Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
In 2005, the HR Committee urged Uzbekistan to stop this practice and combat child labour. В 2005 году КПЧ призвал Узбекистан прекратить эту практику и принять меры для борьбы с детским трудом127.
In this context most reports stress the importance of information and awareness-raising policies on different aspects of the combat against desertification and soil degradation. В этой связи в большинстве докладов подчеркивается важность политики, направленной на информирование и повышение осведомленности о различных аспектах борьбы с опустыниванием и деградацией почв.
Effective measures need to be urgently taken to determine the scale of the problem and to identify, combat and prevent the causes. Необходимо принять эффективные меры для определения масштабов этой проблемы и для выявления их причин, борьбы с ними и их предотвращения.
Activities will also include the development and promotion of effective mobilization of financial resources, taxation, especially measures to reform tax systems, combat tax evasion and widen the tax base. Эта деятельность будет также охватывать вопросы обеспечения и содействия эффективной мобилизации финансовых ресурсов, вопросы налогообложения, особено меры по осуществлению реформ систем налогообложения, вопросы, касающиеся борьбы с уклонением от налогов и расширения основы системы налогообложения.
Welcoming the fact that the Government of Rwanda had turned to gacaca courts to facilitate reconciliation and combat impunity, he urged it to stop restricting the activities of the press and the opposition in order to create an environment conducive to democratic presidential elections in 2003. С удовлетворением отмечая тот факт, что правительство Руанды использует традиционную систему правосудия «гакака» для содействия примирению и борьбы с безнаказанностью, представитель Канады призывает правительство Руанды снять ограничения на деятельность прессы и оппозиции в целях создания условий, способствующих проведению в 2003 году демократических президентских выборов.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The Government of Austria reported that an active employment policy designed to avoid and combat unemployment has always been one of its top priorities. Правительство Австрии сообщило о том, что активно проводимая политика по обеспечению занятости, направленная на предупреждение безработицы и борьбу с ней, всегда была одной из его приоритетных задач.
The Committee would appreciate information on whether the Government had taken measures to conduct the necessary investigations and combat the problem. Могло бы правительство Камбоджи сообщить Комитету, были ли приняты меры, направленные на проведение необходимых расследований и борьбу с этой проблемой?
It was by fostering the adoption of national legislation to curb heinous crimes that the Court could most meaningfully combat the sense of impunity that was at the root of such acts. Именно за счет ускорения принятия национального законодательства, направленного на борьбу с гнусными преступлениями, Суд может наиболее успешно противодействовать тому чувству безнаказанности, которое лежит в основе подобных деяний.
To acknowledge the need to develop a comprehensive programme of environmental security including the Aral problem, establish a nuclear-free zone in central Asia and combat the leakage of nuclear technologies and raw materials; признать необходимым разработку комплексной программы экологической безопасности, включая проблему Арала, создания безъядерной зоны в Центральной Азии и борьбу с утечкой ядерных технологий и сырья;
The Final Report of the Legislative Seminar "Human Rights and Citizenship" of August 1998, held in Minas Gerais, presents the following suggestions aimed at the combat of the practice of torture: В заключительном докладе Законодательного семинара "Права и обязанности граждан", проведенного в августе 1998 года в штате Минас-Жерайс, содержатся следующие предложения, направленные на борьбу с практикой пыток:
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией.
States parties are urged to implement systematic strategies to reduce poverty in early childhood as well as combat its negative effects on children's well-being. Государствам-участникам настоятельно предлагается на систематической основе осуществлять стратегии по сокращению масштабов нищеты в раннем детстве, а также бороться с ее негативными последствиями для благосостояния детей.
Croatia also recommended that Serbia combat the climate of impunity with regard to racially motivated attacks on minorities and carry out efficient investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Хорватия также рекомендовала Сербии бороться с атмосферой безнаказанности в отношении нападений на меньшинства на расовой основе и проводить эффективное расследование, преследование и наказание виновных.
The promotion of women's employment calls for cross-cutting policies and special programmes for unemployed women, to enable them to effectively access the labour market and combat social exclusion and poverty. Для стимулирования занятости женщин требуются междисциплинарные политические меры и специальные программы для безработных женщин, которые позволили бы им получить реальный доступ к рынку труда и бороться с социальным отчуждением и бедностью.
143.215. Combat poverty among migrant workers (Kyrgyzstan); 143.215 бороться с нищетой среди трудящихся-мигрантов (Кыргызстан);
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Rather than the previous focus on platforming, the gameplay is now more combat based. Вместо прежнего сосредоточения внимания на платформе, геймплей теперь более боевой.
