Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Forest development and conservation were seen as very important to protect watersheds, combat desertification and land degradation, preserve species and sequester carbon. Развитие и сохранение лесов рассматривалось в качестве весьма важной меры для защиты водосборов, борьбы с опустыниванием и деградацией земель, сохранения видов и удержания углерода.
Accordingly, the United States should consider continuing to review its policies and approach on facilitation payments in order to effectively combat the phenomenon. Поэтому они рекомендовали Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о пересмотре своей политики и отношения к поощрительным выплатам для эффективной борьбы с данным явлением.
The countries of the South, including my own, promptly took courageous measures to strengthen their democratic system and the rule of law, to improve governance and in particular combat corruption, and to re-establish the health of their public finances. Страны Юга, в том числе и моя страна, в срочном порядке предприняли смелые шаги в целях укрепления своей демократической системы и обеспечения верховенства права, совершенствования управления, в частности, борьбы с коррупцией, и восстановления жизнеспособности государственной финансовой системы.
With respect to article 26 of the Covenant, on protection against discrimination, the Länder had over recent years taken a range of measures to educate the population, discourage discrimination and combat right-wing extremism and anti-Semitism. Что касается статьи 26 Пакта о защите от дискриминации, то в последние годы Земли приняли широкий комплекс мер, направленных на проведение просветительской работы среди населения, ведение пропаганды против дискриминации и борьбы с правым экстремизмом и антисемитизмом.
Various provisions of the Penal Code, the Code of Criminal Procedure and the laws setting out measures to eliminate and combat terrorism spell out in detail the conditions under which freezing, seizure and other protective measures can be taken to halt the financing of terrorism. В различных положениях Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса или различных законов, касающихся мер пресечения терроризма и борьбы с ним, четко оговорены условия блокирования, конфискации и принятия других мер по обеспечению иска в рамках деятельности по пресечению финансирования терроризма.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Technologies that effectively combat climate change already exist, for instance, renewable energy and energy conservation. Технологии, обеспечивающие эффективную борьбу с изменением климата, уже существуют, например возобновляемые энергоресурсы и сбережение энергии.
It is crucial that we combat pandemics such as AIDS, which has destroyed millions of people worldwide. Мы должны всеми силами вести борьбу с пандемиями, такими как СПИД, который стал причиной гибели миллионов людей во всем мире.
Ireland cited the reported 98 per cent impunity rate for attacks on human rights defenders and recommended that Guatemala combat impunity for such attacks, by effectively investigating all allegations and by prosecuting those responsible. Представитель Ирландии напомнил о сообщенном 98-процентном уровне безнаказанности в случаях нападений на правозащитников и рекомендовал Гватемале вести борьбу с безнаказанностью в таких случаях путем действенного расследования всех сообщений и возбуждения судебного преследования в отношении виновных.
He stressed the quality of the Zambian labour force, which was considered to be diligent and highly trainable, and offered examples of successful farmer training programmes to increase productivity and combat HIV/AIDS. Он подчеркнул качество рабочей силы в Замбии, которая, как считается, характеризуется усердием и большим потенциалом для профессиональной подготовки, и привел примеры успешных программ профессиональной подготовки для фермеров, направленных на повышение производительности труда и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
143.87. Combat discrimination against women through anti-trafficking legislation; by ensuring women's entitlement to land in the Land Law; and by curbing domestic violence and violations of reproductive rights (Netherlands); 143.88. 143.87 вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин посредством принятия законодательства о запрете торговли людьми, закрепления положения о праве женщин на владение землей в Законе о земле и противодействия насилию в семье и нарушениям репродуктивных прав (Нидерланды);
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
The State party should strenuously ensure respect of freedom of religion and firmly combat incitement to discrimination, hostility and violence. Государству-участнику следует всячески обеспечивать соблюдение свободы религии и решительно бороться с подстрекательством к дискриминации, враждебности и насилию.
