Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
A priority of institutions related to the UNCCD process should be to mould this human resource, so critical for the success of the widespread synergistic combat against desertification. Учреждениям, связанным с КБОООН, в первоочередном порядке следует наращивать человеческий потенциал, имеющий столь важное значение для успешной борьбы с опустыниванием, проводимой в широких масштабах на основе принципа синергизма.
In all those programmes, women are a particular target of our Government's efforts because we know that, along with the fight against poverty, we must combat gender inequality. Во всех этих программах особыми бенефициарами усилий нашего правительства являются женщины, поскольку нам известно, что, помимо борьбы с нищетой, мы еще должны вести борьбу с гендерным неравенством.
The organization collaborates closely with all the entities of the United Nations system, the African Commission on Human and Peoples' Rights, and the International Organization of la Francophonie (OIF) to promote peace and security and combat poverty in accordance with the Millennium Development Goals. Организация работает в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с Африканской комиссией по правам человека и народов и Международной организацией франкоязычных стран (МОФ) по вопросам обеспечения мира, безопасности и борьбы с бедностью в соответствии с Целями развития тысячелетия.
The experts group observed that exponential growth in mercenarism and other private security activity might be due as much to a lack of legislation as to a lack of political will to properly combat the phenomenon. Как отметила группа экспертов, экспоненциальный рост наемничества и другой частной охранной деятельности, возможно, в равной степени обусловлен и отсутствием законодательных норм, и отсутствием политической воли для ведения настоящей борьбы с этим явлением.
77.65. Reinforce protection against trafficking in persons by adopting specific legislative measures to prevent, combat and punish human trafficking (Canada); 77.65 усилить систему защиты от торговли людьми путем принятия конкретных законодательных мер для предупреждения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за него (Канада);
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
We will, therefore, continue to support all efforts to hunt and destroy such weapons and combat terrorism in all its manifestations. Поэтому мы будем продолжать поддерживать все усилия, направленные на поиски и уничтожение такого оружия и на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях.
This resolution will also help strengthen the institutions and initiatives that combat the smuggling, financing and theft of proliferation-related materials. Эта резолюция также поможет укрепить учреждения и программы, которые ведут борьбу с контрабандой, финансированием и кражей материалов, связанных с распространением.
Some States introduced or reinforced legislation designed to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, which resulted in a tightening of access to territory and asylum procedures, particularly in western Europe. Некоторые государства, в особенности страны Западной Европы, приняли или ужесточили законы, направленные на недопущение нелегальной миграции и борьбу с незаконным ввозом людей и торговлей ими, что привело к ограничению доступа на их территорию и усложнению процедур предоставления убежища.
Countries should combat human rights abuses against youth, especially young women and girls, and see that their children are healthy, adequately fed, educated and protected from pollution and toxic substances. Страны должны вести борьбу с нарушениями прав человека молодежи, прежде всего молодых женщин и девушек, и обеспечивать, чтобы их дети были здоровыми, получали соответствующее питание, образование и были защищены от загрязнений и воздействия токсичных веществ.
In accordance with international law standards and principles, Turkmenistan cooperates in the area of combating human trafficking with other States and their competent authorities and international organizations engaged in that combat and in defending the rights and legitimate interests of human trafficking victims. Туркменистан в соответствии с нормами и принципами международного права сотрудничает в вопросах борьбы с торговлей людьми с иностранными государствами и их компетентными органами, а также с международными организациями, осуществляющими борьбу с торговлей людьми и содействующими защите прав и законных интересов жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
This is the racial discrimination that the State parties are to prohibit and combat. Именно такую расовую дискриминацию государства-участники должны запрещать и бороться с ней.
These calamities of modern times require the international community to put in place effective mechanisms by which we can combat them together. Эти бедствия современности требуют, чтобы международное сообщество создало эффективные механизмы, с помощью которых мы можем совместно бороться с ними.
For this reason too we must combat poverty in the developing world more vigorously than we have done in the past. По этой причине мы должны также бороться с нищетой в развивающемся мире более энергично, чем мы делали это в прошлом.
Argentina noted the implementation of the second National Plan for Human Rights and a constitutional clause providing that public institutions must combat discrimination. Аргентина отметила осуществление второго Национального плана действий в области прав человека и конституционного положения о том, что государственные учреждения должны бороться с дискриминацией.
It is considered that application of stem cells in medicine will give the possibility to successfully combat diseases that are regarded incurable today. Считается, что использование стволовых клеток в медицине даст возможность успешно бороться с заболеваниями, сейчас считающимися не излечимыми.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
The goal of this program is to create a lightly armored combat vehicle of not very large dimensions, which, due to maneuverability and other tricks, can successfully resist modern anti-tank weapon systems. Целью этой программы является создание легкобронированной боевой машины не очень больших размеров, которая за счет маневренности и других уловок способна успешно противостоять современным системам противотанковых вооружений.