Probably some kind of combat enhancement for wakefulness. Скорее всего, какой-то боевой стимулятор для бодрости.
According to the military expert Igor Korotchenko, director of the Center for Analysis of the World Trade in Arms, the Peresvet combat laser can be successfully used against unmanned aerial vehicles. По словам директора «Центра анализа мировой торговли оружием» военного эксперта Игоря Коротченко, боевой лазер «Пересвет» можно успешно применять в борьбе с беспилотниками.
In 1973 she received the first ship-borne installation of the Aegis Combat System, which later became the primary combat system in U.S. Navy cruisers and destroyers. В 1973 году на «Нортон-Саунд» была смонтирована первая корабельная установка новой БИУС «Иджис», которая впоследствии стала основной боевой системой американских эсминцев и крейсеров.
Obstacle Clearing Vehicle BMR (combat mine clearing) Инженерная машина разграждения БМР (боевой миноискатель)
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
The combat took place midway between the two towns on 26 March 1351. Бой состоялся на полпути между двумя городами 26 марта 1351 года.
Eventually, Speedball and the rest of the Salem's Seven are drawn into the combat, but that is still not enough to halt the mysterious assailants who declare that Robbie is also "corrupted" - "altered by an other-dimensional energy". В конце концов Спидбол и остальная часть Салем Семи втянуты в бой, но этого все еще недостаточно, чтобы остановить таинственных нападавших, которые заявляют, что Робби тоже «испорчен» - «изменен другой размерной энергией».
They also gain one skill point which the player can assign to a skill of their choosing, such as heavy weapons, hand-to-hand combat, medicine or stealth. Они так же поднимут одно очко навыка, которое игрок может потратить на любой навык по своему усмотрению, например тяжелое оружие, рукопашный бой, медицина, или скрытность.
The Green Gel, introduced in the first game, can be used to customize Sebastian's abilities, which are divided into five different trees: health, stealth, combat, recovery and athleticism. Зелёный гель, представленный в первой части игры, может быть использован для улучшения способностей Себастьяна, которые делятся на пять разных веток: здоровье, скрытность, бой, восстановление и атлетизм.
Child fighters, including abductees, were still being sent into combat as recently as October, when a number of 15-year-old boys were injured in combat with other AFRC elements. Несовершеннолетние бойцы, включая похищенных детей, отправлялись в бой совсем недавно - в октябре, когда в бою с другими элементами РСВС получили ранения несколько 15-летних мальчиков.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег...
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against desertification requires improved management of the drylands environment. Борьба с опустыниванием требует более совершенного управления ресурсами засушливых земель.
Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом.
Promotion and protection of the rights of women, combat against domestic violence and guarantee of gender equality Поощрение и защита прав женщин, борьба с бытовым насилием и обеспечение гендерного равенства
Among the main objectives of the country's Ninth National Plan were to promote the social and economic integration of all Venezuelans, combat the phenomenon of exclusion and reduce poverty by redressing the inequalities which women still faced. Одной из главных целей девятого национального плана страны является содействие социально-экономической интеграции всех венесуэльцев, борьба с явлением маргинализации и смягчение остроты проблемы бедности путем устранения неравенства, с которым по-прежнему сталкиваются женщины.
And environmental sustainability means that we must reorient our economies and technologies to provide basic services like safe water and sanitation, combat human-induced climate change, and protect biodiversity. А экологическая устойчивость имеет в виду нашу обязанность переориентировать экономику и технологию для обеспечения основных услуг, таких как чистая и безопасная вода, борьба с изменением климата, вызванным деятельностью человечества, и защита биоразнообразия.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Kuwait had adopted measures to ensure sustainable development and combat air pollution. Кувейт принял меры для отслеживания процесса устойчивого развития и борьбы против загрязнения воздуха.
Only Governments that are aware of their role and public responsibilities towards their citizens are able to pursue policies that really combat social exclusion and extreme poverty. Лишь те правительства, которые сознают свою роль и ответственность государства по отношению к своим гражданам, могут проводить по-настоящему эффективную политику в области борьбы против социальной маргинализации и крайней нищеты.
Members considered that the study of advertising needed to be conducted in light of the social imperative to prevent violence and combat discrimination against women. Изучение рекламы должно поводиться с учетом важнейшей общественной задачи предупреждения насилия и борьбы против дискриминации в отношении женщин.
