Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
At the beginning of 1943 some aircraft were used in combat against aircraft supplying the German units surrounded at Stalingrad. В начале 1943 года часть самолётов применялась для борьбы с авиационным снабжением окружённых под Сталинградом германских подразделений.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. Фиджи прилагают все возможные усилия для укрепления деятельности в области профилактики, защиты и уголовного преследования в целях эффективной борьбы с торговлей людьми.
Creating an anti-fraud culture, in which all staff understands the standards of conduct required as well as their personal responsibility in preventing fraud (and the importance of controls) is vital in the combat of external fraud. Формирование культуры борьбы с мошенничеством, предполагающей, что все сотрудники осознают требования, предъявляемые к их поведению, а также личную ответственность за предотвращение мошенничества (и важность контроля), имеет жизненно важное значение для борьбы с внешним мошенничеством.
The lack of information on illicit trafficking cases might be more indicative of the absence of adequate skills and capacities to detect, prevent and combat trafficking than of the absence of actual incidents of illicit trafficking. Недостаток информации о случаях незаконного оборота может свидетельствовать скорее об отсутствии надлежащих умений и потенциала в области выявления, предупреждения незаконного оборота и борьбы с ним, нежели об отсутствии фактических случаев незаконного оборота.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The Committee would appreciate information on whether the Government had taken measures to conduct the necessary investigations and combat the problem. Могло бы правительство Камбоджи сообщить Комитету, были ли приняты меры, направленные на проведение необходимых расследований и борьбу с этой проблемой?
The State party should step up efforts to promote tolerance and combat prejudice, particularly within the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which was extended until 2013. Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на поощрение терпимости и борьбу с предрассудками, особенно в рамках Национальной программы по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, срок действия которой был продлен до 2013 года.
(a) Establishing the most appropriate and effective measures to prevent, combat and limit the illegal smuggling of migrants, in accordance with this Protocol; or а) принятие наиболее уместных и эффективных мер по предупреждению и ограничению незаконного ввоза мигрантов и борьбу с этим явлением, в соответствии с настоящим Протоколом; или
The programme was intended to extend equal rights and opportunities, improve women's social and economic status, combat violence against women and trafficking and contribute to Armenia's poverty eradication strategy. Эта программа направлена на расширение равных прав и возможностей, улучшение социального и экономического положения женщин, борьбу с насилием в отношении женщин и торговлей людьми и содействие реализации стратегии Армении в области ликвидации нищеты.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
The networks which spread threats of destabilization could be neutralized only by an equally effective network to overcome and combat such threats. Структуры распространения дестабилизирующих угроз могут быть нейтрализованы только с помощью столь же эффективной структуры, призванной преодолевать такие угрозы и бороться с ними.
While the adoption of the Statute had required compromises on the part of some countries, it represented the first step towards the creation of an effective and credible court that could combat impunity with respect to the most heinous crimes. Хотя для принятия Статута потребовались уступки со стороны некоторых государств, это представляет собой первый шаг на пути создания эффективного и заслуживающего доверия суда, который будет бороться с безнаказанностью в отношении самых отвратительных преступлений.
We are convinced that we can successfully combat discrimination if we agree to approach the issue under the umbrella of religious discrimination rather than in the context of defamation of religion. Мы уверены в том, что сможем успешно бороться с дискриминацией, если договоримся подходить к решению этой проблемы в контексте именно религиозной дискриминации, а не диффамации религий.
Combat racial profiling and discriminatory practices towards racial/ethnic minorities and immigrants (recommendation 101.10) Бороться с расовым профилированием и дискриминационной практикой в отношении расовых/этнических меньшинств и иммигрантов (рекомендация 101.10)
Combat poverty among women through literacy, education and the access of girls to learning; бороться с бедностью среди женщин путем обучения их грамоте, повышения уровня общеобразовательной подготовки и обеспечения доступа девочек к образованию;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Tests of acceptance should simulate a wide range of combat conditions and real-world terrain as well as be conducted over a broad range of climatic conditions. Приемочные испытания должны имитировать широкий диапазон боевой обстановки и реальной местности, а также должны проводиться по широкому комплексу климатический условий.
In addition, the reduction of excess combat equipment, including attack helicopters and armoured personnel carriers, will result in substantial savings for the Mission. Кроме того, избавление от избыточной боевой техники, включая боевые вертолеты и бронетранспортеры, принесет существенную экономию для Миссии.
The first W5 tournaments were held under K-1 rules with some additional rules from "Bars," which are based on the Russian army combat system being implemented. Первые турниры промоушена W5 проходили по правилам K-1, а также правилам боевой армейской системы "Барс".