Analyzing the pattern of structural damage from the Afghan combat outpost, Анализируя картину структурного повреждения из афганской боевой заставы,
According to the military expert Igor Korotchenko, director of the Center for Analysis of the World Trade in Arms, the Peresvet combat laser can be successfully used against unmanned aerial vehicles. По словам директора «Центра анализа мировой торговли оружием» военного эксперта Игоря Коротченко, боевой лазер «Пересвет» можно успешно применять в борьбе с беспилотниками.
After receiving the memorandum, Schäfer divided the 1st Belgrade Special Combat detachment into two parts. После получения меморандума, Шефер поделил 1-й белградский особый боевой отряд на две части.
In August 1960 he was assigned as vice commander, 3974th Combat Support Group, Zaragoza Air Base, Spain, and in May 1962, became commander of the group. В августе 1960 года он был назначен вице-командир 3974-й группы боевой поддержки на авиабазе «Сарагоса» (англ.)русск. в Испании, а в мае 1962 года стал командиром группы.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
The combat will proceed as ordered. Бой начнется как установлено.
Shades is an expert at hand-to-hand combat. Специализацией Себаса является рукопашный бой.
Modern terminology for air-to-air combat is air combat maneuvering (ACM), which refers to tactical situations requiring the use of individual basic fighter maneuvers (BFM) to attack or evade one or more opponents. Современный ближний воздушный бой называется «воздушным маневрированием» (англ. Air Combat Manoeuvring), что означает атаку или уклонение от одного или нескольких противников.
When two parties meet, the combat plays out with minimal user interaction. Когда две партии встречаются, завязивается бой, вмешательство игрока в который минимизировано.
Seeing the soldier in difficulty he rushed to the man's aid and, without regard for his personal safety, engaged the enemy in hand-to-hand combat in an effort to protect his wounded comrade until he himself was killed. Увидев солдата, оказавшегося в беде он бросился ему на помощь и не взирая на личную безопасность вступил с врагом в рукопашный бой пытаясь защитить раненого товарища и был убит.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The greatest challenge facing the international community was how to effectively combat new threats without affecting multilateralism or the Non-Proliferation Treaty. Важнейшей задачей, стоящей сейчас перед международным сообществом, является эффективное пресечение новых угроз без подрыва принципа многосторонности и Договора о нераспространении.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
They deal, inter alia, with questions as varied as the peaceful settlement of disputes, institutional assistance, support for economic programmes, assistance to refugees and the combat against epidemics. Они охватывают, среди прочего, такие разнообразные вопросы, как мирное урегулирование споров, помощь в создании соответствующих учреждений, поддержка экономических программ, оказание помощи беженцам и борьба с эпидемиями.
UNICEF focus area 3 concentrates on Millennium Development Goal 6 (combat HIV/AIDS) and in particular target area 1 (halt by 2015 and begin to reverse the spread of HIV/AIDS). Мероприятия в рамках приоритетной области 3 деятельности ЮНИСЕФ направлены на достижение цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом), прежде всего целевого показателя 1 (остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости).
Goals 4, 5 and 6: Reduce child mortality, improve maternal health and combat diseases: Handicap International works to provide disabled people with access to health care, thereby contributing to the implementation of these Goals. цели 4, 5 и 6: сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с болезнями: Международная организация помощи инвалидам помогает обеспечивать инвалидам доступ к услугам здравоохранения, способствуя тем самым достижению указанных целей.
Combat against illegal paramilitary groups Борьба с незаконными вооруженными формированиями
Goal 6: Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: LEAD conducted a pilot project of participatory communication and HIV-AIDS in Lome, Togo/West Africa (March 2004) Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: ЛИД осуществила экспериментальный просветительский проект с участием широкой общественности и проект по ВИЧ-СПИДу в Ломе, Того/Западная Африка (март 2004 года).
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The three dimensions of the integration policy demand efforts to improve equality of treatment and combat discrimination based on birth, philosophical beliefs or convictions, language, nationality, presumed race, skin colour or national or ethnic origin or ancestry. Три указанных направления интеграционной политики предполагают стремление к активизации равного обращения и борьбы против дискриминации на основе рождения, верований или философских убеждений, языка, гражданства, расовой принадлежности, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
The Committee further recommends to the State party to ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced in order to enable them to effectively combat abuses of workers' rights. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить кадровую укомплектованность трудовых инспекций и предоставлять им надлежащие средства для эффективной борьбы против нарушений прав трудящихся.
