Corruption and threats in the criminal justice system are common and skew "justice" in favour of the violent, wealthy and powerful. |
Широко распространены коррупция и угрозы в системе уголовного правосудия и это склоняет "правосудие" в пользу людей жестоких, богатых и могущественных. |
The Special Rapporteur is deeply concerned that deep economic inequalities continue to seriously hamper women's human rights and are a common obstacle for women's access to justice. |
Серьезную обеспокоенность Специального докладчика вызывает тот факт, что огромное экономическое неравенство продолжает серьезно ограничивать права человека женщин и является одним из широко распространенных препятствий для доступа женщин к правосудию. |
It is widely accepted that while the particular circumstances of ASGM are country-specific, there are common elements in problems associated with ASGM across country settings. |
З. Широко признано, что хотя конкретные обстоятельства КМЗ зависят от той или иной страны, во многих странах существуют и общие элементы проблем, связанных с КМЗ. |
The use of solitary confinement, including for extended periods of time, was highlighted by several witnesses as a common form of punishment. |
Использование одиночного заключения, в том числе в течение продолжительных периодов времени, было отмечено несколькими свидетелями как широко распространенная форма наказания. |