Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Combat - Борьбы с"

Примеры: Combat - Борьбы с
(a) Training youth workers in Friesland to identify and combat xenophobia and anti-Semitism. а) обучение лиц, работающих с молодежью, во Фриландии, способам выявления и борьбы с ксенофобией и антисемитизмом;
The questionnaire aims to collect information on current practices by authorities in the UNECE region to monitor, prevent and combat fraudulent practices in land administration. Вопросник имеет цель собрать информацию о нынешней практике органов власти в регионе ЕЭК ООН для отслеживания, предупреждения и борьбы с мошенничеством, с которым сталкиваются учреждения по землепользованию.
Additionally, in the materials we previously provided to the Committee we described numerous efforts throughout the states to document and combat the practice of racial profiling. Кроме того, в материалах, которые авторы ранее представили Комитету, были охарактеризованы многочисленные усилия, предпринимаемые во всех штатах с целью регистрации практики расового профилирования и борьбы с ней.
In order to analyse and combat the root causes, the State party should establish and maintain a dialogue with the indigenous community. Для целей анализа первопричин и борьбы с ними государству-участнику следует наладить и поддерживать диалог с общиной коренных народов.
The State party should adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children and reinforce its cooperation with civil society organizations in combating such violence. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для предупреждения, противодействия и наказания актов насилия в отношении женщин и детей, а также активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества в деле борьбы с таким насилием.
The General State Inspectorate is an administrative and financial institution responsible for internal and retrospective monitoring, which was established in law in 2004 to ensure good governance and combat corruption. Государственная генеральная инспекция является административно-финансовым учреждением по осуществлению внутреннего апостериорного контроля; она была создана законом 2004 года для обеспечения надлежащего управления государственными делами и борьбы с коррупцией.
The following are the measures taken by the Government to improve hygiene at work and thereby combat work-related diseases; Правительство приняло следующие меры для улучшения гигиены на рабочих местах с целью борьбы с профессиональными заболеваниями:
The National Authority needs training on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit chemicals. Национальное управление нуждается в учебной подготовке по методам эффективного обнаружения перевозки незаконных химических веществ, пресечения и предупреждения такой перевозки и борьбы с ней.
Leaders of the world have today undertaken an important, intensive debate on affected ecosystems and livelihoods of populations in order to achieve sustainable development and combat poverty. Сегодня мировые лидеры провели важные и интенсивные прения о затронутых экосистемах и системах жизнеобеспечения населения в контексте достижения устойчивого развития и борьбы с нищетой.
Lastly, it had developed, in cooperation with the National College of Magistrates, a training programme for judges and prosecutors on the combat against trafficking. Наконец, на основе сотрудничества с Национальной школой магистратуры им разработана программа подготовки по вопросам борьбы с торговлей людьми для судей и прокуроров.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country remained committed to engaging in an ongoing thoughtful dialogue to effectively combat racism. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна по-прежнему привержена участию в продолжающемся вдумчивом диалоге в целях эффективной борьбы с расизмом.
Undertake more efforts to effectively combat the human trafficking phenomenon (Azerbaijan); 84.80 предпринять дополнительные усилия для эффективной борьбы с явлением торговли людьми (Азербайджан);
Hungary had established excellent cooperation with Switzerland, Italy and Romania and also established a national coordination mechanism to effectively combat human trafficking. Венгрия плодотворно взаимодействует с Италией, Румынией и Швейцарией, а также создала национальный координационный механизм для эффективной борьбы с торговлей людьми.
The UNCT referred to reports indicating the disproportionate limitations on the exercise of freedom of religion, referring to a need to protect national security and public order and combat religious extremism. СГООН ссылалась на сообщения о несоразмерных ограничениях свободы религии, которые обосновываются необходимостью защиты национальной безопасности и общественного порядка, а также борьбы с религиозным экстремизмом.
Campaigns to disseminate the Personal Status Code as part of the combat against early marriage организация кампаний по ознакомлению с положениями Кодекса о личном статусе в рамках борьбы с преждевременными браками;
Please describe the steps taken to adopt all appropriate measures to prevent, combat and punish acts of violence against women. Просьба описать действия, направленные на принятие всех необходимых мер в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин, борьбы с ними и наказания за совершение таких актов.
Fiji is making every effort to strengthen the three Pillars required to effectively combat Trafficking in Persons which is Prevention, Protection and Prosecution. Фиджи стремится всячески наращивать усилия на трех направлениях, важных для эффективной борьбы с торговлей людьми, это профилактика, защита и уголовное преследование.
Strengthen its laws to effectively combat FGM (Cote d'Ivoire); укрепить свое законодательство в целях эффективной борьбы с практикой КЖПО (Кот-д'Ивуар);
The national report reflected the efforts made to protect the family, combat crime, alleviate poverty and improve school curriculums as well as the well-being of youth. Национальный доклад свидетельствует об усилиях, предпринимаемых в целях защиты семьи, борьбы с преступностью, искоренения нищеты, улучшения школьных учебных программ и благополучия молодежи.
Accordingly, the United States should consider continuing to review its policies and approach on facilitation payments in order to effectively combat the phenomenon. Поэтому они рекомендовали Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о пересмотре своей политики и отношения к поощрительным выплатам для эффективной борьбы с данным явлением.
Cyprus welcomed efforts to integrate foreigners, combat racism, protect children's rights and address the situation of socially excluded Roma. Кипр приветствовал усилия, предпринятые для интеграции иностранцев, борьбы с расизмом, защиты прав детей и урегулирования ситуации социально маргинализованных рома.
In France's view, the treaty must have a dual objective: to regulate the legal, and help combat the illegal, trade in conventional arms. По мнению Франции, договор должен служить двум целям: регулировать законную торговлю обычными вооружениями и быть инструментом борьбы с незаконной торговлей ими.
The Republic of Moldova noted with satisfaction Estonia's commitment to taking additional measures to prevent, combat and sanction trafficking in human beings. Республика Молдова с удовлетворением отметила принятие Эстонией дополнительных мер в целях предотвращения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за нее.
To effectively combat racism, it is important to address both its manifestations and the infrastructure of ideas, attitudes and stereotypes on which it thrives. Для действенной борьбы с расизмом важно принимать меры в отношении как его проявлений, так и инфраструктуры, образуемой идеями, установками и стереотипами, благодаря которой он распространяется.
Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. Несмотря на усилия правительства в области повышения осведомленности о случаях пыток и борьбы с ними, предметом серьезной обеспокоенности является проблема переполненности тюрем.