The growth and impact of commercial fraud suggest that there is a need by Governments and the international commercial community for greater attention to this problem and for collaboration among those seeking to expose and combat it. Увеличение масштабов и воздействие коммерческого мошенничества позволяют предположить, что правительствам и международному коммерческому сообществу следует уделять больше внимания этой проблеме, равно как необходимо наладить сотрудничество между теми, кто стремится ее выявлять и бороться с ней.
While it was important to vigorously combat terrorism, the introduction by some States of policies which could lead to the suppression of fundamental rights and freedoms was an extremely dangerous approach. Хотя и важно активно бороться с терроризмом, начало проведения некоторыми государствами политики, которая может привести к подавлению основополагающих прав и свобод, является чрезвычайно опасным явлением.
Its efforts were aimed at further improving its national export control system and bringing it into line with the relevant regulatory mechanisms of the European Union so that the competent Bulgarian authorities could successfully combat illegal trafficking in nuclear materials. Ее усилия направлены на дальнейшее совершенствование национальной системы контроля за экспортом и приведение ее в соответствие с надлежащими регулирующими механизмами Европейского союза, с тем чтобы компетентные органы Болгарии могли успешно бороться с незаконным оборотом ядерных материалов.
Guarantee education and combat discrimination in the schools, through campaigns to raise awareness among pupils and to provide training for teachers to familiarize them with the culture and language of indigenous peoples, thereby leaving more room for these girls' own beliefs and knowledge; гарантировать получение образования и бороться с дискриминацией в школе посредством проведения разъяснительных кампаний для учащихся и повышения осведомленности преподавателей, знакомя их с культурой и языком коренных народов, обеспечивая таким образом больше пространства для сохранения убеждений и собственных знаний девочек;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
And they did this incredible ritual combat dance. Они исполнили такой невероятный боевой танец.
After the completion of her refit, Admiral Isakov conducted combat training in the Barents and Norwegian Seas, near the Lofoten and Faroe Islands. После завершения среднего ремонта «Адмирал Исаков» отрабатывал задачи боевой подготовки в Баренцевом и Норвежском морях, у Лофотенских и Фарерских островов.
Once an army unit is designated for peace-keeping operations, it will intensify training at one of three Combat Training Centres. После отбора того или иного армейского подразделения для участия в операциях по поддержанию мира оно проходит интенсивный курс подготовки на базе одного из трех центров боевой подготовки.
It is an in-fiction space combat simulator allowing players to playtest ship combat against other players or AI opponents. Это - космический боевой симулятор, позволяющий игрокам протестировать корабль в бою против других игроков или искусственного интеллекта.
At 1410 soldier Vigen Harutyunyan was wounded from the Azerbaijani side while in combat position near Ajidach village. Koti В 14:10 на боевой позиции около села Аджабадж в результате выстрела с азербайджанской стороны был ранен рядовой Виген Арутюнян.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary. Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой.
PC Gamer awarded it 73%, saying "Fun combat, great writing, and a great look, but with pacing and progression tuned for a mobile experience, not the PC." РС Gamer оценил в 73%, сказав "Весёлый бой, классно написано, и замечательный внешний вид, но для мобильной игры, а не для ПК."
He was teaching hand-to-hand combat - Он преподавал рукопашный бой...
He enjoys hand-to-hand combat, mixing molotov cocktails, and instigating regime change in foreign lands. Хобби: рукопашный бой, составление зажигательных смесей и подстрекательство к переворотам в иностранных государствах.
Seeing the soldier in difficulty he rushed to the man's aid and, without regard for his personal safety, engaged the enemy in hand-to-hand combat in an effort to protect his wounded comrade until he himself was killed. Увидев солдата, оказавшегося в беде он бросился ему на помощь и не взирая на личную безопасность вступил с врагом в рукопашный бой пытаясь защитить раненого товарища и был убит.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
He also reiterates his conviction that concerted action by the international community is needed in order to effectively combat this scourge. Кроме того, он вновь заявляет о своей убежденности в том, что эффективная борьба с этим злом возможна лишь на основе согласованных действий международного сообщества.
