Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Brazil also believes that an effective combat to the threat posed by non-State actors gaining access to WMDs requires not only the implementation of consistent and adequate national legislation by Member States but also the engagement and cooperation of the international community. Бразилия полагает также, что для эффективной борьбы с той угрозой, которую представляет собой получение негосударственными субъектами доступа к ОМУ, необходимо не только осуществление государствами-членами согласованного и адекватного национального законодательства, но и участие в этой деятельности и сотрудничество со стороны международного сообщества.
Several delegations supported the use of UNDP cooperation to strengthen democratization and combat the negative effects of structural adjustment but noted that that aspect of the programme should be made more explicit. Некоторые делегации поддержали идею использования сотрудничества ПРООН в целях укрепления демократизации и борьбы с негативными последствиями структурной перестройки, но вместе с тем отметили, что этот аспект программы должен стать более явным.
She considers that the adoption of international conventions, which are necessary and useful, is not sufficient to effectively combat illicit traffic, prosecute and punish the perpetrators, compensate the victims and rehabilitate the environment. Специальный докладчик считает, что одного принятия международных конвенций, которые, конечно, необходимы и полезны, недостаточно для эффективной борьбы с незаконным оборотом, преследования и наказания виновных, выплаты компенсации пострадавшим и восстановления окружающей среды.
The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок.
A project to create Centers for the Promotion of Equal Opportunities and Combat Employment and Professional Discrimination was later developed within the Ministry of Labor and Employment, as a result of discussions held within the GTEDEO. Проект создания центров улучшения равных возможностей и борьбы с дискриминацией при найме на работу и при выборе профессии был позднее разработан в Министерстве труда и занятости в результате обсуждений, проведенных в ГТЕДЕО.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Other examples include helping States to monitor treaty compliance, combat terrorism and cooperate in enforcing United Nations Security Council sanctions. Другие примеры включают помощь государствам в наблюдении за соблюдением договоров, борьбу с терроризмом и сотрудничество в применении санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
They recommended that the Government should identify the obstacles that hindered women from taking up their rightful place in society and combat the root causes of inequality. Они рекомендовали правительству выявить препятствия, которые затрудняют выдвижение женщин на передовые позиции в обществе, и вести борьбу с глубинными причинами неравенства.
Fortunately, the world recognized the evils known as Nazism and fascism and raised a merciless and heavy combat against them. К счастью, мир признал зло, названное нацизмом и фашизмом, и поднялся на беспощадную и непримиримую борьбу с эти злом.
CoE-ACFC recommended that the Government combat the dissemination of stereotypes or intolerant speech by the media and prosecute and sanction cases of hate speech. ККРКСЕ рекомендовал государству вести борьбу с распространением стереотипов и проявлениями нетерпимости в СМИ и расследовать и пресекать факты появления в прессе ненавистнических высказываний.
The State party should clarify its legislation by including a minimum age for marriage for boys and girls in accordance with international norms, particularly in the future Personal and Family Code, and should resolutely combat early marriage. Государству-участнику следует прояснить свое законодательство, включив в него минимальный брачный возраст для юношей и девушек в соответствии с международными нормами, в частности в будущий Кодекс о личности и семье, и вести жесткую борьбу с практикой ранних браков.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
To consolidate progress, the Government must achieve universal access to quality health care, including skilled birth attendants; combat malnutrition; and further improve immunization coverage. С тем чтобы закрепить достигнутые успехи, правительство должно обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию, включая квалифицированное родовспоможение, бороться с недоеданием и продолжать расширение охвата населения программами иммунизации.
Let us combat terrorism, poverty and misery in the search for a more democratic and more tolerant society. Давайте бороться с терроризмом и нищетой в поисках более демократичного, более терпимого общества.
The Committee recommended that States parties combat the practice through educational strategies, such as intercultural bilingual education, and measures to promote knowledge of the history, culture and traditions of the racial and ethnic groups living in their territory. Комитет рекомендует государствам-участникам бороться с этим явлением посредством разработки стратегий в области образования, включая межкультурное образование на двух языках, а также принятия мер, направленных на расширение знаний об истории, культуре и традициях расовых и этнических групп, проживающих на их территории.
In order to guarantee equality and combat discrimination in all its forms, Djibouti has introduced a series of legislative, administrative and legal measures and implemented numerous initiatives which have contributed to the major progress made over the last decade. Чтобы гарантировать равенство и бороться с дискриминацией во всех ее формах, Джибути приняла комплекс законодательных, административных и юридических мер и провела ряд мероприятий, которые позволили стране добиться за последнее десятилетие существенного прогресса.
Combat child labour and adopt the law concerning domestic work by girls Бороться с детским трудом и принять закон о домашней работе девочек
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
The ship is in combat formation. На борту боевой режим, ракеты готовы к пуску.
Continuous combat function implies lasting integration into an armed group. Выполнение боевой функции на постоянной основе подразумевает продолжительное пребывание в составе вооруженной группы.
