Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
It asked about steps taken to raise awareness and combat the practice. Она задала вопросы о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности о такой практике и для борьбы с ней.
It established the National Employment Office, to make job opportunities available and combat unemployment. Оно создало Национальное управление занятости для предоставления возможностей трудоустройства и борьбы с безработицей.
In order to better combat racism and discrimination, it was crucial to take a fresh look at slavery and the slave trade so as to understand the genealogy that linked them to the prejudices that had developed to justify that crime against humanity. Для более эффективной борьбы с расизмом и дискриминацией крайне важно вновь проанализировать работорговлю и рабство, чтобы понять ту генеалогию, которая связывает их с предрассудками, распространенными для оправдания этого преступления против человечности.
Recommendation Rec7 of the Committee of Ministers to member states on measures to protect copyright and neighbouring rights and combat piracy, especially in the digital environment Рекомендация Rec7 Комитета министров государствам-членам по вопросу о мерах защиты авторских и смежных прав и борьбы с «пиратством», особенно в цифровой среде
99.71. Fully align its national legislation and policies with the provisions of the United Nations Convention against Corruption in order to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability (Netherlands); 99.71 привести свое национальное законодательство и стратегии в полное соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в целях эффективной борьбы с ней и дальнейшего повышения добросовестности, транспарентности и подотчетности (Нидерланды);
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Technologies that effectively combat climate change already exist, for instance, renewable energy and energy conservation. Технологии, обеспечивающие эффективную борьбу с изменением климата, уже существуют, например возобновляемые энергоресурсы и сбережение энергии.
ICAAD noted that public awareness campaigns launched by the Government did not include information to address transphobia and did not combat discriminatory attitudes against the entire LGBT population. МЦАПД отметил, что инициированные правительством кампании по информированию общественности не предусматривают распространение информации в целях решения проблемы трансфобии и не направлены на борьбу с дискриминационным отношением ко всем ЛГБТ.
The early completion of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and of the draft statute for an international criminal court would certainly contribute to the combat against terrorism. Скорейшее завершение работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и над проектом устава международного уголовного суда, конечно же, станет вкладом в борьбу с терроризмом.
It was its firm view that the international community could effectively combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance only if it implemented forward-looking, concrete measures at the national, regional and international levels. Оно твердо убеждено в том, что международное сообщество сможет вести эффективную борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью лишь в том случае, если на национальном, региональном и международном уровнях будут приниматься конкретные меры, имеющие перспективную направленность.
The website was part of Quackwatch, Inc., a nonprofit corporation founded by Barrett that aims to "combat health-related frauds, myths, fads, fallacies, and misconduct." Этот веб-сайт является частью Quackwatch, Inc, некоммерческой организации, основанной Барретом, которая ставит своей целью «борьбу с мошенничеством в сфере здравоохранения, с мифами, фантазиями, заблуждениями и должностными преступлениями».
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Students informed of their rights can also more effectively combat discrimination, violence and corporal punishment in schools. Учащиеся, обладающие информацией о своих правах, способны более эффективно бороться с дискриминацией, насилием и телесными наказаниями в школах.
Let us combat terrorism, poverty and misery in the search for a more democratic and more tolerant society. Давайте бороться с терроризмом и нищетой в поисках более демократичного, более терпимого общества.
The international institutions that provided funding and support for education, including the World Bank, IMF and UNESCO, should attach conditions to their loans, as the European Union did, to force Governments to increase educational budgets and combat corruption. Международным учреждениям, предоставляющим финансовые средства и поддержку системе образования, включая Всемирный банк, МВФ и ЮНЕСКО, следует сопровождать выделение таких субсидий определенными условиями, как это делает Европейский союз, с тем чтобы обязать правительства увеличивать объем бюджетных средств на образование и бороться с коррупцией.
Other countries with a mixed system of that type had changed it in order to better combat the practice of torture. Did the State party intend to do the same? В других странах, где существовала подобная смешанная система, были внесены поправки в законодательство, с тем чтобы эффективней бороться с практикой применения пыток; намерено ли государство-участник поступить аналогичным образом?
Combat organized crimes, terrorism, drug trafficking with the technical assistance of the international community (Algeria); Бороться с организованной преступностью, терроризмом и наркобизнесом, опираясь на техническую помощь международного сообщества (Алжир).
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Members of the armed forces study practical issues during regular combat training. Военнослужащие вооруженных сил изучают практические вопросы в ходе плановой боевой учебы.
