Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
The global community must enhance cooperation to prevent, combat and eliminate this scourge. Мировое сообщество должно усилить сотрудничество в деле предупреждения терроризма, борьбы с ним и ликвидации этого бедствия нашего времени.
Yemen certainly did not lack the tools required to protect human rights and combat discrimination. Йемен, безусловно, обладает необходимыми средствами для защиты прав человека и борьбы с дискриминацией.
The importance of international cooperation at the global and regional levels as well as the need for inter-agency cooperation were highlighted to ensure responsible fisheries and combat IUU fishing. Для обеспечения ответственного рыболовства и борьбы с НРП было особо отмечено важное значение международного сотрудничества на глобальном и региональном уровнях, а также необходимость межучрежденческого сотрудничества.
Russian membership in the World Trade Organization has the potential to strengthen the rule of law, combat corruption, and give Russia a stake in better relations with the outside world. Членство России во Всемирной Торговой Организации имеет потенциал для усиления власти закона, борьбы с коррупцией и улучшения отношений России с внешним миром.
With respect to article 26 of the Covenant, on protection against discrimination, the Länder had over recent years taken a range of measures to educate the population, discourage discrimination and combat right-wing extremism and anti-Semitism. Что касается статьи 26 Пакта о защите от дискриминации, то в последние годы Земли приняли широкий комплекс мер, направленных на проведение просветительской работы среди населения, ведение пропаганды против дискриминации и борьбы с правым экстремизмом и антисемитизмом.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The international community can always count on our readiness to effectively contribute to the global combat against traffic in narcotics. Международное сообщество может всегда рассчитывать на нашу готовность внести эффективный вклад в общую борьбу с торговлей наркотиками.
The Government of Ethiopia also recognizes that the poor health status of its citizens is a serious constraint on economic productivity and impedes efforts to reduce poverty and combat hunger. Правительство Эфиопии также признает, что слабое состояние здоровья ее граждан является серьезным препятствием на пути к обеспечению экономической эффективности и мешает усилиям, направленным на сокращение масштабов нищеты и на борьбу с голодом.
More research is needed in order to: ensure that the full extent of the phenomenon is recognized; combat impunity; and understand better the dynamics which are at play and thus help craft strategies for the future. Необходимо проведение более широких исследований для того, чтобы: обеспечить признание масштабов явления; организовать борьбу с безнаказанностью, лучше понять динамику и таким образом помочь выработать стратегию на будущее.
Thirdly, African countries should engage in total combat against the HIV/AIDS pandemic which is eroding most gains made since political independence and is threatening their very survival. Contents В-третьих, африканским странам следует начать тотальную борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая сводит на нет успехи, достигнутые за период после обретения политической независимости, и представляет угрозу для самого существования этих стран.
Governments should establish economic and social policies that promote gender equality, including equal pay and equal pensions. These policies should also combat poverty among women, in particular older women, and single-parent families. Правительства должны проводить экономическую и социальную политику, направленную на поощрение гендерного равенства, которое должно включать равенство в вопросах оплаты труда и пенсионного обеспечения и борьбу с нищетой, особенно среди женщин, оказание помощи пожилым женщинам и семьям с одним родителем.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
We must combat climate change while promoting development. Мы должны бороться с изменением климата при одновременном поощрении развития.
CMW recommended that Mexico combat migrant-smuggling and trafficking in persons, punish those responsible, and ensure redress. КТМ рекомендовал Мексике бороться с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, наказывать ответственных лиц и обеспечивать возмещение ущерба.
When effectively institutionalized and properly enforced, such measures greatly facilitate a State's ability to successfully combat terrorism. Будучи эффективно организованы и надлежащим образом подкреплены правовой санкцией, такие меры значительно укрепляют способность государства успешно бороться с терроризмом.
86.60. Take measures towards ensuring the equal and the full enjoyment of the basic rights of all its citizens including persons belonging to indigenous communities, and to effectively prevent and, if necessary, combat racial discrimination (Sweden); 86.60 принять меры в целях обеспечения равного и полноценного осуществления основных прав всеми гражданами, включая представителей коренных общин, и эффективно предотвращать расовую дискриминацию и, если это необходимо, бороться с ней (Швеция);
The process must create a capacity to identify that which is common, appreciate that which is different, and combat a use of these technologies which crosses the internationally established threshold, becomes crime and ceases to be speech. Этот процесс должен создать потенциал определения того, что является общим, и оценить то, что разделяет людей; в ходе этого процесса необходимо бороться с использованием тех технологий, которые выходят за рамки международно установленных границ и становятся преступлением, более не представляя собой свободного выражения мнений.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений.
The United States is selling huge weapons to south Korea and reinforcing its troops present in south Korea with the latest types of combat equipment. Соединенные Штаты продают Южной Корее огромное количество оружия и укрепляют свои войска, находящиеся на территории Южной Кореи, оснащая их боевой техникой самых последних образцов.