The 11th Congress of the Tuvan People's Revolutionary Party, held in November 1939, instructed the Central Committee of the Party in the next 2-3 years to provide the army with full weapons and raise its level of combat readiness to an even higher level. XI съезд ТНРП, состоявшийся в ноябре 1939 года, поручил Центральному Комитету партии в ближайшие 2-3 года обеспечить армию в полном объёме вооружением и поднять уровень её боевой готовности на ещё более высокий уровень.
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер.
He took special care concerning the education and combat training of troops and was the frequent head of various committees and sessions which developed many special instructions and regulations. Служба Альбединского отмечена особенной заботливостью о воспитании и боевой подготовке войск, причём он неоднократно являлся ближайшим руководителем занятий различных комитетов по выработке многих специальных инструкций и положений.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
You have been asked to go into combat where you knew there was no backup. Вас сами попросили вступить в бой, в котором вы знали, что не было прикрытия.
I'm losing my chance to get out from behind a desk - and lead men in combat! Я упускаю возможность выбраться из-за стола и вести солдат в бой!
Combat in Ys is rather different from other RPGs at the time, which either had turn-based battles or a manually activated sword. Бой в Ys имеет существенные отличия от других ролевых игр того времени, где обычно использовалась система пошаговых боёв или вручную доставаемого меча.
Ca will be a true combat! Это будет настоящий бой!
As soon as the division was prepared for combat, it began moving into the Meurthe-et-Moselle region, and sent its first elements into in the Vosges Mountains on 1 November 1944. Как только дивизия была подготовлена к бою, она начала выдвигаться в район Мёрт и Мозель и её первые части вступили в бой на подступах к Сен-Реми в Вогезах 1 ноября 1944 года.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The primary objectives of this integrated approach are to promote socio-economic development, combat poverty and safeguard children's rights. К первоочередным задачам этого комплексного подхода относятся продвижение социоэкономического развития, борьба с нищетой и гарантии обеспечения прав детей.
The initial international combat against HIV/AIDS, which focused on health and medical care, has had limited success. Первоначальная международная борьба с ВИЧ/СПИДом с упором на профилактике и медицинском уходе принесла ограниченные результаты.
There was broad consensus that the effective combat of terrorism must include promotion and protection of human rights. Большинство участников согласились с тем, что эффективная борьба с терроризмом должна включать поощрение и защиту прав человека.
Combat practices and customs that denigrate women; борьба с обычаями и традициями, унижающими женщин;
The report reflects the painstaking work done by that high Court to resolutely combat impunity, which, in the name of peace, can never be tolerated. В этом докладе отражена кропотливая работа этого высокого Суда во имя мира и его решительная борьба с безнаказанностью, с которой нельзя мириться ни при каких обстоятельствах.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества.
He must collaborate in the definition and follow-up of policies to actively combat exclusion, by stimulating interdepartmental horizontal action by the services of the public administration and the Government departments intervening in the sector; Он должен принимать участие в разработке и осуществлении политики активной борьбы против отчуждения, стимулируя горизонтальное межведомственное сотрудничество административных служб и правительственных органов, работающих в этом секторе;
Particular attention should also be paid, however, to enhancing the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as the core United Nations treaty body to promote and protect racial equality and combat racial discrimination. Между тем особое внимание следует уделять повышению роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации как основного договорного органа Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты расового равенства и борьбы против расовой дискриминации.
This process, instrumentalized by political parties, is the most serious obstacle to the universal and efficient combat against discrimination in general and defamation of religions in particular. Этот процесс, взятый на вооружение политическими партиями, представляет собой наиболее серьезное препятствие для всеобщей и эффективной борьбы против дискриминации в целом и диффамации религий в частности.
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism, and urges the international community to enhance cooperation in the fight against terrorism at the national, regional and international levels; призывает государства в соответствии с международными стандартами в области прав человека принять все необходимые и действенные меры для пресечения, подавления и искоренения терроризма и настоятельно призывает международное сообщество расширить сотрудничество в деле борьбы против терроризма на национальном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
On the military level, we have deployed more than 3,000 troops in dangerous combat zones. Что касается военного участия, то мы развернули в опасных зонах боевых действий более 3000 военнослужащих.
Those attacks, which took place during both combat and non-combat situations, have not only caused deaths and injuries: they have impeded the work of the United Nations and humanitarian actors. Эти нападения, имевшие место во время боевых действий и в других ситуациях, не только приводили к гибели людей и нанесению им увечий, но и препятствовали работе Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
In Western Africa, the hopes that arose at the end of the war in Sierra Leone unfortunately seem unfulfilled with the resumption of combat in neighbouring Liberia. В Западной Африке надежды, возникшие в конце войны в Сьерра-Леоне, к сожалению, остаются не достигнутыми с возобновлением боевых действий в соседней Либерии.
A large part of the information relates to the impact of that conflict on the civilian population, including reference to the methods of combat employed by the parties, and the counter-insurgency policies of the Government. Значительная часть информации связана с последствиями этого конфликта для гражданского населения, включая данные об используемых сторонами методах ведения боевых действий и применяемых правительством стратегиях борьбы с повстанческими силами.
