Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Assistance in strengthening of national institutional and policy framework to effectively prevent and combat corruption Помощь в укреплении национальной институциональной и политической базы в целях эффективного предупреждения коррупции и борьбы с ней
My Government reiterates once again its resolute support for the work that the Security Council is carrying out, in cooperation with Member States, in the context of the global combat against terrorism. Наше правительство вновь подтверждает свою решительную поддержку деятельности, осуществляемой Советом Безопасности в сотрудничестве с государствами-членами в рамках глобальной борьбы с терроризмом.
The United Nations programme of action represents the consensus view of the international community on the action to be undertaken at the national, regional and international levels to prevent, combat and eradicate illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Программа действий Организации Объединенных Наций отражает единое мнение международного сообщества относительно мер, которые должны приниматься на национальном, региональном и международном уровнях в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
In accordance with international law standards and principles, Turkmenistan cooperates in the area of combating human trafficking with other States and their competent authorities and international organizations engaged in that combat and in defending the rights and legitimate interests of human trafficking victims. Туркменистан в соответствии с нормами и принципами международного права сотрудничает в вопросах борьбы с торговлей людьми с иностранными государствами и их компетентными органами, а также с международными организациями, осуществляющими борьбу с торговлей людьми и содействующими защите прав и законных интересов жертв торговли людьми.
In order to ensure consistent fulfilment of our obligations arising from United Nations Security Council resolutions 1373 (2001) and 1377 (2001) and the norms of international conventions and treaties in the combat against terrorism, с целью последовательного выполнения обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности ООН 1373 (2001) и 1377 (2001) и норм международных конвенций и договоров в сфере борьбы с терроризмом,
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Furthermore, it maintains a regular exchange with organisations which combat discrimination. Кроме того, Совет регулярно обменивается мнениями с организациями, ведущими борьбу с дискриминацией.
Observation methods must be developed so as to gain an understanding of desertification and combat the phenomenon with determination throughout the world. Крайне необходимо создать возможности для наблюдения за этим явлением, что позволило бы лучше разобраться в нем и приостановить опустынивание в глобальном масштабе, не прекращая при этом борьбу с самим явлением.
The international community must therefore work together to arrive at a legal definition of terrorism and must distinguish between terrorism and legitimate efforts to achieve self-determination and combat foreign occupation. Поэтому международное сообщество должно действовать сообща для выработки правового определения терроризма и проводить различия между терроризмом и законными усилиями, направленными на достижение самоопределения и борьбу с иностранной оккупацией.
The receiving States, together with the countries of origin, should combat the traffic in persons and the smuggling of migrants and punish those offences. Принимающие государства вместе со странами происхождения должны вести борьбу с торговлей людьми и с незаконным провозом мигрантов, а также наказывать виновных.
At the United Nations, the European Union actively supported many resolutions and actions for the universal recognition of women's rights and had supported resolutions presented by its member States to further combat violence against women. В Организации Объединенных Наций Европейский союз активно поддерживает многие резолюции и действия, направленные на всеобщее признание прав женщин, и всегда поддерживал представляемые его государствами-членами резолюции, направленные на дальнейшую борьбу с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
The third instrument is the draft convention on forced disappearance, which will make it possible to more effectively combat that reprehensible practice. Третий документ - это проект конвенции о насильственном исчезновении, который позволит более эффективно бороться с этой предосудительной практикой.
Under the Migration Act of 2011, the authorities were required to respect the rights and dignity of migrants and combat discrimination. Закон о миграции, принятый в 2011 году, обязывает власти соблюдать права человека мигрантов и бороться с дискриминацией.
It is important to strengthen the safety and security of nuclear facilities and materials, combat nuclear terrorism, improve the nuclear export control regimes and carry out related international cooperation важно укреплять безопасность и защищенность ядерных объектов и материалов, бороться с ядерным терроризмом, совершенствовать режимы контроля за ядерным экспортом и вести соответствующее международное сотрудничество;
He referred in that connection to the need to stem the spread of HIV/AIDS among young women and combat violence against women, which he said had been rightly described as one of the most serious violations of women's basic rights. Оратор ссылается, в связи с этим, на необходимость остановить распространение ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и бороться с насилием в отношении женщин, которое, по его словам, было верно названо одним из грубейших нарушений основных прав женщин.
What we need to do now is combat it and reduce its negative impact on development. Теперь нам нужно бороться с ней и по возможности снизить ее негативное воздействие на процесс развития.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
At the end of September, the regiments were transferred to Ukraine, where they continued to prepare for combat work. В конце сентября полки дивизии были переброшены на Украину, где продолжали готовиться к боевой работе.
