Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
The State party should adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children and reinforce its cooperation with civil society organizations in combating such violence. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для предупреждения, противодействия и наказания актов насилия в отношении женщин и детей, а также активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества в деле борьбы с таким насилием.
Campaigns to disseminate the Personal Status Code as part of the combat against early marriage организация кампаний по ознакомлению с положениями Кодекса о личном статусе в рамках борьбы с преждевременными браками;
In accordance with the National Acton Program the measures on increasing the potential of strengthening the combat against corruption, developing national mechanisms as well as institutional reforms in the very sphere are ongoing. В соответствии с Национальной программой действий принимаются меры по расширению возможностей усиления борьбы с коррупцией, разработке национальных механизмов и проведению институциональных реформ во всех сферах.
The proliferation of specialized bodies which had been set up to protect human rights, combat impunity and protect judges and prosecutors was an implicit admission on the part of the State of its inability to protect its own institutions. Распространение специализированных органов, учрежденных для защиты прав человека, борьбы с безнаказанностью и защиты судей и прокуроров, является завуалированным признанием со стороны государства своей неспособности защищать свои собственные учреждения.
To deal with matters related to the prevention, combat and eradication of the illicit trade in small arms and light weapons, Mozambique has established a national commission on small arms, COPRECAL, which has been crucial in our efforts to curb that illicit trade. Для решения этих вопросов, касающихся предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней, Мозамбик учредил национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия, которая прилагает решительные усилия по пресечению незаконной торговли этим оружием.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
foster initiatives towards increased health, productivity and combat illegal trade in forest products содействие реализации инициатив, направленных на улучшение состояния лесов, повышение их продуктивности и борьбу с незаконной торговлей продукцией лесного хозяйства;
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество.
The participants exchanged information on how different institutions combat trafficking in human beings. Участники обменялись информацией о том, как различные учреждения ведут борьбу с торговлей людьми.
The Committee recommends that the State party pursue and reinforce measures taken at federal, regional, and community levels to facilitate access to adequate housing for persons of foreign origin and firmly combat racial discrimination in access to housing. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и усиливать на федеральном и региональном уровнях и на уровне сообществ меры, направленные на содействие доступу лиц иностранного происхождения к надлежащему жилью и твердо вести борьбу с расовой дискриминацией в жилищной сфере.
In June 1998, a monetary reform was introduced in an attempt to, inter alia, unify the country's several monetary zones and combat hyperinflation, but the expansion of the war has deprived the economy of a major part of the production required for monetary stability. В июне 1998 года была проведена денежная реформа, направленная, среди прочего, на унификацию валютно-финансового режима в различных зонах страны и борьбу с гиперинфляцией, однако в результате разрастания войны экономика недополучила значительную часть своей продукции, необходимой для стабилизации национальной валюты.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
No one country acting alone could effectively combat that kind of transnational terrorism. Ни одна страна не может самостоятельно и эффективно бороться с таким транснациональным терроризмом.
Industrialization would combat hunger, reduce unemployment, redistribute wealth and make use of natural resources. Индустриализация поможет бороться с голодом, снизить уровень безработицы, перераспределить богатства и использовать природные ресурсы.
Vanuatu ratified and reported on the United Nations Convention against Corruption thus it is obliged to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability, as a path way for enhancing development. Вануату произвело ратификацию и практикует отчетность в том, что касается Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и тем самым обязано эффективно бороться с коррупцией и еще больше повышать добропорядочность, транспарентность и подотчетность как один из способов упрочить развитие.
131.95 Intensify efforts to prevent discrimination against ethnic groups and promote equality, as well as prevent and combat discrimination against persons from immigrant backgrounds (Poland); 131.95 активизировать усилия в целях предотвращения дискриминации в отношении этнических групп и обеспечения равенства, а также предотвращать дискриминацию в отношении выходцев из среды иммигрантов и бороться с нею (Польша);
Non-governmental organization representatives indicated that the judiciary was not able to effectively combat corruption and impunity and was not able to provide basic services to the population, which had led elements of the population to take justice into their own hands. Представители неправительственных организаций сообщили, что судебная система не способна эффективно бороться с коррупцией и безнаказанностью и не может оказывать базовые услуги населению, в результате чего имеют место случаи, когда простые люди присваивают себе функции вершителей правосудия.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
If they're stressed now, what the hell are they going to be like in a combat situation? Если они сейчас напряжены, то какого черта они собираются делать в боевой обстановке?
Candidates will be expected to complete the Basic Combat Fitness Test (Infantry) on the first day of the course. В первый день кандидаты должны пройти Базовый тест боевой подготовки для пехотинцев (англ. Basic Combat Fitness Test (Infantry)).
