Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Common - Широко"

Примеры: Common - Широко
Doctors interviewed at the medical clinic reported that they see few cases of malnutrition among returnees, but that skin diseases and malaria are common. По словам врачей, опрошенных в местной клинике, случаи неудовлетворительного питания среди возвращающихся лиц являются весьма редкими, но широко распространены кожные заболевания и малярия.
The secretariat introduced the working paper on common and recognized patterns of use of severely hazardous pesticide formulations and noted that it was based only on a single experience which the Interim Chemical Review Committee had had relating to the issue. Секретариат представил рабочий документ о широко распространенных и признанных способах применения особо опасных пестицидных составов и отметил, что он был подготовлен исключительно на основе того единичного опыта, который имел Временный комитет по рассмотрению химических веществ в связи с этим вопросом.
A global logistics framework is already common for the production and trade of manufactures, and such a system is now developing for commodities. Глобальная система логистического обеспечения уже широко используется для производства и сбыта продукции обрабатывающей промышленности, и сейчас такая система создается в секторе сырьевых товаров.
Enterprise surveys conducted in the early 2000s provided evidence of high corruption perceptions in the catching-up economies and signalled that illegal payments during the business registration and operation were quite common. Обследования предприятий, проведенные в начале 2000-х годов, позволили получить данные о высоком уровне понимания остроты проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа и о том, что незаконные платежи на этапе регистрации и в процессе функционирования предприятий довольно широко распространены.
In the United Kingdom music industry, 70/30 "at source" deals are common even for less established composers - in other words, the composer is guaranteed 70 per cent of all moneys collected. В музыкальной индустрии Соединенного Королевства широко распространены договоренности "у источника" по принципу 70/30 даже в случае не столь известных композиторов; иными словами, композитору гарантируется 70% всех получаемых сумм.
The Committee notes with concern that in spite of the prohibition contained in the Education Law against all kinds of physical and psychological punishment of students, such practices continue to be common in the State party's schools. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на установленный в Законе об образовании запрет на любые виды физического и психологического наказания учащихся, такая практика продолжает широко применяться в школах государства-участника.
Perhaps we could introduce a new term "telepresence" in addition to videoconference, as this technology is bound to become more common and render physical presence at hearings unnecessary in coming years. В дополнение к термину "видеосвязь" мы, возможно, могли бы ввести новый термин "телеприсутствие", поскольку эта технология непременно будет использоваться более широко и в ближайшие годы сделает ненужным физическое присутствие на слушаниях.
The challenge is to develop a common methodology and indicators by which the impacts of the rapidly expanding number of such initiatives can be analysed and the results widely disseminated so that the collective learning process may be improved. Задача состоит в том, чтобы выработать общую методику и общие показатели, позволяющие анализировать результаты реализации все более многочисленных инициатив такого рода и широко распространять соответствующий опыт, чтобы можно было совершенствовать процесс коллективного извлечения уроков.
The Commission also noted that effective organizations and institutions used a variety of management styles to achieve their goals; one of these was a team-based approach to work, often across organizational units, which was not in widespread use in the common system organizations. Комиссия также отметила, что эффективно работающие организации и учреждения используют разнообразные стили управления для достижения своих целей; один из них, который не является широко распространенным в организациях общей системы, предусматривает коллективный подход к работе, применение которого нередко выходит за рамки одного подразделения.
Romania highly appreciates the framework provided by the United Nations system, since it allows for the broad participation of all countries in all fields and enables the search for common interests that transcend national pride. Румыния высоко ценит возможности, предоставляемые системой Организации Объединенных Наций, ибо они позволяют всем странам широко участвовать в деятельности во всех областях и вести поиск общих целей, не замыкающихся на интересах той или иной отдельной страны.
Before and during his visit to the country, the Special Rapporteur received a great deal of information from non-governmental sources to the effect that torture continued to be a common practice. До начала и в ходе своего визита в Мексику Специальный докладчик получил значительный объем информации от неправительственных источников, утверждающих, что применение пыток по-прежнему остается широко распространенной практикой.
The expert from CLEPA confirmed that the installation of the triangular retro-reflectors was already common practice at the present time and raised the problem of sealing of such devices. Эксперт от КСАОД подтвердил, что практика установки треугольных светоотражателей в настоящее время уже широко распространена, и затронул проблему их крепления.