Character development Combat level and reputation Character stats Professional skills Combat Quests Trade and commerce Health restoration. Развитие персонажа Боевой уровень и репутация Параметры персонажа Профессиональные навыки Сражения Квесты Торговля и зарабатывание денег Восстановление сил.
The Combat Training Centers operated by the U.S. Armed Forces in the United States and Germany include the synchronization and integration of detainee operations into every military unit's training rotation prior to deployment. Центры боевой подготовки вооруженных сил США, находящиеся в Соединенных Штатах и Германии, включают согласование и упорядочение вопросов, касающихся содержания под стражей, при каждой подготовительной ротации военного подразделения до фактического размещения.
This is best combat knife ever. Это лучший боевой нож.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
He analyzed the bayonet, international sports martial arts, Chinese martial arts and a number of national kinds of struggle in terms of their applicability in a combat encounter. Он проанализировал штыковой бой, международные спортивные единоборства, китайское ушу и целый ряд национальных видов борьбы с точки зрения их применимости в боевой схватке.
At the ceremony, the Jabari Tribe's leader M'Baku challenges T'Challa for the crown in ritual combat. На церемонии лидер племени Джабари М'Баку бросает вызов Т'Чалле, предлагая бой за корону.
Shades is an expert at hand-to-hand combat. Специализацией Себаса является рукопашный бой.
You are all about to receive the honor of going into combat for the first time as Ultramarines. Вам скоро выпадет честь пойти в свой первый бой как Ультрамарины.
Over the next hour, the Boers poured over the top of the British line and engaged the enemy at long range, refusing close combat action, and picking off the British soldiers one-by-one. В течение следующего часа буры обстреливали британские линии на длинной дистанции, не вступая с рукопашный бой, выбивали британских офицеров одного за другим.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The greatest challenge facing the international community was how to effectively combat new threats without affecting multilateralism or the Non-Proliferation Treaty. Важнейшей задачей, стоящей сейчас перед международным сообществом, является эффективное пресечение новых угроз без подрыва принципа многосторонности и Договора о нераспространении.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Hence, air pollution abatement results can be obtained from policies with principal objectives other than the combat of air pollution. Таким образом, конкретные результаты в борьбе с загрязнением воздуха могут быть получены в результате осуществления политики, основные цели которой являются иными, чем борьба с загрязнением воздуха.
The priorities of this policy are to ensure the well-being of the people, reduce poverty, achieve high health care standards, combat HIV/AIDS and tuberculosis, ensure accessibility to high quality education, safeguard the environment and promote gender equality. Приоритетными направлениями этой политики являются обеспечение благосостояния народа, сокращение масштабов бедности, достижение высоких стандартов в области здравоохранения, борьба с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, обеспечение доступа к высококачественному образованию, охрана окружающей среды и обеспечение гендерного равенства.
Only through a coordinated response and bilateral, regional and international cooperation could the international community prevent and combat terrorism; in that connection, implementation of the Global Strategy should be a priority for all Member States. Предотвращение терроризма и борьба с ним возможны лишь на основе согласованных ответных мер международного сообщества и двустороннего, регионального и международного сотрудничества; поэтому претворение в жизнь Глобальной стратегии должно быть приоритетной задачей всех государств-членов.
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, Malaria and other Diseases: From 2004 to 2007 FCB organized four annual Art Fairs to gather funds for medical supplies for children with AIDS from "Salva a un Niño con SIDA" Foundation. Total: 45 children. Цель 6 - борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: с 2004 по 2007 год КФБ организовал четыре ежегодные ярмарки народного творчества для сбора средств на покупку медикаментов на детей, больных СПИДом у фонда «Спаси ребенка, больного СПИДом».
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The role of the Consultative Council on Immigration Affairs is to ensure the participation and collaboration of associations representative of immigrants, the social partners and social solidarity institutions in defining policies to promote social integration and combat exclusion. Что касается Консультативного совета по делам иммиграции, то его цель заключается в том, чтобы обеспечить участие и сотрудничество представительных ассоциаций иммигрантов, социальных партнеров и учреждений, занимающихся проблематикой социальной солидарности, в разработке политики в области социальной интеграции и борьбы против отчуждения.
Support and reinforce the role of the family as an essential element for the protection of children and combat against child labour; Ь) поддерживать и укреплять роль семьи как важнейшего элемента защиты детей и для борьбы против детского труда;
The recognition, respect and practice of religious pluralism, which encompasses criticism, discussion and questioning of each other's values, should be the cornerstone of their relationships and their combat against all forms of discrimination. Краеугольным камнем их взаимоотношений и их борьбы против всех проявлений дискриминации должно стать примирение, уважение и практика религиозного плюрализма, включающие в себя критику, дискуссии и обсуждение ценностей друг друга.