If they're stressed now, what the hell are they going to be like in a combat situation? Если они сейчас напряжены, то какого черта они собираются делать в боевой обстановке?
Not a combat, but we go out, our mission is occupying a height Не в бой, а боевой выход.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
Once players enter combat, the game shifts to a turn-based mode, similar to Firaxis' XCOM reboot series. Как только игроки вступают в бой, игра переходит в пошаговый режим, аналогичный сражениям в серии ХСОМ.
The combat will proceed as ordered. Бой начнется как установлено.
Well, McArdle's seen combat. Ну, МакАрдл видел бой.
The survivors at the shingle, many facing combat for the first time, found themselves relatively well-protected from small arms fire, but still exposed to artillery and mortars. Выжившие, укрывшиеся за галечной мелью, многие из которых первый раз в жизни вступили в бой, оказались сравнительно надёжно укрытыми от огня из лёгкого стрелкового вооружения, но всё же не были защищены от миномётного и артиллерийского обстрела.
The division saw combat for the first time during the Battle of Stalingrad from July to December 1942 as part of the 63rd Army (which became the 1st Guards Army on 1 November 1942). Впервые вступила в бой под Сталинградом в июле 1942 года в составе 63-й армии (с 1 ноября 1-я гвардейская армия), в которой вела боевые действия до начала декабря.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Another question demands our attention: the combat against drugs. Еще один вопрос требует нашего внимания: борьба с наркотиками.
The organization's actions to support goal 6, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, include collaboration in the regional project "Prevention and empowerment in the Commonwealth of Independent States". Действия организации в поддержку цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) включали сотрудничество при осуществлении регионального проекта по предупреждению и расширению прав и возможностей в Содружестве Независимых Государств.
The Defender of Rights works to safeguard individual rights and liberties in the framework of relations with government bodies, protect and promote the best interests and rights of the child, combat discrimination, uphold equality and ensure that persons providing security services respect professional ethics. Его задачей является защита индивидуальных прав и свобод в отношениях отдельных лиц с государственными органами, защита и поощрение высших интересов и прав ребенка, борьба с дискриминацией, поощрение равенства и обеспечение соблюдения профессиональной этики лицами, выполняющими функции по поддержанию безопасности.
This will include, inter alia, subjects such as the combat against racism, the integration of the human rights of women, the protection of children and the rights of indigenous populations, minorities and migrant workers; В число изучаемых вопросов войдут, в частности, такие вопросы, как борьба с расизмом, интеграция прав человека женщин, защита детей и права коренных народов, меньшинств и рабочих-мигрантов;
Combat against illegal armed formations борьба с незаконными вооруженными формированиями;
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Kuwait had adopted measures to ensure sustainable development and combat air pollution. Кувейт принял меры для отслеживания процесса устойчивого развития и борьбы против загрязнения воздуха.
The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
The Committee further recommends to the State party to ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced in order to enable them to effectively combat abuses of workers' rights. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить кадровую укомплектованность трудовых инспекций и предоставлять им надлежащие средства для эффективной борьбы против нарушений прав трудящихся.
Questions were also asked as to the effect of the armed combat on the struggle against racial discrimination. Были также заданы вопросы о последствиях вооруженных действий для борьбы против расовой дискриминации.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Today, the world has become increasingly dependent on space technology, with the potential for highly disastrous effects caused by military confrontation and combat operations in space. Сегодня мир становится все более зависимым от космических технологий, которые потенциально могут привести к катастрофическим последствиям в случае военной конфронтации и боевых действий в космическом пространстве.
In January 2008, a 17-year-old boy disappeared from Soacha municipality near Bogotá, and was presented as "killed in combat" a day later by the Armed Forces in Norte de Santander, a department on the border with the Bolivarian Republic of Venezuela. В январе 2008 года из муниципалитета Соача вблизи Боготы исчез 17-летний подросток, а на следующий день вооруженные силы в граничащем с Боливарианской Республикой Венесуэла департаменте Норте-де-Сантандер объявили, что он «погиб во время боевых действий».
The Tank Troops are the main impact force of the Ground Forces and a powerful means of armed struggle, intended for the accomplishment of the most important combat tasks. Танковые войска - род Сухопутных войск Российской Федерации, главная ударная сила Сухопутных войск и мощное средство вооружённой борьбы, предназначенное для решения наиболее важных задач в различных видах боевых действий.
The Afghan National Army also lacks some combat enablers, and offers of such combat-enabling equipment. Афганская национальная армия не располагает определенными средствами ведения боевых действий, и ей не поступают предложения о предоставлении таких средств.
