Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Combat - Борьбы с"

Примеры: Combat - Борьбы с
We have a strategic national plan of combat against HIV/AIDS, which has established intervention benchmarks that respect the principle of "Three Ones", allowing us to attain our goals in a synergic manner. У нас есть стратегический национальный план борьбы с ВИЧ/СПИДом и намечены целевые показатели деятельности с соблюдением принципа триединой системы, что позволяет нам достигать наших целей в согласованном ключе.
International support and various forms of cooperation - bilateral, regional and multilateral - are still required to strengthen the development process and thereby combat and prevent the documented or potential dangers of climate change. По-прежнему необходимы международная поддержка и различные формы сотрудничества - двустороннего, регионального и многостороннего - в целях укрепления процесса развития и, тем самым, борьбы с существующими или потенциальными угрозами изменения климата и их предотвращения.
In order to genuinely protect citizens' rights and combat racial discrimination, the State party should review its judicial procedures and make the declaration provided for in article 14 of the Convention. Он считает, что в целях подлинной защиты прав граждан и борьбы с правонарушениями в форме проявлений расовой дискриминации государству-участнику следовало бы пересмотреть свое судопроизводство и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
The need for capacity-building measures to effectively combat piracy and armed robbery against ships was also recognized by the General Assembly following the second and ninth meetings of the Consultative Process and States were urged to take such measures. После второго и девятого совещаний Консультативного процесса Генеральная Ассамблея признавала также необходимость в принятии мер по наращиванию потенциала в деле эффективной борьбы с пиратством и вооруженным разбоем против судов, а государства настоятельно призывались принимать такие меры.
It was time to update the principle of universal jurisdiction, without politicizing the issue, in order to better combat impunity and build a sustainable peace in post-conflict societies while avoiding the use of double standards. Пора обновить принцип универсальной юрисдикции, не политизируя этот вопрос, в целях более успешной борьбы с безнаказанностью и установления прочного мира в постконфликтных обществах, избегая при этом использования двойных стандартов.
For many countries, nuclear power, with its good performance and safety record, is a way to meet their surging demand for energy, reduce their vulnerability to fluctuations in the cost of fossil fuels and combat climate change. Для многих стран ядерная энергетика с ее эффективной производительностью и показателями безопасности является одним из путей удовлетворения их растущих потребностей в энергии, снижения степени их уязвимости перед колебаниями цен на ископаемые виды топлива и борьбы с изменением климата.
In order to effectively combat racism, not only do States need to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination but also make substantial efforts towards the implementation of its provisions as well as design national action plans which ensure equality for all. В целях эффективной борьбы с расизмом государства должны не только ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но и прилагать существенные усилия для выполнения ее положений, а также разработать национальные планы действий по обеспечению равенства для всех.
In this connection, the Committee also expresses its concern that labour inspection units in the State party are not sufficiently staffed and resourced to effectively combat abuses of workers' rights. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность по поводу недостаточной укомплектованности штатов и недостаточных ресурсов у отделений инспекции по вопросам условий труда для целей проведения эффективной борьбы с нарушениями прав трудящихся.
As we work in partnership with the Government of Afghanistan, we urge them to take early decisive action to improve accountability and combat corruption, as well as to promote political dialogue so that we can build confidence among ordinary Afghans. Действуя в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана, мы настоятельно призываем их как можно скорее принять решительные меры к повышению уровня подотчетности и усилению борьбы с коррупцией, а также к развитию политического диалога, с тем чтобы укрепить доверие к нам среди простых афганцев.
It was widely recognized that there was a need to strengthen State institutions, in particular the justice sector, with a view to assuring an effective combat against drug trafficking. Широкое признание получила необходимость укрепления государственных учреждений, в частности в секторе отправления правосудия, в целях обеспечения эффективной борьбы с оборотом наркотиков.
Secondly, after the election it would be important to concentrate on strengthening the public administration of Guinea-Bissau, especially its security and justice sectors, in order to consolidate the rule of law and combat drug trafficking. Во-вторых, по завершении выборов будет важно сосредоточить внимание на укреплении органов государственного управления Гвинеи-Бисау, прежде всего секторов правосудия и безопасности, в целях утверждения верховенства права и борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
In order to effectively combat cybercrime, a relatively recent form of criminal activity not restricted by national boundaries, international cooperation needs to be further enhanced, including through the provision of technical assistance and training tools. Для эффективной борьбы с киберпреступностью, являющейся сравнительно новой формой преступной деятельности, которая не ограничивается национальными границами, необходимо продолжать расширять международное сотрудничество, в том числе посредством предоставления технической помощи и средств подготовки кадров.
Laws had been amended and institutions had been revamped in order to make it possible to reduce domestic violence, punish human trafficking, combat discrimination based on gender and ethnic origin, reform education and implement reproductive health programmes. В законодательство были внесены поправки, проведена реорганизация учреждений в целях обеспечения сокращения масштабов бытового насилия, введения наказания за торговлю людьми, борьбы с дискриминацией по признаку гендерной или этнической принадлежности, реформы образования и реализации программ охраны репродуктивного здоровья.