The priorities of this policy are to ensure the well-being of the people, reduce poverty, achieve high health care standards, combat HIV/AIDS and tuberculosis, ensure accessibility to high quality education, safeguard the environment and promote gender equality. Приоритетными направлениями этой политики являются обеспечение благосостояния народа, сокращение масштабов бедности, достижение высоких стандартов в области здравоохранения, борьба с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, обеспечение доступа к высококачественному образованию, охрана окружающей среды и обеспечение гендерного равенства.
Above and beyond the use of force, economic and financial measures and the exchange of information and intelligence, combating terrorism also requires that the international community understand and combat the conditions that give rise to terrorism, while fully respecting human rights. Помимо применения силы, экономических и финансовых мер и обмена информацией и разведданными, борьба с терроризмом также требует, чтобы международное сообщество понимало и боролось с условиями, которые порождают терроризм, соблюдая при этом права человека в полном объеме.
MDG6 Combat HIV/AIDS, Malaria and other diseases- Halt and begin to reverse the spread of HIV and AIDS. ЦРТ-6 Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями - Остановить и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Romania had adopted a package of legal instruments in order to provide the authorities with the necessary instruments to efficiently combat discrimination against the Roma and protect vulnerable groups. Румыния приняла целый ряд законодательных актов с целью предоставления органам управления необходимых механизмов для эффективной борьбы против дискриминации в отношении рома и защиты уязвимых групп.
An example of this is the collaboration agreement signed in August 2004 between Inmujeres and CONAPRED to jointly combat the discriminatory practices suffered by over 54 million women and girls in the country. Примером такого сотрудничества является подписанное в августе 2004 года Соглашение о сотрудничестве между Инмухерес и КОНАПРЕД, цель которого - ведение совместными усилиями борьбы против дискриминации, которой в стране подвергаются 54 млн. женщин и девочек.
Particular attention should also be paid, however, to enhancing the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as the core United Nations treaty body to promote and protect racial equality and combat racial discrimination. Между тем особое внимание следует уделять повышению роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации как основного договорного органа Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты расового равенства и борьбы против расовой дискриминации.
Different aspects of the combat against racism and xenophobia were brought up during the discussions, and recommendations were given with regard to the prevention of racism and xenophobia. В ходе дискуссий были затронуты различные аспекты борьбы против расизма и ксенофобии, а также приняты рекомендации в отношении предупреждения расизма и ксенофобии.
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism, and urges the international community to enhance cooperation in the fight against terrorism at the national, regional and international levels; призывает государства в соответствии с международными стандартами в области прав человека принять все необходимые и действенные меры для пресечения, подавления и искоренения терроризма и настоятельно призывает международное сообщество расширить сотрудничество в деле борьбы против терроризма на национальном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
You must follow orders exactly during combat. Во время боевых действий ты должен чётко исполнять все приказания.
For example, we could say that there is a rejection of the destruction of space assets in combat. Например, можно было бы сказать, что имеет место неприятие уничтожения космических ресурсов в рамках боевых действий.
Unlike most Federation vessels, it's built solely for combat. Этот корабль построен исключительно для ведения боевых действий.
In particular, they claim innocent civilian lives, and they are a danger to those who reside in areas where they have been used as combat weapons. В частности, они приводят к гибели мирных жителей и создают угрозу тем, кто живет в районах, где мины использовались во время боевых действий.
The combination of inadequate controls on the transfer of such arms and their frequent use in violation of the basic norms of international humanitarian law threaten to undermine international legal norms relative to the protection of civilians from suffering and abuse in combat situations. Отсутствие адекватного контроля за поставками такого оружия, а также его все более частое применение вопреки основным нормам международного гуманитарного права угрожают подорвать международные юридические нормы, касающиеся защиты гражданского населения от страданий и жестокого обращения в условиях боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Australian Defence Force policy permits women in Australia to serve in all Australian Defence Force units except direct combat units. В соответствии с проводимой Австралией с 1992 года политикой в области обороны женщины Австралии имеют право служить во всех родах войск, за исключением подразделений, принимающих непосредственное участие в боевых действиях.
