Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
We call on the United States to increase the aid for more energetic combat against this regional problem. Мы призываем Соединенные Штаты увеличить размеры помощи в целях более энергичной борьбы с этой региональной проблемой.
Country Parties and the institutions of the UNCCD may look for partners who could benefit too from the combat against desertification, and are already developing concepts that may be instrumental in the synergistic approach to field implementation. Страны - Стороны Конвенции и смежные учреждения должны заниматься поиском партнеров, которые также могут воспользоваться результатами борьбы с опустыниванием и которые уже разрабатывают концепции, позволяющие добиться синергизма в ходе практического осуществления.
Supporting the efforts of the Afghan Government and International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) to improve law enforcement and combat the production and trafficking of narcotic drugs and curtailing the flow of precursors more effectively, выражая поддержку усилиям правительства Афганистана и Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБ) по улучшению ситуации в области обеспечения правопорядка и повышения эффективности борьбы с производством и контрабандой наркотиков, а также поставками прекурсоров для их изготовления,
One of the main steps taken in the fight against trafficking in human-beings was the adoption of a "National Plan of Action on Combat Against Trafficking in Human beings" with the Presidential Order dated May 6, 2004. Одним из главных шагов, предпринятых в рамках борьбы с торговлей людьми, было принятие «Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми» в соответствии с Указом президента от 6 мая 2004 года.
Relating the combat of terrorism in transportation field, Viet Nam has fully implemented provisions of the International Ports and Ships Security Code (ISPS Code). Что касается борьбы с терроризмом в транспортной области, то Вьетнам в полной мере выполняет положения Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС).
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Cuba welcomed policies to improve living standards; combat poverty and extreme poverty; combat HIV/AIDS; promote gender equality, transform the economy in pursuit of sustainable growth; improve access to quality basic services; and strengthen social protection. Куба приветствовала проведение политики, направленной на повышение уровня жизни; борьбу с нищетой и крайней нищетой; борьбу с ВИЧ/СПИДом; обеспечение гендерного равенства, трансформацию экономики для достижения устойчивого роста; расширение доступа к качественным основным услугам; укрепление мер социальной защиты.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
These units carry out a systematic combat against trafficking in weapons in Brazil by means of co-ordination with several national and international police units and using police intelligence techniques. Эти подразделения ведут постоянную борьбу с незаконным оборотом оружия в Бразилии, сотрудничая с другими национальными и международными органами полиции и используя различные методы сбора информации.
Programmes for entry or re-entry into the labour market aimed at vulnerable and disadvantaged groups can effectively combat the causes of exclusion on the labour market by: Программы выхода или повторного выхода на рынок труда, нацеленные на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы, могут обеспечивать эффективную борьбу с причинами невозможности получения работы при выходе на рынок труда с помощью:
129.98 Pursue its efforts to fight against violence against children (Republic of Moldova) and further combat violence against children in the school environment (Togo); 129.98 прилагать усилия для борьбы с насилием в отношении детей (Республика Молдова) и продолжать борьбу с насилием в отношении детей в школах (Того);
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Indigenous media can counter and combat stereotypes and hate speech, racism and discrimination. СМИ способны противодействовать стереотипам и риторике ненависти, расизму и дискриминации и бороться с ними.
Church leaders were opinion-makers and could help combat violence and stereotyping, and she wondered whether there had been any improvements in their attitudes towards abortion and women's reproductive rights. Церковные лидеры формируют мнение и могут помочь бороться с насилием и стереотипными представлениями, поэтому она интересуется, изменилось ли в лучшую сторону их отношение к абортам и репродуктивным правам женщин.
The Security Council also urged the United Nations system to help the Transitional Government in designing a long-term strategy for social and economic development to achieve and sustain stability and combat poverty. Совет Безопасности также настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций оказывать переходному правительству Гаити помощь в разработке стратегии долгосрочного социально-экономического развития, с тем чтобы достичь стабильности и поддерживать ее, а также бороться с нищетой.
109.68. Combat racist stereotypes and incitement to hatred by intensifying efforts to promote tolerance (France); 109.68 бороться с расистскими стереотипами и подстрекательством к ненависти за счет активизации усилий по поощрению терпимости (Франция);
Combat racial profiling and discriminatory practices towards racial/ethnic minorities and immigrants (recommendation 101.10) Бороться с расовым профилированием и дискриминационной практикой в отношении расовых/этнических меньшинств и иммигрантов (рекомендация 101.10)
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
The starting weapons include a combat knife and a pistol, though the player can acquire other weapons. Изначальный выбор оружия включает боевой нож и болт-пистолет, но со временем игрок сможет приобрести другие виды оружия.