In the future, the airfield was used by combat aircraft Karelian Front. В дальнейшем аэродром использовался боевой авиацией Карельского фронта.
The resulting combat experience with their feat to the formation of the two main fronts - "panjshir" and "northeast". Полученный боевой опыт с подвиг их к формированию двух главных фронтов - «панджшерского» и «северо-восточного».
The traditional annual round table was held with representatives of the military bodies responsible for the organization of combat training of the main headquarters of branches of the military, military districts and fleets to discuss issues of the study of international humanitarian law in the military. Прошел традиционный ежегодный Круглый стол с преподавателями органов военного управления боевой подготовкой главных штабов родов войск, военных округов и флотов по обсуждению вопросов международного гуманитарного права в войсках.
Given that fighters such as the Su-30MKK and J-11B have a combat radius of about 1,500 km, equipping them with the YJ-12 gives them a potential strike range out to 1,900 km (1,200 mi; 1,000 nmi). Учитывая, что истребители типа Су-30МКК и J-11В имеют боевой радиус около 1500 км, оснащение их в YJ-12 даёт им потенциальную зону поражения радиусом 1900 км.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
He would have us believe that he has been forced into combat without even a sword in his hand. Ему хотелось, чтобы мы поверили, что он был вынужден начать бой, не имея даже меча в руке.
More than 300,000 children under the age of 18 are currently fighting in conflicts around the world and hundreds of thousands more are members of armed forces who could be sent into combat at any moment. В настоящее время во всем мире в вооруженных конфликтах сражаются свыше 300000 детей, не достигших 18 лет, и сотни тысяч детей служат в вооруженных силах, причем их могут послать в бой в любую минуту.
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles across the desert, engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses and slap leather for home. Потому что триатлон индейцев-апачей обычно представлял собой бег на дистанцию в 50 миль через пустыню, включая рукопашный бой, а также возможность украсть лошадей и кожу для дома.
The renewed German offensive forced the 4th Airborne Corps (7th and 8th Airborne Brigades) to engage in combat at Krichev on 16 July 1941. Новое наступление противника заставило 4-й воздушно-десантный корпус (7-ю и 8-ю воздушно-десантную бригаду) снова вступить в бой в районе Кричева 16 июля 1941 года.
While participating in a combat patrol engaged in screening an approach to "Pork-Chop Outpost," Pfc. Barker and his companions surprised and engaged an enemy group digging emplacements on the slope. Находясь в боевом патруле прикрывающем подходы к «аванпосту Порк Чоп» рядовой Баркер и его товарищи неожиданно наткнулись на вражескую группу, окапывающуюся на склоне и вступили с ней в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against trafficking appears in a coordinated form, both from a legal and an organizational aspect. Борьба с торговлей людьми ведется координированным образом как в правовом, так и в организационном аспекте.
There was broad consensus that the effective combat of terrorism must include promotion and protection of human rights. Большинство участников согласились с тем, что эффективная борьба с терроризмом должна включать поощрение и защиту прав человека.
Preserve the rights and liberties of women and combat discrimination against them; сохранение прав и свобод женщин и борьба с дискриминацией в отношении женщин;
Combat crime by preventing it; and борьба с преступностью путем ее предупреждения;
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS and Halt and begin to reverse the incidence of malaria and other major diseases. Цель 6: Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: Приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа и приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения малярии и других серьезных заболеваний.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Only Governments that are aware of their role and public responsibilities towards their citizens are able to pursue policies that really combat social exclusion and extreme poverty. Лишь те правительства, которые сознают свою роль и ответственность государства по отношению к своим гражданам, могут проводить по-настоящему эффективную политику в области борьбы против социальной маргинализации и крайней нищеты.
Continue its efforts aimed at the adoption of legislative measures to enhance equality and combat discrimination that Portuguese citizens with African descent suffer from it (Libya). 127.72 продолжать ее усилия по принятию законодательных мер для обеспечения равенства и для борьбы против дискриминации в отношении граждан Португалии африканского происхождения (Ливия);
One of the most insistent demands made of the Government by Mexican society is that it guarantee full respect for human rights and, in particular, effectively combat torture and impunity at the State and federal levels. Одной из наиболее настоятельных требований мексиканского общества к правительству является создание гарантий для соблюдения в полном объеме прав человека, в частности ведение эффективной борьбы против пыток и безнаказанности на уровне штатов и федеральном уровне.
