(a) Training youth workers in Friesland to identify and combat xenophobia and anti-Semitism. |
а) обучение лиц, работающих с молодежью, во Фриландии, способам выявления и борьбы с ксенофобией и антисемитизмом; |
The questionnaire aims to collect information on current practices by authorities in the UNECE region to monitor, prevent and combat fraudulent practices in land administration. |
Вопросник имеет цель собрать информацию о нынешней практике органов власти в регионе ЕЭК ООН для отслеживания, предупреждения и борьбы с мошенничеством, с которым сталкиваются учреждения по землепользованию. |
Additionally, in the materials we previously provided to the Committee we described numerous efforts throughout the states to document and combat the practice of racial profiling. |
Кроме того, в материалах, которые авторы ранее представили Комитету, были охарактеризованы многочисленные усилия, предпринимаемые во всех штатах с целью регистрации практики расового профилирования и борьбы с ней. |
In order to analyse and combat the root causes, the State party should establish and maintain a dialogue with the indigenous community. |
Для целей анализа первопричин и борьбы с ними государству-участнику следует наладить и поддерживать диалог с общиной коренных народов. |
The State party should adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children and reinforce its cooperation with civil society organizations in combating such violence. |
Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для предупреждения, противодействия и наказания актов насилия в отношении женщин и детей, а также активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества в деле борьбы с таким насилием. |
The General State Inspectorate is an administrative and financial institution responsible for internal and retrospective monitoring, which was established in law in 2004 to ensure good governance and combat corruption. |
Государственная генеральная инспекция является административно-финансовым учреждением по осуществлению внутреннего апостериорного контроля; она была создана законом 2004 года для обеспечения надлежащего управления государственными делами и борьбы с коррупцией. |
The following are the measures taken by the Government to improve hygiene at work and thereby combat work-related diseases; |
Правительство приняло следующие меры для улучшения гигиены на рабочих местах с целью борьбы с профессиональными заболеваниями: |
The National Authority needs training on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit chemicals. |
Национальное управление нуждается в учебной подготовке по методам эффективного обнаружения перевозки незаконных химических веществ, пресечения и предупреждения такой перевозки и борьбы с ней. |
Leaders of the world have today undertaken an important, intensive debate on affected ecosystems and livelihoods of populations in order to achieve sustainable development and combat poverty. |
Сегодня мировые лидеры провели важные и интенсивные прения о затронутых экосистемах и системах жизнеобеспечения населения в контексте достижения устойчивого развития и борьбы с нищетой. |
Lastly, it had developed, in cooperation with the National College of Magistrates, a training programme for judges and prosecutors on the combat against trafficking. |
Наконец, на основе сотрудничества с Национальной школой магистратуры им разработана программа подготовки по вопросам борьбы с торговлей людьми для судей и прокуроров. |
Mr. Sammis (United States of America) said that his country remained committed to engaging in an ongoing thoughtful dialogue to effectively combat racism. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна по-прежнему привержена участию в продолжающемся вдумчивом диалоге в целях эффективной борьбы с расизмом. |
Undertake more efforts to effectively combat the human trafficking phenomenon (Azerbaijan); |
84.80 предпринять дополнительные усилия для эффективной борьбы с явлением торговли людьми (Азербайджан); |
Hungary had established excellent cooperation with Switzerland, Italy and Romania and also established a national coordination mechanism to effectively combat human trafficking. |
Венгрия плодотворно взаимодействует с Италией, Румынией и Швейцарией, а также создала национальный координационный механизм для эффективной борьбы с торговлей людьми. |
The UNCT referred to reports indicating the disproportionate limitations on the exercise of freedom of religion, referring to a need to protect national security and public order and combat religious extremism. |
СГООН ссылалась на сообщения о несоразмерных ограничениях свободы религии, которые обосновываются необходимостью защиты национальной безопасности и общественного порядка, а также борьбы с религиозным экстремизмом. |
Campaigns to disseminate the Personal Status Code as part of the combat against early marriage |
организация кампаний по ознакомлению с положениями Кодекса о личном статусе в рамках борьбы с преждевременными браками; |
Please describe the steps taken to adopt all appropriate measures to prevent, combat and punish acts of violence against women. |
Просьба описать действия, направленные на принятие всех необходимых мер в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин, борьбы с ними и наказания за совершение таких актов. |
Fiji is making every effort to strengthen the three Pillars required to effectively combat Trafficking in Persons which is Prevention, Protection and Prosecution. |
Фиджи стремится всячески наращивать усилия на трех направлениях, важных для эффективной борьбы с торговлей людьми, это профилактика, защита и уголовное преследование. |
Strengthen its laws to effectively combat FGM (Cote d'Ivoire); |
укрепить свое законодательство в целях эффективной борьбы с практикой КЖПО (Кот-д'Ивуар); |
The national report reflected the efforts made to protect the family, combat crime, alleviate poverty and improve school curriculums as well as the well-being of youth. |
Национальный доклад свидетельствует об усилиях, предпринимаемых в целях защиты семьи, борьбы с преступностью, искоренения нищеты, улучшения школьных учебных программ и благополучия молодежи. |
Accordingly, the United States should consider continuing to review its policies and approach on facilitation payments in order to effectively combat the phenomenon. |
Поэтому они рекомендовали Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о пересмотре своей политики и отношения к поощрительным выплатам для эффективной борьбы с данным явлением. |
Cyprus welcomed efforts to integrate foreigners, combat racism, protect children's rights and address the situation of socially excluded Roma. |
Кипр приветствовал усилия, предпринятые для интеграции иностранцев, борьбы с расизмом, защиты прав детей и урегулирования ситуации социально маргинализованных рома. |
In France's view, the treaty must have a dual objective: to regulate the legal, and help combat the illegal, trade in conventional arms. |
По мнению Франции, договор должен служить двум целям: регулировать законную торговлю обычными вооружениями и быть инструментом борьбы с незаконной торговлей ими. |
The Republic of Moldova noted with satisfaction Estonia's commitment to taking additional measures to prevent, combat and sanction trafficking in human beings. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила принятие Эстонией дополнительных мер в целях предотвращения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за нее. |
To effectively combat racism, it is important to address both its manifestations and the infrastructure of ideas, attitudes and stereotypes on which it thrives. |
Для действенной борьбы с расизмом важно принимать меры в отношении как его проявлений, так и инфраструктуры, образуемой идеями, установками и стереотипами, благодаря которой он распространяется. |
Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. |
Несмотря на усилия правительства в области повышения осведомленности о случаях пыток и борьбы с ними, предметом серьезной обеспокоенности является проблема переполненности тюрем. |