As part of the combat against corruption, the Judicial and Legal Council initiated disciplinary proceedings for corruption-related offences against 6 judges in 2007 and 4 judges in 2008. |
В рамках борьбы с коррупцией, Судебно-правовым советом в связи с совершением правонарушений, связанных с коррупцией, было возбуждено дисциплинарное производство и привлечено к ответственности в 2007 году 6 судей, а в 2008 году - 4 судей. |
To increase the supply of affordable housing in the province and combat homelessness, the Government signed the Canada-Alberta Affordable Housing Agreement with the Government of Canada in June 2002. |
В целях увеличения в провинции предложения доступного по стоимости жилья и борьбы с бездомностью в июне 2002 года правительство провинции подписало с правительством Канады Соглашение между Канадой и Альбертой в области доступного по стоимости жилья. |
(a) Combat impunity |
а) Относительно борьбы с безнаказанностью: |
Effective measures need to be urgently taken to determine the scale of the problem and to identify, combat and prevent the causes. Switzerland has therefore strengthened its legislation and its internal measures to provide children with more effective protection. |
Необходимо принять эффективные меры для определения масштабов этой проблемы и для выявления их причин, борьбы с ними и их предотвращения. |
Based on the commitment undertaken by El Salvador to prevent, deal with and combat human trafficking, guidelines were prepared on human trafficking for the Foreign Service of El Salvador, the publication of which was financed by ILO. |
В рамках обязательств Сальвадора по предупреждению торговли людьми, борьбы с ней и оказанию помощи пострадавшим было подготовлено, при финансовой поддержке Международной организации труда (МОТ), Руководство по вопросам борьбы с торговлей людьми для сальвадорских заграничных учреждений. |
During 2011 and 2012, 15 visits conducted to ensure labour rights of workers, combat child and adolescent labour and monitor workplace health and safety. |
В 2011 и 2012 годах было проведено 15 выездов на места для проверки соблюдения прав трудящихся, борьбы с детским |
Goal 6: "combat HIV/AIDS, malaria and other diseases:"125 bed nets provided in the United Republic of Tanzania, funding for healthcare training and establishment of HIV/AIDS clinics provided in Mozambique and the United Republic of Tanzania. iv. |
В Объединенной Республике Танзания предоставлено 125 противомоскитных сеток, а в Мозамбике и Объединенной Республике Танзания выделены финансовые средства на медицинскую подготовку и создание клиник в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. iv. |
Thus, a win-win measure, that combats desertification and also sequesters carbon, synergizes combating desertification, by its potential to attract support for local populations in their combat against desertification. |
Таким образом, универсальные меры, направленные одновременно на борьбу с опустыниванием и улавливание углерода, приводят к повышению общего эффекта борьбы с опустыниванием, поскольку они заключают в себе возможность поддержки усилий местного населения в этой борьбе. |
The components of that policy consist in the systematic enhancement of the effectiveness of the State's legal mechanisms in combating corruption; the development of a modern legal and institutional framework for that combat; and a long-term approach to the problem in question. |
Составляющими национальной антикоррупционной политики Таджикистана являются систематическое совершенствование государственно-правовых институтов в направлении повышения их эффективности в деле противодействия коррупции, формирование отвечающей современным требованиям антикоррупционной правовой и институциональной базы, а также формирование долгосрочной стратегии борьбы с коррупцией. |
A cross-sectoral Human Trafficking Management Board and a Human Trafficking Fund have been established, and we have multilateral and bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to effectively combat trafficking. |
В стране учрежден Межсекторальный совет по борьбе с торговлей людьми и Фонд борьбы с торговлей людьми, у нас есть соглашения с соседними странами о многостороннем и двухстороннем сотрудничестве по эффективной борьбе с торговлей людьми. |
To what extent have measures taken by Parties and stakeholders been identified and analyzsed as to their capacity of to enhanceing desertification combat, mitigateing drought impact and meeting the needs of people living in affected areas? |
с) В какой степени проводились идентификация и анализ мер, принимаемых Сторонами и заинтересованными субъектами, на предмет того, можно ли с их помощью повысить эффективность борьбы с опустыниванием, смягчить последствия засухи и удовлетворить потребности людей, живущих в затрагиваемых районах? |
The Special Rapporteur intends to undertake country visits in order to study the situation in situ and formulate recommendations to prevent and/or combat trafficking and to protect the human rights of its victims in specific countries and/or regions. |
Специальный докладчик намеревается совершать поездки в страны для изучения ситуации на месте и разработки рекомендаций в целях предупреждения торговли людьми и/или борьбы с этим явлением, а также для обеспечения защиты прав человека жертв торговли людьми в конкретных странах и/или регионах. |
Various provisions of the Penal Code, the Code of Criminal Procedure and the laws setting out measures to eliminate and combat terrorism spell out in detail the conditions under which freezing, seizure and other protective measures can be taken to halt the financing of terrorism. |
В различных положениях Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса или различных законов, касающихся мер пресечения терроризма и борьбы с ним, четко оговорены условия блокирования, конфискации и принятия других мер по обеспечению иска в рамках деятельности по пресечению финансирования терроризма. |
Recognizing that the poorest and most seriously affected countries, particularly in Africa, would continue to need international assistance to effectively combat desertification, Norway allocated more than 50 per cent of its bilateral assistance, and a substantial part of its multilateral assistance, to sub-Saharan Africa. |