The events were held in the Defense intelligence of Ukraine dedicated to the Day of commemoration of the participants of combat operations on the territories of the foreign countries and to the 20th anniversary of the withdrawal of the Soviet troops from the Democratic Republic of Afghanistan. В Главном управлении разведки Министерства обороны Украины состоялись мероприятия, приуроченные Дню чествования участников боевых действий на территории других государств и двадцатой годовщине вывода советских войск из Демократической Республики Афганистан.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
There have been isolated reports, including statements by United States military officials that Taliban forces have recruited and used children in combat. Судя по отдельным сообщениям, включая сообщения представителей командования Соединенных Штатов, силы талибов вербовали детей и использовали их в боевых действиях.
The reason for Switzerland's reservation to article 7 of the Convention is the continued exclusion of women from combat service in the Swiss army. Поэтому Швейцария сделала оговорку к статье 7 Конвенции, с тем чтобы иметь возможность по-прежнему исключать какое-либо участие женщин в боевых действиях швейцарской армии.
The Committee commends the State party for withdrawing its last reservation to the Convention following the passing of the Human Rights Amendment Act in 2007, which made it possible for women to serve in combat roles in the armed forces. Комитет выражает государству-участнику признательность за снятие своей последней оговорки в отношении Конвенции после принятия в 2007 году Закона о внесении поправок в законодательство в области прав человека, что позволило женщинам служить в подразделениях вооруженных сил, участвующих в боевых действиях.
In May, his Government had hosted the Asia-Pacific Conference on the Use of Children as Soldiers; the brutal practice of involving children in combat had to stop. В мае этого года правительство страны организовало Азиатско-тихоокеанскую конференцию по проблеме использования детей в качестве солдат; жестокой практике привлечения детей к участию в боевых действиях должен быть положен конец.
During her visit, my Special Representative met with a representative of the United Wa State Army, who stated that since entering into the ceasefire agreement with the Government, the Wa armed forces are no longer engaged in combat and no longer recruit children. В ходе своего визита в Мьянму мой Специальный представитель встретилась с представителем Объединенной армии области Ва, который заявил о том, что после достижения с правительством договоренности о прекращении огня вооруженные подразделения Ва более не участвуют в боевых действиях и не занимаются вербовкой детей.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
94.3. Promote long-term programmes and initiatives to effectively promote full national integration and combat structural discrimination, for example by including minority languages in official procedures and documents, as well as including prohibition of discrimination in the Civil Code (Mexico); 94.4. 94.3 содействовать развитию долгосрочных программ и инициатив для эффективного стимулирования полной национальной интеграции и борьбы со структурной дискриминацией, в частности посредством использования языков меньшинств в официальных процедурах и документах, а также путем включения понятия запрещения дискриминации в Уголовный кодекс (Мексика);
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. Они должны вести борьбу с расовой дискриминацией и защищать наиболее уязвимые группы населения, особенно женщин.
They must also combat inequality, food insecurity and environmental degradation and must give priority attention to enhancing agricultural productivity and improving rural livelihoods. Они также должны вести борьбу с неравенством, отсутствием продовольственной безопасности и ухудшением состояния окружающей среды, а также уделять приоритетное внимание повышению производительности сельского хозяйства и улучшению условий жизни сельского населения.
Bringing together young people from different backgrounds and from different countries helps combat negative prejudices and stereotypes. Объединение молодых людей из различных слоев населения и из различных стран помогает вести борьбу с предрассудками и стереотипами.
The Special Rapporteur recommends that States should model their national legislation on the Protocols to the Convention in order to prevent, combat and punish the trafficking and smuggling of migrants. Специальный докладчик рекомендует, чтобы в соответствии с упомянутыми ранее протоколами государства приняли национальное законодательство, с тем чтобы предотвращать и наказывать в уголовном порядке незаконную перевозку людей и торговлю ими и вести борьбу с этими явлениями.
Mr. de GOUTTES, Country Rapporteur, recalled that Bulgaria had been admitted to the European Union on 1 January 2007 and was required by the terms of its membership to undertake judicial reform and combat corruption, including organized corruption. Г-н де ГУТТ, Докладчик по стране, напоминает, что Болгария была принята в Европейский союз 1 января 2007 года и в силу своего членства должна была осуществить судебную реформу и вести борьбу с коррупцией, в том числе организованной коррупцией.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Well, you've been well trained in the Roman ways of combat. Ты был хорошо обучен сражаться как римлянин.
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
There's only one of you that would combat me on that level. Только один из вас может сражаться со мной на таком уровне.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...