In this context, let me reiterate that success in the combat against terrorism in Afghanistan demands the sincere commitment of the countries of the region. |
В этой связи позвольте мне еще раз подтвердить, что успех борьбы с терроризмом в Афганистане зависит от искренней приверженности этому делу всех стран региона. |
Declarations are good, because they constitute programmes of action detailing what States could do to help eradicate and combat the scourge. |
Декларации хороши, так как они представляют собой программы действий, в которых детально расписано, что государства могут сделать для борьбы с этим злом и для его искоренения. |
improved cooperation among regional law enforcement agencies to deter and combat people smuggling and trafficking networks; |
расширение сотрудничества между региональными правоохранительными органами в области пресечения и борьбы с незаконным провозом людей и торговлей ими; |
Consolidation of international cooperation to prevent illegal migratory flows and combat organized crime. |
укрепление международного сотрудничества для предупреждения незаконных миграционных потоков и борьбы с организованной преступностью. |
Over the past 10 years, a programme had been implemented, with participation by employers' and workers' organizations from all sectors, to promote equal opportunities and combat discrimination. |
За последние десять лет при участии организаций - нанимателей и работников всех секторов была осуществлена программа поощрения равных возможностей и борьбы с дискриминацией. |
Within the ARF context, Indonesia has been actively participated and contributed to the discussions on illegal arms trafficking and international combat against terrorism. |
В контексте этого Форума Индонезия активно участвует в дискуссиях по проблемам незаконной торговли оружием и международной борьбы с терроризмом и вносит свой вклад в эти дискуссии. |
Law-enforcement agencies in Hong Kong keep in close touch with each other at all times and exchange intelligence effectively with their counterparts overseas in order to actively combat international terrorist activities and transnational organized crime. |
Правоохранительные органы Сянгана тесно взаимодействуют друг с другом и эффективно обмениваются разведданными со своими зарубежными коллегами в целях ведения активной борьбы с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
The Mission points to the need for regional cooperation in order to, for example, effectively combat organized crime, including trafficking. |
Миссия указывает на необходимость регионального сотрудничества, в частности, в целях эффективной борьбы с организованной преступностью, включая незаконную торговлю. |
The CARICOM countries considered education to be a fundamental right as well as a tool to increase awareness of AIDS, combat child labour and promote development. |
Страны КАРИКОМ считают, что получение образования должно быть одним из основных прав, а также инструментом повышения осведомленности общества о проблеме СПИДа, борьбы с детским трудом и содействия развитию. |
The first question - the combat against terrorism - was the object of a comprehensive review by the United Nations in September and October 2001. |
Первый вопрос, касающийся борьбы с терроризмом, был всесторонне рассмотрен Организацией Объединенных Наций в сентябре-октябре 2001 года. |
This Task Force will consider specific ways to expose illegal, unreported and unregulated fishing activity and combat this activity on a global level. |
Данная целевая группа займется рассмотрением конкретных путей изобличения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и борьбы с ним на международном уровне. |
To further combat transplant tourism, the Health Ministry issued a notice in July 2007 in line with the Istanbul Declaration, giving Chinese citizens priority as organ recipients. |
Для дальнейшей борьбы с трансплантационным туризмом Министерство здравоохранения КНР издало в июле 2007 года уведомление в соответствии со Стамбульской декларацией, предоставляя китайским гражданам приоритет в получении органов. |
Malaysia acknowledged the efforts of Costa Rica to advance women's rights, address violence against children and adolescents and combat trafficking in persons. |
Малайзия отметила усилия Коста-Рики в области поощрения прав женщин, решения проблемы насилия в отношении детей и подростков и борьбы с торговлей людьми. |
Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. |
Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
The Arusha Declaration is a non-binding instrument which provides a number of basic principles to promote integrity and combat corruption within customs administrations. |
Декларация носит необязательный характер и представляет собой ряд основных положений для продвижения принципов профессиональной этики и борьбы с коррупцией в таможенной сфере. |
An Inter-American conference on terrorism, under the auspices of the Organization of American States, was planned for the purpose of promoting international cooperation in the combat against terrorism. |
Планируется проведение Межамериканской конференции по терроризму под эгидой Организации американских государств в целях развития международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
Assistance has been provided to Caribbean island developing countries in the development of national and regional contingency plans for the control and combat of marine pollution from ships. |
Островным развивающимся странам Карибского бассейна была оказана помощь в разработке национальных и региональных планов по осуществлению мероприятий чрезвычайного характера в целях контроля и борьбы с загрязнением моря сбросами с судов. |
The Committee would appreciate additional information on the measures taken to raise the minimum working age and to prevent or combat the exploitation of child labour. |
Комитет был бы благодарен за предоставление дополнительной информации относительно мер, принятых в целях повышения минимального возраста приема на работу и предотвращения или борьбы с эксплуатацией детского труда. |
Presence of relevant international programmes, research organisations and private sector entities specialized in the in the combat against desertification. |
Присутствие соответствующих международных программ, научно-исследовательских организаций и организаций частного сектора, специализирующихся в области борьбы с опустыниванием. |
Shall endeavour to promote and enhance bilateral, subregional and multilateral cooperation in police and intelligence matters to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Принимают меры для развития и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
The Government of the Netherlands has funded a national advertising campaign to inform the public at large about what they can do to help combat child abuse. |
Правительство Нидерландов выделило средства на финансирование национальной рекламной кампании с целью проинформировать широкую общественность о том, что она может предпринять для борьбы с дурным обращением с детьми. |
These organizations are making a significant contribution to the economic advancement of women, because they work at the grassroots level to reduce social inequality and combat poverty. |
Они оказывают значительную поддержку улучшению экономического положения женщин, действуя в рамках уменьшения социального неравенства и борьбы с бедностью. |
This option has the potential to synergize the combat against desertification by contributing to the conservation of forests, by mitigating climate change and by promoting biodiversity. |
Этот вариант обладает потенциалом обеспечения синергетического эффекта борьбы с опустыниванием, поскольку он способствует сохранению лесов, смягчению последствий изменения климата и расширению биологического разнообразия. |
A priority of institutions related to the UNCCD process should be to mould this human resource, so critical for the success of the widespread synergistic combat against desertification. |
Учреждениям, связанным с КБОООН, в первоочередном порядке следует наращивать человеческий потенциал, имеющий столь важное значение для успешной борьбы с опустыниванием, проводимой в широких масштабах на основе принципа синергизма. |
Trafficking in women and girls had increased, and its operations had become more complex and more difficult to detect and combat. |
Растет число случаев торговли женщинами и девочками, а методы, применяемые правонарушителями, становятся все более изощренными, затрудняя задачу выявления этой проблемы и борьбы с ней. |