Notwithstanding our economic problems, we have implemented our commitments under this Treaty and reduced the number of battle tanks by 1,974, armoured combat vehicles by 1,551 and combat aircraft by 550. Несмотря на экономические проблемы, мы выполнили свои обязательства по этому Договору и сократили число боевых танков на 1974 единицы, боевых бронированных машин - на 1551 единицу и боевой авиации - на 550 единиц.
For good results in combat training on 16 June 1967 the division was named after Marshal of the Soviet Union Rodion Malinovsky and on 21 February 1978 it was awarded the Order of the October Revolution. За высокие результаты в боевой учёбе дивизии 16 июня 1967 года было присвоено имя Маршала Советского Союза Р. Я. Малиновского, а 21 февраля 1978 года она награждена орденом Октябрьской Революции.
A regiment with such support elements is called a regimental combat team in US military parlance, or a battle group in the UK and other forces. В США полк с подразделениями поддержки называется полковой боевой командой (англ. regimental combat team), в Великобритании и других странах - боевой группой.
is awarded for exclusive courage, displayed when carrying out military duties to the Motherland, as well as for significant services provided for the construction of the military and the securing of the combat training of the forces. за исключительную храбрость, проявленную при выполнении воинского долга перед Родиной, а также за выдающиеся заслуги, оказанные в деле военного строительства и обеспечения боевой подготовки войск.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
I've got another 5 light casualties unfit for combat. У меня еще пять легкораненых, которых нельзя в бой.
As with other Dungeons & Dragons computer games, combat features prominently in the game play. Как и в других играх по вселенным Dungeons and Dragons, значительную роль играет бой.
Shades is an expert at hand-to-hand combat. Специализацией Себаса является рукопашный бой.
According to Italian combat records, 150º Gruppo, involved in that combat, lost just two CR.s. Однако согласно итальянским рапортам, 150-я Группа, которая была вовлечена в этот бой, потеряла только два CR..
When two parties meet, the combat plays out with minimal user interaction. Когда две партии встречаются, завязивается бой, вмешательство игрока в который минимизировано.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность.
It is true that the combat against illegal exploitation is not an easy task. Борьба с незаконной эксплуатацией, действительно, дело непростое.
The combat against terrorism is a fundamental priority for my country, for many and varied reasons. Борьба с терроризмом является основополагающим приоритетом для моей страны в силу множества разнообразных причин.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, Malaria and other Diseases: From 2004 to 2007 FCB organized four annual Art Fairs to gather funds for medical supplies for children with AIDS from "Salva a un Niño con SIDA" Foundation. Total: 45 children. Цель 6 - борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: с 2004 по 2007 год КФБ организовал четыре ежегодные ярмарки народного творчества для сбора средств на покупку медикаментов на детей, больных СПИДом у фонда «Спаси ребенка, больного СПИДом».
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения.
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
Continue its efforts aimed at the adoption of legislative measures to enhance equality and combat discrimination that Portuguese citizens with African descent suffer from it (Libya). 127.72 продолжать ее усилия по принятию законодательных мер для обеспечения равенства и для борьбы против дискриминации в отношении граждан Португалии африканского происхождения (Ливия);
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда.
To successfully combat forced marriages in the context of trafficking in persons, States must, in accordance with existing international agreements, put into place measures that prevent women and children from becoming victims of forced marriages, including measures that discourage the demand. Для успешной борьбы против принудительных браков в контексте торговли людьми государства обязаны в соответствии с существующими международными соглашениями разрабатывать меры, направленные на предупреждение виктимизации женщин и детей в результате принудительных браков, и в том числе меры по противодействию спросу на них.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
During the first five months of combat, the island's aircraft destroyed or damaged about thirty-seven Italian aircraft. За первые пять месяцев боевых действий самолеты острова уничтожили или повредили около 37 итальянских самолетов.
During the period covered by the report, scaled-up military operations conducted by the Colombian army led to the death in combat of a number of major FARC-EP commanders. В течение охватываемого настоящим докладом периода в результате активизации военных операций Колумбийской армии в ходе боевых действий погибли несколько старших командиров РВСК-НА.
The Fleet Marine Force combat operation insignia is also authorized for certain sailors. Значок боевых действий морской пехоты флота также присуждается для некоторых моряков.
You told me in Africa that there was a soldier who offered to buy you a cup of coffee in a combat zone. В Африке ты мне сказала, что один солдат предложил тебе когда-то чашку кофе, в зоне боевых действий.