As US security interests shift to the Pacific, Americans now rely on increasingly vulnerable forward land bases and carrier fleets with tactical aircraft that have a combat radius of 300-500 miles (482-805 kilometers). По мере того как интересы безопасности США смещаются в Тихий океан, американцы рассчитывают на более уязвимые передовые наземные базы и авианосные флоты с тактической палубной авиацией, которые имеют боевой радиус 300-500 миль (482-805 км).
The team wanted to emulate the complexity of Ninja Gaiden's combat system, with many attacking options and an equal emphasis on being alert to the actions of enemies. Разработчики намеревались разработать аналог боевой системы Ninja Gaiden, создав множество атакующих приёмов, а равно включив в игру реакцию героя на действия врагов.
Short Bai Bureh: Commander of Combat Group in Guinea Шорт Бай Буре - командующий боевой группой в Гвинее
In its judgement, the Court held that the Civil Guards had assaulted the complainant with a view to obtaining a confession about his activities and the identities of other individuals belonging to the Bizkaia combat unit. В своем решении суд констатировал, что служащие гражданской гвардии напали на заявителя для получения от него показаний о его деятельности и других лицах, принадлежащих к Бискайской боевой группе.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
In space, which in the game is limited to two dimensions, the player controls their spaceship to land on planets, jump into another star system, or engage in combat and board ships. В космосе, который в игре ограничен двумя измерениями, игрок управляет кораблём для посадки на планетах, прыжков в другие системы или вступления в бой и абордаж кораблей.
You can find all type sport activities for both children and adults here: body building, hand-to-hand combat, aerobics and fitness training. Для всех желающих проходят занятия по разным вида спорта: бодибилдинг, рукопашный бой, аэробика, фитнесс, где занимаются взрослые и дети.
For GameSpot, Elemental's "solid game foundation" and "many worthy ideas and ambitions" were impeded by a wide range of problems including frequent crashes, disappointing visuals, a poor interface, bad AI and unsatisfying tactical combat. Для GameSpot игре Elemental', обладавшей «солидный игровым фондом» и «многими достойными идеями и стремлениями», препятствуют широкий диапазон проблем, включая частые вылеты, неутешительную графику, плохой интерфейс и АИ, а также неудовлетворительный тактический бой.
Training of 53 Security Officers in United Nations basic security (unarmed combat, pistol and shot-gun firing, first aid, close protection, investigation techniques and other specialized security areas) Обучение 53 сотрудников по вопросам безопасности в рамках Программы базового обучения Организации Объединенных Наций (рукопашный бой, стрельба из пистолета и гладкоствольного оружия, оказание первой помощи, обеспечение усиленной охраны, методы проведения расследований и другие специальные вопросы, касающиеся безопасности)
The division saw combat for the first time during the Battle of Stalingrad from July to December 1942 as part of the 63rd Army (which became the 1st Guards Army on 1 November 1942). Впервые вступила в бой под Сталинградом в июле 1942 года в составе 63-й армии (с 1 ноября 1-я гвардейская армия), в которой вела боевые действия до начала декабря.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
Prevent and combat illegal traffic Обеспечить предотвращение и пресечение незаконного оборота
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against poverty must be universal. Борьба с нищетой должна быть всеобщей.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons. С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
It facilitates the participation of people living with HIV in the HIV/AIDS response by addressing Goal 6 of the Millennium Development Goals (Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases). Сеть способствует участию людей, живущих с ВИЧ-инфекцией, в реализации программ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках осуществления цели 6 Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИД, малярией и другими заболеваниями).
It establishes as its general objective the combat against gender-based violence for the promotion of gender equality and empowerment of women. Его общая цель определена в нем как борьба с гендерным насилием в целях содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин.
And environmental sustainability means that we must reorient our economies and technologies to provide basic services like safe water and sanitation, combat human-induced climate change, and protect biodiversity. А экологическая устойчивость имеет в виду нашу обязанность переориентировать экономику и технологию для обеспечения основных услуг, таких как чистая и безопасная вода, борьба с изменением климата, вызванным деятельностью человечества, и защита биоразнообразия.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The Ministry of Health has also established programmes to effectively combat communicable diseases so as to reduce the population's mortality and morbidity rates. Аналогичным образом, для снижения показателей смертности и заболеваемости среди населения министерство разработало действенные программы борьбы против инфекционных заболеваний.
Particular attention should also be paid, however, to enhancing the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as the core United Nations treaty body to promote and protect racial equality and combat racial discrimination. Между тем особое внимание следует уделять повышению роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации как основного договорного органа Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты расового равенства и борьбы против расовой дискриминации.
In the final weeks of the Pacific War, it was among the security units prepared for combat against the proposed Allied invasion of Japan. В последние недели войны на Тихом океане, они были в числе подразделений безопасности, подготовленных для борьбы против вторжения союзников на территорию Японии.
