Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Current programming lacks funds to effectively combat large-scale drug trafficking. Нынешние программы не предусматривают выделения средств для эффективной борьбы с крупномасштабным оборотом наркотиков.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
A priority of institutions related to the UNCCD process should be to mould this human resource, so critical for the success of the widespread synergistic combat against desertification. Учреждениям, связанным с КБОООН, в первоочередном порядке следует наращивать человеческий потенциал, имеющий столь важное значение для успешной борьбы с опустыниванием, проводимой в широких масштабах на основе принципа синергизма.
Leaders urged greater international cooperation, including active participation in regional and multilateral fora, information sharing, negotiating appropriate bilateral memoranda of understanding and developing capacity to reduce irregular migration and combat people smuggling. Участники Форума настоятельно призвали к расширению международного сотрудничества, включая активное участие в региональных и многосторонних форумах, обмен информацией, заключение соответствующих двусторонних меморандумов о взаимопонимании и создание потенциала, в целях сокращения нерегулярной миграции и борьбы с контрабандой людей.
In that regard, we are promoting effective measures of prevention, care and support that combat stigma and discrimination, in particular against the groups most affected by the pandemic in our countries. В этой связи мы содействуем эффективным мерам, направленным на профилактику, уход и поддержку, в целях борьбы с осуждением и дискриминацией, прежде всего в отношении групп, наиболее пострадавших от этой пандемии в наших странах.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями.
With UNDP assistance, it had been able to carry out programmes to reduce inequality, ensure socially-oriented growth, protect the environment and combat HIV/AIDS. С помощью ПРООН она смогла осуществить программы по сокращению неравенства, обеспечить социально ориентированный рост, защиту окружающей среды и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
(c) Improve soil quality, reduce soil erosion and combat desertification; с) повышать качество почв, уменьшать их эрозию и вести борьбу с опустыниванием;
100.83. Strengthen the combat against traditional practices such as early marriage, forced marriage or polygamy, which persist despite dispositions existing in the Civil Code (France); 100.83 усилить борьбу с такими видами традиционной практики, как ранние браки, принудительные браки или полигамия, которые сохраняются, несмотря на положения, существующие в Гражданском кодексе (Франция);
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Montenegro will continue to follow all international standards in this field and fiercely combat cyber crime, in particular in the sense of protecting children on the Internet. Черногория будет по-прежнему следовать всем международным стандартам в этой области и яростно бороться с киберпреступностью, в частности с целью защиты детей в Интернете.
To implement the rule of law effectively, it was critical to build capacity in law enforcement personnel and combat corruption. Для эффективного осуществления принципа верховенства права персонал правоохранительных органов должен иметь соответствующий потенциал; кроме того, необходимо бороться с коррупцией.
Not only should they prevent and combat the illicit activities themselves, but, more important, they should seek to eliminate the root causes of illicit trafficking in small arms by adopting preventive measures against its source. Они должны не только предотвращать незаконную деятельность и бороться с ней, но и - что еще более важно - устранять коренные причины незаконного оборота стрелкового оружия путем принятия превентивных мер против его источников.
84.97. Combat impunity in cases of torture (Germany); 84.97 бороться с безнаказанностью в случаях применения пыток (Германия);
The process must create a capacity to identify that which is common, appreciate that which is different, and combat a use of these technologies which crosses the internationally established threshold, becomes crime and ceases to be speech. Этот процесс должен создать потенциал определения того, что является общим, и оценить то, что разделяет людей; в ходе этого процесса необходимо бороться с использованием тех технологий, которые выходят за рамки международно установленных границ и становятся преступлением, более не представляя собой свободного выражения мнений.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
All combat vehicles in Finland must be ready when we arrive. К нашему прибытию весь боевой состав Финляндии должен быть готов.
The starting weapons include a combat knife and a pistol, though the player can acquire other weapons. Изначальный выбор оружия включает боевой нож и болт-пистолет, но со временем игрок сможет приобрести другие виды оружия.
The use by the United States of military exercises by its armed forces around Cuba as an instrument of provocation and threat has been another reason for maintaining a special level of preparedness and combat readiness. Тот факт, что Соединенные Штаты используют военные учения, проводимые их вооруженными силами вблизи территории Кубы, для организации провокаций и угроз, стал одной из причин, по которой Куба должна была поддерживать высокий уровень боевой подготовки и боеспособности.