The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
These losses, plus the effects of tropical diseases, heat, and combat exhaustion, temporarily rendered the 132nd's 1st and 3rd Battalions incapable of further offensive action. Эти потери, а также тропические болезни, жара, усталость от боевых действий, временно сделали 1-й и 3-й батальоны 132-го полка неспособными вести дальнейшее наступление.
According to the press, the "Yugoslav" authorities are nowadays forcing the draft-age male refugees away from the borders into combat areas in Bosnia and Herzegovina. По сообщениям печати, "югославские" власти на своих границах ныне отлавливают среди беженцев мужчин призывного возраста, заставляя их возвращаться в зоны ведения боевых действий в Боснии и Герцеговине.
The events were held in the Defense intelligence of Ukraine dedicated to the Day of commemoration of the participants of combat operations on the territories of the foreign countries and to the 20th anniversary of the withdrawal of the Soviet troops from the Democratic Republic of Afghanistan. В Главном управлении разведки Министерства обороны Украины состоялись мероприятия, приуроченные Дню чествования участников боевых действий на территории других государств и двадцатой годовщине вывода советских войск из Демократической Республики Афганистан.
I urge the leaders of the rebel movements to definitively choose the road of peace and negotiations rather than that of combat, and to demonstrate a serious interest in substantive peace talks rather than in internal, and selfish, debates concerning representation and procedures. Я призываю лидеров повстанческих движений решительно встать на путь мира и переговоров, отказа от боевых действий и продемонстрировать серьезную заинтересованность в мирных переговорах по вопросам существа вместо внутренних эгоистичных споров относительно представленности и процедур.
(a) Facilities and infrastructure ($7,651,300): reduced requirements were due primarily to the need to reprioritize resources in order to meet unforeseen operational requirements in the last half of the budgetary period, owing to the intensified combat situation. а) сокращением потребностей по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры на сумму 7651300 долл. США, что в основном было обусловлено необходимостью перераспределения ресурсов, чтобы покрыть непредвиденные оперативные потребности, возникшие во второй половине бюджетного периода в результате активных боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Teletanks were also designed to be capable of using chemical weapons, although they were not used in combat. Телетанки также были способны к использованию химического оружия, хотя оно не использовалось в боевых действиях.
Disarm all other allied forces of aggression involved in combat, including the Tutsi militias; разоружить все другие силы, действующие в союзе с агрессорами и участвующие в боевых действиях, включая ополченские формирования тутси;
During the past few years, more than 500,000 children, recruited in 87 countries, with approximately 300,000 actively participating in combat, have been involved in conflict in some form. В течение последних нескольких лет более 500000 детей, завербованных в 87 странах, были в той или иной форме вовлечены в военные конфликты, причем приблизительно 300000 из них принимали активное участие в боевых действиях.
After recounting a series of atrocities committed by the LTTE, he said that, despite the commitment given to the Special Representative, the LTTE had continued to force children as young as 13 years of age into armed combat. Перечислив ряд зверств, совершенных ТОТИ, он говорит, что, несмотря на обязательство, данное Специальному представителю, ТОТИ продолжают вынуждать детей, едва достигнувших тринадцатилетнего возраста, участвовать в боевых действиях.
When a combatant, or a direct participant in hostilities is placed hors de combat, or surrenders to the enemy, the enemy may not kill or injure such a person. В случае, если комбатант или непосредственный участник боевых действий перестает принимать участие в боевых действиях или сдается врагу, враг может сохранить ему жизнь и здоровье.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов.
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты.
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
We reject terrorism and must combat it at the level of every State as well as through regional and international cooperation. Мы отвергаем терроризм и должны вести борьбу с ним на уровне каждого государства, а также в рамках регионального и международного сотрудничества.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
The State party is strongly encouraged to abolish polygamy and combat it socially by effective means. Государству-участнику настоятельно рекомендуется ликвидировать многоженство и вести борьбу с этим явлением в социальном плане посредством применения эффективных средств.
It stresses further the importance of fighting corruption, promoting transparency and increasing accountability in order to effectively and efficiently combat drug-trafficking and transnational organized crime in the region. Совет подчеркивает далее необходимость вести борьбу с коррупцией, поощрять транспарентность и усиливать ответственность в интересах эффективного противодействия обороту наркотиков и транснациональной организованной преступности в регионе.
Considering that backdrop - where many developing countries, especially the most vulnerable, are heavily dependent on commodities - one cannot effectively address the implementation of the MDGs and combat poverty without taking into account the imperative of commodity development. С учетом этой ситуации, при которой многие развивающиеся страны, особенно наиболее уязвимые, в большой степени зависят от сырьевых товаров, нельзя эффективно добиваться осуществления ЦРДТ и вести борьбу с нищетой, не принимая во внимание насущную задачу развития производства сырьевых товаров.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
Kirichanskaya stated that Cat Noir had been created following the "superhero logic", due to which heroes wearing masks "must combat superpowered foes". Киричанская заявила, что Супер-Кот был создан по логике супер-героя, из-за которой герои в масках должны сражаться со сверх-противниками.
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...