Specific estimates of casualties in the combat area were compiled by a UN team in Colombo from early 2009, based on regular radiophone contact with a handful of reliable sources - NGO, medical, and local UN Tamil staff - still on the ground. Точные оценки потерь в районе боевых действий выполнялись группой ООН в Коломбо с начала 2009 года на основании регулярного контакта по радиотелефону с надежными источниками - неправительственными организациями, медицинскими и местными представителями ООН в Тамиле - находящимися на месте событий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The reason for Switzerland's reservation to article 7 of the Convention is the continued exclusion of women from combat service in the Swiss army. Поэтому Швейцария сделала оговорку к статье 7 Конвенции, с тем чтобы иметь возможность по-прежнему исключать какое-либо участие женщин в боевых действиях швейцарской армии.
The enemies of Afghanistan intentionally seize opportunities to use civilians in combat in order to complicate the response of international and national security forces. Враги Афганистана умышленно используют мирных граждан для участия в боевых действиях, чтобы тем самым затруднить принятие ответных мер со стороны международных и национальных сил безопасности.
In fact, males have avoided registering for the school certificate in order to escape the inevitable link with compulsory instant combat. На самом деле юноши избегают регистрации для получения свидетельства об окончании школы, с тем чтобы уклониться от неминуемого принудительного призыва в армию и участия в боевых действиях.
"Deployment" refers to the actual operationalization and employment of the missiles, generally by relevant military units in the field and, depending on the doctrine of use, implies a greater propensity towards actual use in combat. «Развертывание» означает фактическое приведение в боевую готовность и применение ракет, как правило, соответствующими военными подразделениями на позициях и, в зависимости от используемой доктрины, подразумевает большую склонность применять их реально в боевых действиях.
After recounting a series of atrocities committed by the LTTE, he said that, despite the commitment given to the Special Representative, the LTTE had continued to force children as young as 13 years of age into armed combat. Перечислив ряд зверств, совершенных ТОТИ, он говорит, что, несмотря на обязательство, данное Специальному представителю, ТОТИ продолжают вынуждать детей, едва достигнувших тринадцатилетнего возраста, участвовать в боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов.
Obligatory inclusion in the terms of reference of public and private operators of provisions to incorporate the combat against stereotypes and the promotion of equality in all programmes; Потребовать, чтобы регламенты государственных и частных операторов содержали положения, предусматривающие включение борьбы со стереотипами и поощрение равенства во все программы.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
We also have faith in the Council's ability to contribute to our collective effort to prevent, combat and eradicate the menace of the illicit trade in small arms and light weapons. Мы также верим в способность Совета способствовать нашим коллективным усилиям, направленным на предотвращение и искоренение угрозы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней.
A programme of action to prevent, combat and eradicate such trade, adopted by consensus by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, set forth a range of challenges to the international community. Программа действий, нацеленная на предотвращение, борьбу и искоренение такой торговли, принятой на основе консенсуса на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, ставит перед международным сообществом целый ряд задач.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Thus, dryland populations can implement practices that not only combat desertification but also mitigate climate change and conserve biodiversity. Таким образом, жители засушливых земель могут применять практику, которая позволяет не только вести борьбу с опустыниванием, но и ограничивать климатические изменения и сохранять биологическое разнообразие.
CESCR, the HR Committee and CEDAW recommended that Nicaragua combat trafficking in women and children and step up prosecutions and adequate punishment of offenders. КЭСКП, КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Никарагуа вести борьбу с торговлей женщинами и детьми и активизировать усилия по судебному преследованию и обеспечению адекватного наказания виновных лиц.
In all those programmes, women are a particular target of our Government's efforts because we know that, along with the fight against poverty, we must combat gender inequality. Во всех этих программах особыми бенефициарами усилий нашего правительства являются женщины, поскольку нам известно, что, помимо борьбы с нищетой, мы еще должны вести борьбу с гендерным неравенством.
A multi-ethnic and well-trained KPS will be in a better position to conduct riot control and combat violence than international police officers. Многоэтнические и должным образом подготовленные КПС смогут эффективнее бороться с массовыми беспорядками и вести борьбу с проявлениями насилия, чем сотрудники международной полиции.
Ireland cited the reported 98 per cent impunity rate for attacks on human rights defenders and recommended that Guatemala combat impunity for such attacks, by effectively investigating all allegations and by prosecuting those responsible. Представитель Ирландии напомнил о сообщенном 98-процентном уровне безнаказанности в случаях нападений на правозащитников и рекомендовал Гватемале вести борьбу с безнаказанностью в таких случаях путем действенного расследования всех сообщений и возбуждения судебного преследования в отношении виновных.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
I will never be combat ready. Я никогда не буду готов сражаться.
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
Kirichanskaya stated that Cat Noir had been created following the "superhero logic", due to which heroes wearing masks "must combat superpowered foes". Киричанская заявила, что Супер-Кот был создан по логике супер-героя, из-за которой герои в масках должны сражаться со сверх-противниками.
We must combat the Tutsi Inkotanyis, exterminate them, sweep them from the country. Мы должны сражаться с тутси инкотани, чтоб истребить их, вымести их из страны.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...