Rotarran Combat Log the 53rd day in the year of Kahless 999. Боевой журнал "Ротарран", 53й день 999 года Кейлеса.
The first Metal Gear game was intended to be an action game that featured modern military combat. Metal Gear изначально задумывалась как экшн-игра с современной боевой системой.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
The frontier guards were forced to engage in combat in order to prevent the group from penetrating into the territory of the Republic. Пограничники были вынуждены вступить в бой с целью недопущения ее проникновения в глубь территории Республики.
He was teaching hand-to-hand combat - Он преподавал рукопашный бой...
You can find all type sport activities for both children and adults here: body building, hand-to-hand combat, aerobics and fitness training. Для всех желающих проходят занятия по разным вида спорта: бодибилдинг, рукопашный бой, аэробика, фитнесс, где занимаются взрослые и дети.
Not a combat, but we go out, our mission is occupying a height Не в бой, а боевой выход.
Juba criticized the inconsistent detection by enemies that lead to unpredictable and unreliable stealth mechanics that could force stealth-focused players into a combat situation, for which their character is not built. Джуба подверг критике непоследовательность обнаружения врагами, что приводит к непредсказуемым ситуациям, которые говорят о ненадежности стелс-механики игры, которая вынуждает игроков, ориентированных на стелс, вступать в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The greatest challenge facing the international community was how to effectively combat new threats without affecting multilateralism or the Non-Proliferation Treaty. Важнейшей задачей, стоящей сейчас перед международным сообществом, является эффективное пресечение новых угроз без подрыва принципа многосторонности и Договора о нераспространении.
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
Prevent and combat illegal traffic Обеспечить предотвращение и пресечение незаконного оборота
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность.
Support to minority cultures and combat against racism Поддержка культуры меньшинств и борьба с расизмом
It will be your duty to engage in armed combat. Твоей обязанностью будет борьба с оружием в руках,
(a) Goal 15: Protect, restore and promote sustainable use of terrestrial ecosystems, sustainably manage forests, combat desertification, and halt and reverse land degradation and halt biodiversity loss; and а) цель 15: защита, восстановление экосистем суши и содействие их рациональному использованию, рациональное управление лесами, борьба с опустыниванием и прекращение и обращение вспять процесса деградации земель и прекращение процесса утраты биологического разнообразия; и
(b) Combat against transmissible and non-transmissible diseases Ь) борьба с передающимися и непередающимися заболеваниям,
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
His/her mandate is to promote equality and combat discrimination on the basis of, inter alia, ethnic origin. Его мандат состоит в поощрении равенства и борьбы против дискриминации на основе, в частности, этнического происхождения.
In conclusion he said that if these once widespread models could now be properly rethought they might help combat racism as defined in the international instruments on the protection and promotion of human rights. В заключение было отмечено, что если эти некогда широко использовавшиеся модели должным образом восстановить, то сегодня их можно было бы использовать для борьбы против расизма, как он определен в международных договорах, касающихся защиты и поощрения прав человека.
The Government furthermore stresses dialogue with and among minorities and the majority population in Denmark, and a wide range of initiatives for the promotion of tolerance and diversity and the combat of racism and discrimination are carried out or supported by the Government. Правительство всячески содействует налаживанию диалога с меньшинствами, а также диалогу между меньшинствами и основным населением Дании, поддерживает различные инициативы в области поощрения терпимости и разнообразия и борьбы против расизма и дискриминации.
Particular attention should also be paid, however, to enhancing the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as the core United Nations treaty body to promote and protect racial equality and combat racial discrimination. Между тем особое внимание следует уделять повышению роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации как основного договорного органа Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты расового равенства и борьбы против расовой дискриминации.
In regard to combating racism and discrimination, the public authorities are continuing to support the associations that combat racism and xenophobia, as well as measure to improve access to their rights for migrants or persons of immigrant origin. в области борьбы против расизма и дискриминации государственные органы продолжают оказывать поддержку организациям, борющимся против расизма и ксенофобии, а также принимать меры, направленные на улучшение доступа к правам мигрантов и лицам из иммигрантских кругов;
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
It is awarded for extraordinary brave actions or extraordinary leadership during combat. Присуждается за выдающуюся храбрость или выдающееся командование во время боевых действий.
Accordingly, acts committed by the Parties or by their forces while in actual combat or on authority of any of the Parties in the course of actual combat are hereby granted amnesty. В этой связи настоящим объявляется амнистия в отношении всех актов, совершенных сторонами или их силами во время фактических боевых действий или по указанию любой из сторон в ходе фактических боевых действий.