The Secretary-General of the Department of Defence and Security told the Special Rapporteur that there had been no further deaths since the Dili incident and no combat against the armed resistance. Генеральный секретарь департамента обороны и безопасности заявил Специальному докладчику, что со времени инцидента в Дили никто не был убит и не велось никаких боевых действий против вооруженной оппозиции.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
It had also launched an ongoing process of informal discussion on other new challenges to humanitarian law, such as the direct participation of civilians in hostilities, the impact of high- and low-tech methods of combat and the growing role of armed non-State actors. Она также инициировала текущий процесс неофициального обсуждения других новых вызовов гуманитарному праву, таких как непосредственное участие гражданских лиц в боевых действиях, последствия высоко- и низкотехнологичных методов ведения боя и растущая роль вооруженных негосударственных субъектов.
In the same year Craig sailed to Madras, and saw combat in the Bengal region of India for which he was again promoted to lieutenant-general in January 1801. В 1797 году Крейг отправился в Мадрас и участвовал в боевых действиях в Бенгальском регионе Индии, за что в январе 1801 года был произведен в генерал-лейтенанты.
Turning to New Zealand's two reservations, the representative noted that further progress was expected over the next reporting period with respect to removal of the reservation on the role of women in combat. Касаясь вопроса о двух оговорках Новой Зеландии, представитель отметила, что в течение следующего отчетного периода ожидается дальнейшее продвижение в вопросе о снятии оговорки в отношении участия женщин в боевых действиях.
Did it mean that women were barred from combat? If so, then what was their role in the army? Следует ли его понимать в том смысле, что не допускается участие женщин в боевых действиях, и в случае утвердительного ответа просьба пояснить, в чем заключается их служба в вооруженных силах?
The LTTE leadership undertook not to use children below 18 years of age in combat and not to recruit children less than 17 years old. Руководство ТОТИ обязалось не использовать в боевых действиях детей в возрасте до 18 лет и не вербовать детей в возрасте до 17 лет.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
96.29. Increase measures to strengthen women's rights and combat stereotypes that can interfere with the enjoyment of women's fundamental rights (Morocco); 96.30. 96.29 принять дополнительные меры для укрепления прав женщин и борьбы со стереотипами, которые могут препятствовать осуществлению основных прав женщин (Марокко);
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
110.128 Continue to invest sufficient resources in the judicial system so that it could combat impunity (Egypt); 110.128 продолжать инвестировать достаточные ресурсы в судебную систему, с тем чтобы она могла вести борьбу с безнаказанностью (Египет);
Because of the organized and transnational nature of crime in the majority of African countries, individual Governments could not combat it alone; a regional and global approach was needed. В связи с тем, что в большинстве стран Африки преступность носит организованный и транснациональный характер, правительства не в состоянии вести борьбу с этой проблемой в одиночку, в связи с чем необходимо применять региональный и глобальный подходы.
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне».
Mr. de GOUTTES, Country Rapporteur, recalled that Bulgaria had been admitted to the European Union on 1 January 2007 and was required by the terms of its membership to undertake judicial reform and combat corruption, including organized corruption. Г-н де ГУТТ, Докладчик по стране, напоминает, что Болгария была принята в Европейский союз 1 января 2007 года и в силу своего членства должна была осуществить судебную реформу и вести борьбу с коррупцией, в том числе организованной коррупцией.
A working group will be set up by the Defender of Rights to elaborate criteria for analysing mechanisms of discrimination and to provide tools which enable stakeholders active in helping job-seekers find employment to identify and combat discriminatory processes. В дополнение к этим мерам омбудсмен учредит рабочую группу, целью которой явится разработка методологии анализа механизмов дискриминации в мультикультурной среде и создание инструментов для субъектов, оказывающих помощь в трудоустройстве, что позволит им выявлять дискриминационные процессы и вести борьбу с ними.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
You will find that making little changes and being on top of things will significantly improve your effectiveness in combat. Не ждите подолгу между заклинаниями. Вот увидите, чуть больше внимательности и быстроты реакции, и ваш персонаж сразу станет сражаться гораздо лучше.
We have committed peacekeeping personnel to the International Security Assistance Force (ISAF) and combat forces under Operation Enduring Freedom in Afghanistan. Мы предоставили миротворческий персонал Международным силам содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и военнослужащих для того, чтобы сражаться в рамках Операции «Несокрушимая свобода» в Афганистане.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
Military technology has progressed to the point where robotics play a major role in combat, and both fully robotic humanoid drones and cyborg supersoldiers have been developed to fight in the battlefield. Военная технология прогрессировала до пункта, где роботы играют главную роль в бою, также были развиты и суперсолдаты, чтобы сражаться на поле битвы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...