The ship is in combat formation. Корабль находится в боевой готовности.
Good enough for my best combat generals. И это говорит мой боевой генерал.
To this end, Combat Support and Combat Service Support units, as well as Corps and Brigade troops, are being formed and trained. В этих целях формируются подразделения боевой поддержки и подразделения тылового обеспечения войск и организуется подготовка их личного состава, а также личного состава корпусов и бригад.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
This isn't exactly combat, Morgan. Это не совсем бой, Морган.
Because I challenge you to trial by combat. Потому что я вызываю тебя на бой.
The international community must send a strong political signal in the context of the combat against terrorism and improve the relevant counter-terrorism measures in accordance with changing circumstances. Ведя бой с терроризмом, международное сообщество должно посылать сильный политический импульс и совершенствовать соответствующие антитеррористические меры с учетом меняющихся обстоятельств.
That's what you're going to tell your mother... you're going into combat? Значит, скажешь маме что идешь в бой?
While participating in a combat patrol engaged in screening an approach to "Pork-Chop Outpost," Pfc. Barker and his companions surprised and engaged an enemy group digging emplacements on the slope. Находясь в боевом патруле прикрывающем подходы к «аванпосту Порк Чоп» рядовой Баркер и его товарищи неожиданно наткнулись на вражескую группу, окапывающуюся на склоне и вступили с ней в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность.
Some commercial associations - international NGOs working to promote agriculture or combat poverty, for example - are authorized, but are closely monitored by the Government. Например, разрешены, но находятся под строгим контролем правительства некоторые коммерческие ассоциации, международные НПО, целью которых является поощрение сельского хозяйства или борьба с нищетой.
The level of expenditure required for our Government to impose the rule of law and combat terrorism has reduced the number of employment opportunities, decent livelihoods and educational opportunities for our young people and the chance to fight poverty. В результате понесенных правительством расходов по восстановлению верховенства права и борьбе с терроризмом сократилось число рабочих мест и уменьшились средства к достойному существованию, возможности получения образования среди молодежи, замедлилась борьба с нищетой.
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: There are two projects specifically addressing this goal. Цель 6 - борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: подготовлены два проекта для достижения этой цели.
Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: the improved conditions in homes from reduction of indoor air pollution and time saved by reducing the need for collection of fuel provided time for learning about health in general. Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: улучшение домашних условий в результате сокращения выброса в атмосферу вредных веществ и высвобождение дополнительного времени на учебу в результате сокращения потребностей в заготовке топлива способствует улучшению здоровья людей в целом.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The Working Group invites States to establish disaggregated data collection and oversight mechanisms to monitor and combat racial profiling. Рабочая группа предлагает государствам создать механизмы сбора дезагрегированных данных и надзора для осуществления мониторинга и борьбы против расового профилирования.
The representative of Azerbaijan) underlined that globalization facilitated the activities of organized criminal groups and noted that international cooperation was required to effectively combat transnational organized crime and terrorism. Представитель Азербайджана) подчеркнул, что глобализация способствует деятельности организованных преступных групп, и отметил, что международное сотрудничество необходимо для ведения эффективной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Argentina was convinced that dialogue and cooperation were essential to making progress in the combat against discrimination. Он добавляет, что Аргентина убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются ключевыми факторами активизации борьбы против расовой дискриминации.
The recognition, respect and practice of religious pluralism, which encompasses criticism, discussion and questioning of each other's values, should be the cornerstone of their relationships and their combat against all forms of discrimination. Краеугольным камнем их взаимоотношений и их борьбы против всех проявлений дискриминации должно стать примирение, уважение и практика религиозного плюрализма, включающие в себя критику, дискуссии и обсуждение ценностей друг друга.
As far as the fight against terrorism is concerned, Cambodia has signed and is in the process of acceding to all 12 conventions related to the combat against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то Камбоджа подписала и находится в процессе присоединения ко всем 12 конвенциям, касающимся борьбы против терроризма.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
There would have to be tens of thousands of troops equipped and trained in specific urban combat techniques, totally self-sustaining, with very heavy military equipment. Для этого понадобилось бы задействовать десятки тысяч солдат, вооруженных и подготовленных для полностью самостоятельного ведения боевых действий в специфических городских условиях с использованием тяжелой военной техники.
The parties fulfilled the commitments they had made in March 1996 to put an end to offensive military action and counter-insurgency operations, with the result that there were no deaths in combat. Стороны соблюдали свои обязательства по прекращению наступательных действий и действий, направленных против повстанцев, принятые в марте 1996 года, в результате чего люди перестали гибнуть в ходе боевых действий.