The Kingdom of the Netherlands can support the recommendation to promote tolerance and combat discrimination on all grounds but will not develop additional rules and regulations with regard to hatred, defamation of religion and Islamophobia. Королевство Нидерландов может поддержать рекомендацию относительно поощрения терпимости и борьбы с дискриминацией по всем признакам, но оно не будет разрабатывать дополнительные правила и нормативные акты, касающиеся ненависти, диффамации религий и исламофобии.
By harmonizing our efforts we can combat effectively the insecurity and political instability and the resulting humanitarian consequences, which gravely threaten the stability of the Central African Republic's neighbours and of Central Africa in general. Координация наших инициатив позволит принимать эффективные меры для улучшения положения в плане безопасности, борьбы с политической нестабильностью и устранения их гуманитарных последствий, которые создают серьезную угрозу для стабильности в соседних с Центральноафриканской Республикой странах и Центральной Африке в целом.
It welcomed the numerous legislative measures taken to build a democratic and multicultural society, to achieve necessary social healing and to effectively combat segregation and racial discrimination. Он приветствовал многочисленные законодательные меры, принятые в стране для построения демократического и многонационального общества, достижения необходимой степени оздоровления общества и эффективной борьбы с сегрегацией и расовой дискриминацией.
The Committee welcomed the various measures taken by Tunisia to address child labour and recommended that it take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. Комитет приветствовал различные меры, принятые Тунисом для решения проблемы детского труда, и рекомендовал ему принять все необходимые шаги для эффективного предотвращения детского труда96и борьбы с ним.
Under the Programme for Equal Opportunities in the Armed Forces, which was implemented in 2007 and aims to eradicate the stigma of discrimination and combat all forms of exclusion, more than 25 indigenous women from eastern and western Bolivia have joined military training institutes. С принятием программы равенства возможностей в вооруженных силах, начатой с 2007 года в целях искоренения стигмы дискриминации и борьбы с социальной изоляцией любого рода, в военно-учебные заведения были приняты свыше 25 женщин из числа первопоселенческих коренных народов востока и запада страны.
Brazil stated its confidence that Cape Verde would continue to overcome its main challenges in the field of human rights, along with the objective to reach sustainable development and combat poverty. Бразилия заявила о своей уверенности в том, что Кабо-Верде будет и далее преодолевать основные трудности в области прав человека и решать задачу обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой.
Special thanks were due to the Global Fund, UNAIDS, Australia and New Zealand, which had provided much needed technical assistance and funding to help Fiji combat the rising rate of infection. Мы выражаем особую благодарность Всемирному фонду, ЮНЭЙДС, Австралии и Новой Зеландии, которые предоставили столь необходимые Фиджи техническую помощь и средства для борьбы с ростом распространения инфекции.
We therefore agree with what Mr. Holkeri said on 14 August about the urgent need to strengthen the rule of law, step up the combat against organized crime and promote economic development. Поэтому мы согласны с тем, что г-н Холкери сказал 14 августа по поводу настоятельной необходимости укрепления правопорядка, активизации борьбы с организованной преступностью и содействия экономическому развитию.
(a) Promote respect for human rights, combat impunity and reform security and justice sectors, including the achievement of the Millennium Development Goals; а) поощрения соблюдения прав человека, борьбы с безнаказанностью и реформирования секторов безопасности и правосудия, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
The Centre also undertook projects to build national capacity to better combat the illicit trade in small arms and light weapons as well as to facilitate dialogue among Member States in the region on the Arms Trade Treaty in advance of its final negotiations. Центр осуществлял также проекты по наращиванию национального потенциала государств в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и содействия диалогу между государствами-членами в регионе по Договору о торговле оружием в преддверии заключительного этапа переговоров по нему.
Furthermore, a new security structure, the Centre for the Coordination of Operational Decisions, has been established under the Minister of the Interior to secure strategic sites, combat crime, prevent acts of terrorism and ensure the security of State institutions in Abidjan. Кроме того, в системе безопасности была учреждена новая структура - Центр координации оперативных решений, подчиняющийся министру внутренних дел и предназначенный для охраны стратегических объектов, борьбы с преступностью, предотвращения актов терроризма и обеспечения безопасности государственных учреждений в Абиджане.
Should the Security Council establish a panel of experts to actively combat drug trafficking networks and facilitate the adoption of targeted sanctions against traffickers and their accomplices, UNODC stands ready to make available its expertise to assist in the establishment and functioning of the panel. Если Совет Безопасности учредит группу экспертов для активной борьбы с сетями оборота наркотиков и содействия принятию целевых санкций в отношении наркоторговцев и их сообщников, ЮНОДК готово направить своих специалистов для оказания содействия формированию и функционированию группы.