It must also help to ensure that all citizens legally resident in Portugal possess equal dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии;
The recommendations of the Committee would be extremely important for the future efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the combat against torture. Рекомендации Комитета будут особенно важны для последующей деятельности бывшей югославской Республики Македонии в области борьбы против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
During the first five months of combat, the island's aircraft destroyed or damaged about thirty-seven Italian aircraft. За первые пять месяцев боевых действий самолеты острова уничтожили или повредили около 37 итальянских самолетов.
MAN provided information regarding a truck that the Panel identified in Darfur being employed for combat by SAF units. Компания «МАН» представила информацию о грузовом автомобиле, который, как установила Группа, использовался в Дарфуре подразделениями СВС для ведения боевых действий.
While India was aware of the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it could not deny the particular military advantages that those weapons presented in terms of economy of effort and area coverage in combat zones. Уточняя затем свою позицию по кассетным боеприпасам, индийская делегация указывает, что, сознавая гуманитарные проблемы, возникающие в результате применения таких боеприпасов, она не может отрицать особенные военные преимущества этого оружия в плане экономии усилий и площади поражения в зоне боевых действий.
The Tank Troops are the main impact force of the Ground Forces and a powerful means of armed struggle, intended for the accomplishment of the most important combat tasks. Танковые войска - род Сухопутных войск Российской Федерации, главная ударная сила Сухопутных войск и мощное средство вооружённой борьбы, предназначенное для решения наиболее важных задач в различных видах боевых действий.
In carrying out their actions, they have used twin-tail Cessna airplanes of military design from the United States armed forces, planes that were used for reconnaissance and combat actions in the Viet Nam War. В своей деятельности они используют состоящие на вооружении вооруженных сил Соединенных Штатов самолеты "Сессна" военной модификации с двумя хвостовыми стабилизаторами; эти самолеты во время войны во Вьетнаме применялись для ведения разведки и боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The aim of the law of Geneva is to protect soldiers who are hors de combat, as well as those who do not take part in hostilities. Цель Женевского права состоит в защите военнослужащих, выведенных из строя, а также лиц, которые не принимают участия в боевых действиях.
In some case, women's groups comprise individuals who were not engaged in combat, and thus might be more open to dialogue. В некоторых случаях в состав групп женщин входят люди, которые не принимали участия в боевых действиях, и в силу этого они могли бы быть более открытыми для диалога.
The RDB took part in combat operations in Bosnia and Herzegovina and Croatia in support of ethnic Serb forces - often flying without any markings or only marked with the Serbian flag. Служба государственной безопасности принимала участие в боевых действиях в Боснии и Герцеговине и Хорватии в поддержку местных сербских сил часто летающей без каких-либо опознающих знаков или только с пометкой сербского флага.
All the children interviewed said that they had been trained to use weapons and some said that they had been involved in active combat. Все дети, которых удалось опросить Группе, рассказали о том, что их обучали стрельбе из оружия, а некоторые сообщили о том, что они участвовали в боевых действиях.
Condemns the practice of some factions of recruiting, training, and deploying children for combat, and requests the Secretary-General to include in the report referred to in paragraph 5 above details on this inhumane and abhorrent practice; осуждает применяемую некоторыми группировками практику вербовки и подготовки детей для участия в боевых действиях и их вовлечения в такие действия и просит Генерального секретаря включить в доклад, упомянутый в пункте 5 выше, подробную информацию о такой бесчеловечной и отвратительной практике;
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
France invited Bulgaria to amend its constitutional and legislative apparatus in order to better combat all forms of discrimination. Франция предложила Болгарии скорректировать свой конституционный и законодательный аппарат с целью повышения эффективности борьбы со всеми видами дискриминации.
Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Every year small arms take the lives of thousands of people all over the world, and there is still much that needs to be done in order to make progress in the strategies designed to prevent, combat and eradicate this grave scourge. Каждый год стрелковое оружие становится причиной гибели тысяч людей во всем мире, и предстоит сделать еще немало для того, чтобы добиться прогресса в реализации стратегий, направленных на предотвращение и искоренение этого бедствия и борьбу с ним.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
There is therefore a need to continue to join forces through international cooperation so as to prevent, combat and eradicate that illicit activity. Поэтому необходимо и впредь объединять на основе международного сотрудничества усилия таким образом, чтобы предотвращать и искоренять эту противозаконную деятельность и вести борьбу с ней.
Ms. Smaila (Nigeria) said that her country welcomed the contribution to the creation of values and attitudes that could help prevent and combat racism in sports. Г-жа Смайла (Нигерия) говорит, что Нигерия приветствует вклад в формирование ценностей и представлений, которые помогают предотвращать расизм в спорте и вести борьбу с ним.
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его.
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Paul, I'm going into combat in an hour. Пол, я буду сражаться через час.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...