Признавая, что беднейшие и наиболее серьезно затрагиваемые страны, особенно в Африке, будут по-прежнему нуждаться в международной помощи для успешной борьбы с опустыниванием, Норвегия выделяет более 50 процентов своей двусторонней помощи и значительную часть своей многосторонней помощи странам Африки к югу от Сахары. |
It is incumbent upon the DRCI to coordinate the "Cabinet for Integrated Management on Preventing and Combating Money-Laundering", established in December of 2003, which is responsible for maintaining a fluid and constant coordination among governmental institutions involved in the combat against money-laundering and organized crime. |
На Департамент возложена функция координации деятельности Кабинета по вопросам комплексного управления деятельностью по предупреждению отмывания денег и борьбе с ним, который был учрежден в декабре 2003 года и отвечает за обеспечение последовательной и устойчивой координации усилий правительственных учреждений, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег и организованной преступностью. |
The spread of the AIDS virus represents a time bomb for the people of the Democratic Republic of the Congo and nullifies the efforts made by the World Health Organization, the United Nations Population Fund, the United Nations Development Programme in the combat against the AIDS pandemic. |
Для населения Демократической Республики Конго распространение ВИЧ/СПИДа представляет собой бомбу замедленного действия - оно сводит на нет работу, проделанную Всемирной организацией здравоохранения, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках борьбы с пандемией СПИДа. |
The need for competition laws even in small open economies in order to erode the power of vested interests and business lobbies, combat monopolies and cartelization through a clear regulatory framework with "teeth", promote market entry and competitiveness, and follow international best practice; |
потребность в законодательстве по вопросам конкуренции даже в экономике малых открытых стран в целях противодействия влиянию заинтересованных и деловых лоббистских групп, борьбы с монополизацией и картелизацией на основе четких и жестких основ регулирования, содействия выходу на рынок и повышению конкурентоспособности, а также применения передовой международной практики; |
Taking note of resolution 9, on computer-related crimes, adopted by the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in which States were called upon to intensify their efforts to more effectively combat computer-related abuses, |
принимая во внимание резолюцию 9 о преступлениях, связанных с использованием компьютеров, принятую восьмым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в которой к государствам был обращен призыв активизировать усилия, направленные на повышение эффективности борьбы с преступлениями, связанными с применением компьютеров, |
Vigorously declares its readiness to join the common efforts of the international community to strengthen further international cooperation between States and international organizations to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed; |
решительно заявляет о своей готовности подключиться к общим усилиям международного сообщества по дальнейшему укреплению международного сотрудничества между государствами и международными организациями в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся; |
Stressing the need to strengthen further international cooperation between States and between international organizations and agencies, regional organizations and arrangements and the United Nations in order to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, |
подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества между государствами и между международными организациями и учреждениями, региональными организациями и механизмами и Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся, |
The third project awarded in this tender with the funds in the amount of 359,280 dinars was the project of Combat against Domestic Violence, submitted by CIP - Radio 996 from Kraljevo. |
На третий проект, победивший в ходе данного тендера, было выделено 359280 динаров; им стал представленный "СИП-радио 996" из Кралево проект на тему борьбы с бытовым насилием. |
The Agreement on Co-operation among the Governments of the GUUAM Participating States in the field of Combat against Terrorism, Organized Crime and other Dangerous Types of Crimes (Yalta, 20.07.2002); |
Соглашение о сотрудничестве между правительствами Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и другими опасными видами преступлений (Ялта, 20 июля 2002 года); |
To that effect the Afghan Government renews its request to the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to consider the provision of adequate resources, equipment and training for professional personnel for the effective combat against |
В этих целях афганское правительство вновь обращается с просьбой к Контртеррористическому комитету Совета Безопасности рассмотреть возможность предоставления адекватных фондов, оборудования и обеспечения профессиональной подготовки персонала для эффективной борьбы с терроризмом и его ликвидации во всех его формах и проявлениях в Афганистане и вокруг него. |
33 specialized training sessions for 290 security officers, including on unarmed combat, pistol firing, first aid, sub-machine gun, crowd control, and medical first aid |
ЗЗ специализированных учебных занятия для 209 сотрудников службы безопасности, в том числе по рукопашному бою, стрельбе из личного оружия, оказанию первой помощи, использованию автоматического оружия, методам борьбы с беспорядками и оказанию неотложной медицинской помощи |
Like the Type 23 frigate it will replace, the Global Combat Ship will have an acoustically quiet hull for anti-submarine warfare and fitted with a Ultra Electronics Type 2150 next generation bow sonar and a powerful Sonar 2087 towed array. |
Как и фрегаты типа 23, которые планируется заменить новым фрегатом, Глобальный боевой корабль будет иметь акустически малошумный корпус для борьбы с подводными лодками, внутрикорпусную ГАС Thales Type 2050 в носовом буле и мощную буксируемую ГАС 2087. |