Generally speaking, indications and clues that reveal the existence of an unlawful association with intent to engage in combat or commit offences should be sought. Строго говоря, нужно отыскивать признаки и факторы, подтверждающие существование противозаконного сговора для целей участия в боевых действиях или совершения преступлений.
Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat. Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях.
In Sri Lanka in 1998, the Liberation Tigers of Tamil Eelam committed not to use children under 18 years of age in combat and not to recruit those under 17 years of age. в Шри-Ланке в 1998 году «Тигры освобождения Тамил Илама» обязались не использовать в боевых действиях детей в возрасте до 18 лет и не зачислять на военную службу детей в возрасте до 17 лет.
(a) The armed forces, which reflect either directly or indirectly the fact that members of such forces are required to serve on armed forces aircraft or vessels and in situations involving armed combat;,or а) вооруженных силах, что отражает то обстоятельство, что военнослужащие вынуждены проходить службу на военных самолетах или кораблях и участвовать в боевых действиях или;
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
As from 28 March 2013, the combat against slavery has been strengthened with economic measures aimed at eliminating that phenomenon. С 28 марта 2013 года борьба против рабства подкреплялась принятием экономических мер, направленных на искоренение этого явления.
A programme of action to prevent, combat and eradicate such trade, adopted by consensus by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, set forth a range of challenges to the international community. Программа действий, нацеленная на предотвращение, борьбу и искоренение такой торговли, принятой на основе консенсуса на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, ставит перед международным сообществом целый ряд задач.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
Every year small arms take the lives of thousands of people all over the world, and there is still much that needs to be done in order to make progress in the strategies designed to prevent, combat and eradicate this grave scourge. Каждый год стрелковое оружие становится причиной гибели тысяч людей во всем мире, и предстоит сделать еще немало для того, чтобы добиться прогресса в реализации стратегий, направленных на предотвращение и искоренение этого бедствия и борьбу с ним.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
They must also combat inequality, food insecurity and environmental degradation and must give priority attention to enhancing agricultural productivity and improving rural livelihoods. Они также должны вести борьбу с неравенством, отсутствием продовольственной безопасности и ухудшением состояния окружающей среды, а также уделять приоритетное внимание повышению производительности сельского хозяйства и улучшению условий жизни сельского населения.
It is obvious that the IAEA's programme has helped many countries meet energy needs, improve health, combat poverty, protect the environment, develop agricultural sectors, manage water resources and optimize industrial processes. Очевидно, что программа МАГАТЭ помогла многим странам удовлетворить потребности в энергии, улучшить состояние системы здравоохранения, вести борьбу с нищетой, охранять окружающую среду, развивать отрасли сельского хозяйства, управлять водными ресурсами и оптимизировать промышленные процессы.
It stresses further the importance of fighting corruption, promoting transparency and increasing accountability in order to effectively and efficiently combat drug-trafficking and transnational organized crime in the region. Совет подчеркивает далее необходимость вести борьбу с коррупцией, поощрять транспарентность и усиливать ответственность в интересах эффективного противодействия обороту наркотиков и транснациональной организованной преступности в регионе.
(b) The Government should combat all manifestations of intolerance whenever they appear; Ь) Необходимо вести борьбу с любыми проявлениями нетерпимости, где бы и когда бы они ни возникали.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
We must combat the Tutsi Inkotanyis, exterminate them, sweep them from the country. Мы должны сражаться с тутси инкотани, чтоб истребить их, вымести их из страны.
Military technology has progressed to the point where robotics play a major role in combat, and both fully robotic humanoid drones and cyborg supersoldiers have been developed to fight in the battlefield. Военная технология прогрессировала до пункта, где роботы играют главную роль в бою, также были развиты и суперсолдаты, чтобы сражаться на поле битвы.
Most of the war was fought underground, in the great mines and tunnels of the Misty Mountains, where Dwarves excel in combat, and as such they went unaided by the other Free Peoples. Большая часть войны проходила под землёй, в огромных шахтах и туннелях Мглистых гор, где гномы умели сражаться лучше всего, и помощь других свободных народов Средиземья не требовалась.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...