He must collaborate in the definition and follow-up of policies to actively combat exclusion, by stimulating interdepartmental horizontal action by the services of the public administration and the Government departments intervening in the sector; Он должен принимать участие в разработке и осуществлении политики активной борьбы против отчуждения, стимулируя горизонтальное межведомственное сотрудничество административных служб и правительственных органов, работающих в этом секторе;
Mongolia will cooperate with the countries requesting assistance in the combat against terrorism and undertake such legislative action as may be deemed necessary. Монголия будет сотрудничать со странами, обращающимися с просьбами об оказании помощи в деле борьбы против терроризма, и принимать необходимые меры на законодательном уровне.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
The intense combat level, elevated risk and dangerous security situation placed high demands on the delivery of UNSOA services. Динамика боевых действий, сопряженных с повышенным риском и ухудшением обстановки в плане безопасности, обусловила предъявление высоких требований к услугам ЮНСОА.
When child soldiers are captured in combat, their prisoner of war status must be respected. Когда в ходе боевых действий дети-солдаты попадают в плен, следует соблюдать их статус военнопленных.
With regard to methods of combat, the key principle of the entire body of humanitarian law is indeed that of distinction. В плане методов ведения боевых действий поистине ключевым принципом всего свода гуманитарного права является проведение различий.
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
let me remind you that this is a combat vessel and we will excel in our command and control. Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
In this regard, the Dudayev authorities reportedly admitted that children between 15 and 18, including females, serve in their forces and participate in combat. В этой связи администрация Дудаева, как сообщается, признала, что дети в возрасте от 15 до 18 лет, включая лиц женского пола, служат в их вооруженных силах и участвуют в боевых действиях.
Economic imperatives drive the process, with many ex-combatants working informally on farms and plantations with the understanding that they can be called on for combat. Движет этим процессом экономическая нужда, и многие бывшие комбатанты неофициально работают на фермах и плантациях с тем пониманием, что их могут снова позвать для участия в боевых действиях.
This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК.
However it expresses deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by this group to, inter alia, man checkpoints or combat pro-Government tribal militias. Вместе с тем он выражает глубокую обеспокоенность продолжением вербовки и использования детей этой группой в боевых действиях, в частности, для укомплектования состава пропускных пунктов и борьбы с проправительственными формированиями племен.
Communities that once could be counted on for support during times of war are no longer safe, with an increasing number of their members engaging in combat. Все более широкое участие гражданских лиц в насилии представляет собой огромную угрозу безопасности женщин и детей. Общины, на поддержку которых во время войны раньше можно было рассчитывать, перестали быть безопасными, так как все большее число их членов принимает участие в боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
94.3. Promote long-term programmes and initiatives to effectively promote full national integration and combat structural discrimination, for example by including minority languages in official procedures and documents, as well as including prohibition of discrimination in the Civil Code (Mexico); 94.4. 94.3 содействовать развитию долгосрочных программ и инициатив для эффективного стимулирования полной национальной интеграции и борьбы со структурной дискриминацией, в частности посредством использования языков меньшинств в официальных процедурах и документах, а также путем включения понятия запрещения дискриминации в Уголовный кодекс (Мексика);
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни.
The stated objective of the Protocol is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of; the excessive and destabilizing accumulation of; and trafficking in and possession and use of firearms, ammunition and other related materials in the SADC region. Провозглашенная цель Протокола - предотвращение, борьба и искоренение незаконного производства стрелкового оружия; борьба с его чрезмерным и дестабилизирующим накоплением; торговлей, обладанием и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов в регионе САДК.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
The absence of efficient judiciary and security institutions to ensure accountability, prevent violence and combat impunity are pressing challenges. Важной проблемой является отсутствие эффективных судебных органов и органов безопасности, которые могли бы обеспечить подотчетность, предотвратить насилие и вести борьбу с безнаказанностью.
It is therefore important to ensure that diverse viewpoints are heard, so as to simultaneously combat mechanisms that allow for the manipulation of history. Поэтому важно сделать достоянием гласности различные точки зрения, с тем чтобы одновременно вести борьбу с механизмами, позволяющими манипулировать историей.
The receiving States, together with the countries of origin, should combat the traffic in persons and the smuggling of migrants and punish those offences. Принимающие государства вместе со странами происхождения должны вести борьбу с торговлей людьми и с незаконным провозом мигрантов, а также наказывать виновных.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
We hope you will carry on your combat against the evil of torture wherever it occurs. Выражаем надежду на то, что Вы и впредь будете вести борьбу с порочной практикой пыток, где бы они ни применялись.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Well, you've been well trained in the Roman ways of combat. Ты был хорошо обучен сражаться как римлянин.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
It seemed that the captains of hired merchant ships were reluctant to risk their vessels in combat, while the state's ships lacked the men to sail and fight them. Похоже, капитаны нанятых торговых кораблей не хотели подвергать риску свои суда в битве, в то время как военным кораблям не хватало людей, чтобы плыть и сражаться.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...