Even though no evidence of a mass grave was found, at least 446 unidentified people were buried in the municipal cemetery after having been reported as killed in combat by the Armed Forces between 2002 and 2010. Хотя каких-либо признаков, свидетельствующих о существовании массового захоронения, обнаружено не было, в период 2002-2010 годов на городском кладбище было захоронено не менее 446 неопознанных лиц, которые, как было сообщено, погибли в ходе боевых действий.
In addition to the civilian deaths and injuries and to the death of many soldiers in combat, this has resulted in serious damage to the power station, the hydro-electric dam, the cathedral and at least one hospital in the city. Помимо жертв среди мирных жителей и гибели в бою многих солдат, в результате боевых действий серьезный ущерб был причинен электростанции, плотине, собору и по меньшей мере одной больнице в городе.
METHOD FOR LANDING ARMOURED VEHICLES IN A COMBAT ZONE THAT PROVIDES FOR SELF-DEFENCE AND SAFE NAVIGATION СПОСОБ ДЕСАНТИРОВАНИЯ БРОНЕТЕХНИКИ В ЗОНУ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ С ОБЕСПЕЧЕНИЕМ САМООБОРОНЫ И БЕЗОПАСНОСТИ ПЛАВАНИЯ
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Although the peacekeepers did not participate directly in combat, their presence and constant readiness had a calming effect on some of the more incendiary stakeholders. Хотя непосредственного участия в боевых действиях миротворцы не принимали, их присутствие и постоянная готовность оказывали «охлаждающее» воздействие на некоторые «особо горячие» головы.
The Working Group did not receive first-hand information that PMSC personnel have engaged in direct combat activities since the adoption of the Regulation. После принятия Комплексных правил Рабочая группа не получала информации из первых рук о том, что персонал ЧВОК участвовал в непосредственных боевых действиях.
Some children are sent into combat only days after deployment to units, or are forced to participate in human rights abuses, such as the burning of villages and using civilians for forced labour. Некоторых из них направляют для участия в боевых действиях всего через несколько дней после их прибытия в подразделения или вынуждают принимать участие в действиях, нарушающих права человека, таких, как сожжение деревень и использование гражданских лиц на принудительных работах.
In August, RDF soldiers crossed into the Democratic Republic of the Congo for short periods of time to join M23 and participate in combat operations. В августе военнослужащие Руандийских сил обороны периодически пересекали границу Демократической Республики Конго с целью примкнуть к движению «М23» и участвовать в боевых действиях.
Although she officially was not a soldier and was not supposed to participate in combat, this did not deter her from fighting alongside the men of her regiment. Хотя она не была официально военнослужащей и не должна была принимать участие в боевых действиях, Моралес сражалась плечом к плечу с солдатами полка.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
a) Raise awareness throughout society regarding and persons with disabilities respect for the rights of persons with disabilities - EU); (b) Combat stereotypes and prejudices about persons with disabilities; а) повышения в обществе осведомленности в отношении и инвалидов уважению прав инвалидов - ЕС); Ь) борьбы со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов;
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons. С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования.
Finally, it must combat all forms of extremism, discrimination and racism, as well as disrespect and defamation of religions and the scorning of symbols and beliefs of other religions under the pretext of freedom of opinion and expression. И наконец, оно должно вести борьбу со всеми формами экстремизма, дискриминации и расизма, а также с неуважением и диффамацией религий и попранием символов и вероисповеданий под предлогом свободы выражения убеждений и мнений.
The observer for the Swiss Federal Commission against Racism also suggested that national institutions should combat racist acts in employment, health, education and housing, by incorporating a prohibition against discriminatory practices in both criminal and civil law. Наблюдатель от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма предложила также национальным учреждениям вести борьбу с расизмом в сфере занятости, здравоохранения, образования и обеспечения жильем посредством включения одновременно в уголовное и гражданское законодательство положений, запрещающих дискриминационную практику.
78.26 Eliminate the legal concept of "children born outside wedlock", as well as combat against all forms of discrimination, both legally and in practice (Portugal); 78.26 отказаться от правовой концепции "внебрачных детей" и вести борьбу со всеми формами дискриминации как в законодательстве, так и на практике (Португалия);
As reflected in the report of the Secretary-General before us, international terrorism has always been recognized and reflected in the contemporary principles of international law and other relevant rules of international law as a scourge that all nations must combat as part of their international obligations. Как отмечается в рассматриваемом нами докладе Генерального секретаря, международный терроризм всегда квалифицировался и представлялся в рамках современного международного права и других соответствующих нормах международного права в качестве зла, с которым все государства должны вести борьбу в порядке осуществления своих международных обязательств.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...