We shall cooperate with each other in the field of justice, the combat against organized crime, the halting of illicit drug and arms trafficking and the elimination of all forms of terrorism and shall take joint action against illegal and irregular migration. Мы будем сотрудничать друг с другом в области правосудия, в вопросах борьбы против организованной преступности, прекращения незаконной торговли наркотиками и оружием, ликвидации всех форм терроризма и будем принимать совместные меры по борьбе с незаконной и нерегулируемой миграцией.
The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
The situation of persons missing in combat should not, however, be covered by the future instrument. Однако будущий документ не должен касаться положения лиц, пропавших без вести в ходе боевых действий.
Millenniums of experience of the devastation of war had not provided us with the tools necessary to understand that new form of combat. Тысячелетний опыт военных разрушений не дал нам необходимых инструментов, позволяющих понять этот новый вид боевых действий.
This annexed document, although recently annulled, clarifies laws of war for armed forces and writes out internationally accepted principles and behavioural models in situations of combat, how to distinguish between combatants and civilians, allowed means of combat, etc. Этот прилагаемый документ, хотя он и был недавно аннулирован, разъясняет законы войны для вооруженных сил и расписывает международно принятые принципы и модели поведения в боевых ситуациях, объясняет, как провести разграничение между комбатантами и гражданами, что есть допустимое средство ведения боевых действий и т.д.
(m) To prepare officers integrated into FARDC from armed groups, the Government of the Democratic Republic of the Congo should offer specific and adapted induction training and refresher courses before deploying FARDC units among civilian populations or in combat zones; м) для подготовки командиров вооруженных групп, интегрированных в ВСДРК, правительство Демократической Республики Конго должно организовать специальный вводный инструктаж по их адаптации и курсы переподготовки перед тем, как начать развертывание подразделений ВСДРК в местах проживания гражданского населения или в зонах боевых действий;
Lt. Colonel Kabeera Wilson, Chief Combat Instructor, Uganda Defence Forces; подполковник Кабира Уилсон, старший инструктор по методике боевых действий, Силы обороны Уганды;
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The Commission, therefore, cannot rule out their engagement in combat. Поэтому Комиссия не исключает того, что они все же участвуют в боевых действиях.
This submarine was tested many times in the Thames, but it couldn't attract enough enthusiasm from the Admiralty and was never used in combat. Лодка совершила множество плаваний по реке, однако не смогла вызвать энтузиазма в Адмиралтействе, и никогда не использовалась в боевых действиях.
So long as child soldiers are present in armed forces, it will always be tempting to use them in actual combat. Ведь пока дети-солдаты находятся в рядах вооруженных сил, всегда будет существовать искушение использовать их в боевых действиях.
According to former M23 officers who participated in the combat, M23 soldiers ran out of По сообщению участвовавших в боевых действиях бывших офицеров Движения 23 марта, у
New Zealand's reservations to this convention regarding women in combat and maternity leave with pay have remained during the reporting period. Сделанные Новой Зеландией в отношении данной Конвенции оговорки, касающиеся участия женщин в боевых действиях и оплачиваемого отпуска по беременности и родам, в отчетный период сохранялись.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
A programme of action to prevent, combat and eradicate such trade, adopted by consensus by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, set forth a range of challenges to the international community. Программа действий, нацеленная на предотвращение, борьбу и искоренение такой торговли, принятой на основе консенсуса на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, ставит перед международным сообществом целый ряд задач.
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
The United Nations, together with the international community, should uphold the cardinal principle of self-determination and combat terrorism in all its forms, including State terrorism. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны поддерживать основной принцип самоопределения и вести борьбу с терроризмом во всех его формах, включая государственный терроризм.
Considering that backdrop - where many developing countries, especially the most vulnerable, are heavily dependent on commodities - one cannot effectively address the implementation of the MDGs and combat poverty without taking into account the imperative of commodity development. С учетом этой ситуации, при которой многие развивающиеся страны, особенно наиболее уязвимые, в большой степени зависят от сырьевых товаров, нельзя эффективно добиваться осуществления ЦРДТ и вести борьбу с нищетой, не принимая во внимание насущную задачу развития производства сырьевых товаров.
Ireland cited the reported 98 per cent impunity rate for attacks on human rights defenders and recommended that Guatemala combat impunity for such attacks, by effectively investigating all allegations and by prosecuting those responsible. Представитель Ирландии напомнил о сообщенном 98-процентном уровне безнаказанности в случаях нападений на правозащитников и рекомендовал Гватемале вести борьбу с безнаказанностью в таких случаях путем действенного расследования всех сообщений и возбуждения судебного преследования в отношении виновных.
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества;
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Well, you've been well trained in the Roman ways of combat. Ты был хорошо обучен сражаться как римлянин.
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
Then I don't know how we combat them. Тогда я не знаю как мы можем сражаться с этим.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...