The training has a practical character, aimed at developing in military personnel the skills necessary to obey humanitarian law while conducting combat actions. Подготовка носит практический характер и направлена на привитие военнослужащим необходимых навыков для соблюдения положений гуманитарного права при ведении боевых действий.
In practice, therefore, such a weapons system would be used by France only when faced by an adversary of the same nature, in the context of high-intensity combat, and of course solely against military objectives. Так, на практике такая оружейная система была бы развернута Францией только перед лицом противника того же рода в ходе боевых действий, отличающихся высокой интенсивностью подавления, и, разумеется, только в отношении военных объектов.
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras. Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
These figures suggest that the use of children in combat is increasing. Эти цифры свидетельствуют о том, что использование детей в боевых действиях становится все более распространенным.
Amnesty should be withheld from adults who abduct, recruit or use child soldiers in combat. Следует отказать в амнистии тем, кто похищал, призывал или использовал детей-солдат в боевых действиях.
The Working Group did not receive first-hand information that PMSC personnel have engaged in direct combat activities since the adoption of the Regulation. После принятия Комплексных правил Рабочая группа не получала информации из первых рук о том, что персонал ЧВОК участвовал в непосредственных боевых действиях.
In August, RDF soldiers crossed into the Democratic Republic of the Congo for short periods of time to join M23 and participate in combat operations. В августе военнослужащие Руандийских сил обороны периодически пересекали границу Демократической Республики Конго с целью примкнуть к движению «М23» и участвовать в боевых действиях.
Verification of the declarations was made more difficult since the major part of the bulk chemical warfare agents produced and chemical munitions filled over the period of 10 years had been used in combat. Проверка заявлений была еще более затруднена тем, что основная часть произведенного химического оружия, хранившегося в емкостях, и химических боеприпасов, снаряжавших на протяжении более 10 лет, была использована в боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
In addition, prevention programming that involves the presence of sponsors and leaders working directly with vulnerable populations helps to provide positive examples that combat stereotypes of women. Кроме того, те программы предупреждения, которые предусматривают присутствие спонсоров и руководителей, работающих непосредственно с уязвимыми группами населения, дают позитивные примеры борьбы со стереотипами в отношении женщин.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Rwanda has adopted domestic laws to eradicate and combat discrimination. В Руанде приняты национальные законы, направленные на искоренение и борьбу против дискриминации.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons. С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
CESCR, the HR Committee and CEDAW recommended that Nicaragua combat trafficking in women and children and step up prosecutions and adequate punishment of offenders. КЭСКП, КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Никарагуа вести борьбу с торговлей женщинами и детьми и активизировать усилия по судебному преследованию и обеспечению адекватного наказания виновных лиц.
In resolution 1368, we expressed our readiness to take all necessary steps to respond to and combat all forms of terrorism, in accordance with the Council's responsibilities under the Charter of the United Nations. В резолюции 1368 мы выразили нашу готовность в соответствии с обязанностями Совета согласно Уставу Организации Объединенных Наций предпринять все необходимые шаги, чтобы ответить и вести борьбу против всех форм терроризма.
Mr. de GOUTTES, Country Rapporteur, recalled that Bulgaria had been admitted to the European Union on 1 January 2007 and was required by the terms of its membership to undertake judicial reform and combat corruption, including organized corruption. Г-н де ГУТТ, Докладчик по стране, напоминает, что Болгария была принята в Европейский союз 1 января 2007 года и в силу своего членства должна была осуществить судебную реформу и вести борьбу с коррупцией, в том числе организованной коррупцией.
Combat gender stereotypes throughout life and marital status stereotypes from puberty. Вести борьбу с гендерными стереотипами на протяжении всей жизни и со стереотипами в отношении семейного положения с момента вступления в зрелый возраст.
(b) The Government should combat all manifestations of intolerance whenever they appear; Ь) Необходимо вести борьбу с любыми проявлениями нетерпимости, где бы и когда бы они ни возникали.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
I will never be combat ready. Я никогда не буду готов сражаться.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
Kirichanskaya stated that Cat Noir had been created following the "superhero logic", due to which heroes wearing masks "must combat superpowered foes". Киричанская заявила, что Супер-Кот был создан по логике супер-героя, из-за которой герои в масках должны сражаться со сверх-противниками.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...