Questions were also asked as to the effect of the armed combat on the struggle against racial discrimination. Были также заданы вопросы о последствиях вооруженных действий для борьбы против расовой дискриминации.
In the final weeks of the Pacific War, it was among the security units prepared for combat against the proposed Allied invasion of Japan. В последние недели войны на Тихом океане, они были в числе подразделений безопасности, подготовленных для борьбы против вторжения союзников на территорию Японии.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Civilians were caught in crossfire during combat operations, particularly in the south. Гражданское население поневоле оказалось в зоне боевых действий, особенно на юге страны.
Among the armed groups, the most prolific users of 4x4 vehicles in combat during the current mandate were JEM and Chadian armed opposition groups. Среди вооруженных группировок в течение действия мандата Группы полноприводные автомобили в ходе боевых действий наиболее активно использовали ДСР и чадские вооруженные группировки оппозиции.
The Burundi conflict is causing constant mass displacements of the civilian population fleeing combat zones, as well as alternating movements of Burundian refugees departing from or returning to neighbouring countries, mainly the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. Конфликт в Бурунди постоянно вызывает массовые перемещения гражданского населения, бегущего из зон боевых действий, а также альтернативное передвижение бурундийских беженцев, покидающих страну и возвращающихся из соседних стран, главным образом из Объединенной Республики Танзании и Демократической Республики Конго.
You are trespassing into a restringed combat zone. Вы нарушили границу боевых действий.
During the negotiations English Page the Commanders of the parties in conflict will meet under the chairmanship of UNPROFOR to determine the military arrangements for the implementation of a cessation of all combat activities along all lines of confrontation. Во время переговоров командующие сторон в конфликте будут встречаться под председательством СООНО для определения военных механизмов осуществления прекращения всех боевых действий вдоль всех линий конфронтации.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Trained to handle weapons they have taken part in combat and worked as escorts and domestics. Обученные обращаться с оружием, они участвовали в боевых действиях и работали сопровождающими и прислугой.
It was also the first time that the professional soldiers of the Telemark Battalion had participated in actual combat. Это был также первый раз, когда профессиональные солдаты батальона «Телемарк» участвовали в реальных боевых действиях.
Magruder's attack was accompanied by the first armored railroad battery to be used in combat. Между тем, наступление Магрудера поддерживала бронированная железнодорожная батарея, в первый раз задействованная в боевых действиях.
The Staff Dragoons, in addition to their policing role, undertook escort and other staff-related duties and were also employed as combat cavalry on occasion. Штабные Драгуны, в дополнение к обязанностям полицейских, выполняли также сопроводительно-охранные и другие штабные обязанности, а также иногда участвовали и в боевых действиях.
(l) Details from the suspect's life history (for example, the suspect might have been involved in clean-up work following the accident in Chernobyl or the earthquake in Armenia or in combat operations in Chechnya); события его биографии (к примеру, что он участвовал в предотвращении последствий аварии в Чернобыле, землетрясения в Армении, в боевых действиях в Чечне);
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
96.29. Increase measures to strengthen women's rights and combat stereotypes that can interfere with the enjoyment of women's fundamental rights (Morocco); 96.30. 96.29 принять дополнительные меры для укрепления прав женщин и борьбы со стереотипами, которые могут препятствовать осуществлению основных прав женщин (Марокко);
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Furthermore, States should combat discriminatory practices in labour and housing markets, the media, welfare systems, etc. Кроме того, государствам необходимо вести борьбу с дискриминационной практикой на рынке труда и жилья, в средствах массовой информации, системах социального обеспечения и т.д.
The United Nations had successfully defeated the institutionalized version of racism, and it must now combat with the same vigour the contemporary manifestations of that scourge. Организация Объединенных Наций добилась ликвидации институционализированной формы расизма, и теперь ей надлежит столь же активно вести борьбу с современными проявлениями этого зла.
We must identify and combat threats to peace as they emerge. Мы должны выявлять угрозы миру, когда они возникают, и вести борьбу с ними.
121.68. Prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection for the indigenous population against discrimination (Bangladesh); 121.68 предотвращать проявления ксенофобии и расовых предрассудков и вести борьбу с ними, а также обеспечить защиту коренного населения от дискриминации (Бангладеш);
Particular concentration is on goal 3. Promote gender equality and empowering women and goal 6. Combat HIV/AIDS malaria and other diseases. Особое внимание уделяется цели З «Поощрять равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин» и цели 6 «Вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями».
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...