In response, it was observed that the notion of invitation to make an offer was common in uniform international trade law texts, being used in the United Nations Sales Convention. В ответ было указано, что понятие приглашения представить оферту широко используется в унифицированных текстах по праву международной торговли, которые используются в Конвенции о купле - продаже.
These limitations may be crucial to avoid disruption to the insolvency proceedings by the common practice of debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement. Такие ограничения могут иметь весьма важное значение для предупреждения попыток сорвать производство по делу о несостоятельности в результате применения широко распространенной практики, когда должники покидают местонахождение предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства.
As the present report also attests, Guatemala still has before it very sizeable problems - some unique and others common to the region, where corruption, inequality, crime and weak rule of law are widespread. Настоящий доклад также свидетельствует о том, что перед Гватемалой все еще стоят весьма масштабные проблемы - некоторые из них имеют уникальный характер, другие - общие для этого региона, где широко распространены коррупция, неравенство, преступность и практически отсутствует законность.
President De Menezes (spoke in French): As French is the most widely recognized official language in the Central Africa subregion, I should like to begin my statement by addressing a few words to the Assembly in that common language. Президент де Менезеш (говорит по-француз-ски): Поскольку французский язык является наиболее широко признанным официальным языком в Центральноафриканском субрегионе, то я хотел бы начинать свое выступление перед Ассамблеей на этом общем для нас языке.
Evidence has accumulated that the risk of common diseases in addition to that of cancer can increase following irradiation, at least at moderate to high doses. Есть подтверждения того, что риск возникновения широко распространенных заболеваний помимо рака может увеличиться после получения по крайней мере от умеренной до высокой дозы радиации.
While not objecting to the proposed activities, the Committee recommends that JIU be urged to make greater use of its secretariat and available expertise within the United Nations common system to provide such specialized advice and technical services to the inspectors. Хотя у Комитета нет возражений в отношении предлагаемых видов деятельности, он рекомендует настоятельно предложить ОИГ более широко использовать свой секретариат и имеющихся в общей системе Организации Объединенных Наций экспертов для предоставления таких специальных консультаций и технических услуг инспекторам.
Domestic violence is also a common occurrence within the "private sphere" in places with large marginalized rural populations such as Nicaragua, the second poorest country in Latin America. Бытовое насилие также широко распространено в «частной сфере» в тех странах, в которых существует высокая доля маргинализированного сельского населения, например, в Никарагуа - второй беднейшей стране Латинской Америки.
MFN exemptions are common in cargo and passenger road transport (50 countries in RFTS including EU, Switzerland, South Africa and the United States), largely motivated by the need for reciprocity under BRTAs. В области грузовых и пассажирских автомобильных перевозок широко распространены изъятия из режима НБН (по УАГП - 50 стран, включая ЕС, Швейцарию, Южную Африку и Соединенные Штаты), главным образом в силу необходимости обеспечения взаимности по ДСАП.
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив.
Cross-border payments may be common, for instance, in support of regional trade, especially in areas where trading communities are based on links other than nationality, and for remittances of expatriates. Могут быть широко распространены трансграничные платежи, например, в поддержку региональной торговли, особенно в районах, где торговля основывается на иных связях, нежели гражданство, а также для осуществления денежных переводов эмигрантов.
While the phenomenon of domestic work is certainly common, it is no less true that out of 100 child domestic workers, 98 are girls. При том что эксплуатация в форме работы по дому является широко распространенным явлением, фактом остается то, что из 100 детей, работающих в качестве домашней прислуги, 98 - девушки.
Because this has become a common trend in large-scale mining, the concept of ecological and social debt is gaining ground in the discussion on development and sustainability in the South. Поскольку такая тенденция стала широко распространенной в условиях крупномасштабной горнодобывающей деятельности, концепция экологической и социальной задолженности все чаще поднимается в ходе обсуждения вопроса развития и устойчивости в странах Юга.
CAT was concerned that pre-deportation detention was common and that there was information that asylum-seekers who were a risk to themselves or others were sometimes placed in remand prisons. КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что содержание под стражей до депортации является широко распространенным явлением, и в связи с наличием информации о том, что просители убежища, которые представляют угрозу для самих себя или других лиц, порой помещаются в тюрьмы предварительного заключения.