Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Coordination between the international community and the Somalia authorities will be crucial in order to successfully combat piracy and its root causes. Координация между международным сообществом и сомалийскими властями будет иметь крайне важное значение для успешной борьбы с пиратством и устранения его коренных причин.
Over the past years, the Netherlands have enacted several legislative measures to enhance the combat against terrorism. За последние годы Нидерланды приняли ряд законодательных мер в целях усиления борьбы с терроризмом.
Convinced of the necessity to collectively combat the ills that are besetting our African continent, Morocco has always taken the lead in supporting and encouraging any initiative aimed at freeing the African peoples from their stark predicament. Убежденное в необходимости коллективной борьбы с недугами нашего, африканского, континента Марокко всегда одним из первых поддерживало и поощряло любые инициативы, направленные на освобождение африканских народов от их суровой действительности.
(a) Promote respect for human rights, combat impunity and reform security and justice sectors, including the achievement of the Millennium Development Goals; а) поощрения соблюдения прав человека, борьбы с безнаказанностью и реформирования секторов безопасности и правосудия, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
In the field of funding for the combat against desertification, the developed country Parties' representatives unanimously insisted on the importance of alternative funding mechanisms, such as the private sector and foundations, for this purpose. Касаясь вопроса финансирования борьбы с опустыниванием, представители Сторон, относящихся к развитым странам, единодушно подчеркивали важность альтернативных механизмов финансирования, например частного сектора и фондов.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Projects at the national level are designed to address the root causes and combat child labour in small-scale mining. Проекты на национальном уровне направлены на устранение коренных причин и борьбу с детским трудом в мелкомасштабной добывающей деятельности.
MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью.
Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью.
124.93 Continue its efforts to provide free health care for children and combat child malnutrition by facilitating access to food (Egypt); 124.93 продолжать прилагать усилия для обеспечения бесплатного медицинского обслуживания детей и вести борьбу с недоеданием среди детей посредством расширения доступа к продуктам питания (Египет);
Pursue its efforts to diligently combat the smuggling and trafficking of persons and envisage appropriate channels for sharing its experience and its knowledge with countries that may wish to benefit from them (Algeria); продолжать целенаправленную борьбу с организацией нелегальной миграции людей и торговлей ими и создавать соответствующие каналы обмена знаниями и опытом со странами, которые пожелают воспользоваться ими (Алжир);
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
CRC urged Burkina Faso to support the integration of repatriated families and children; ensure their access to land; and combat their stigmatization. КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо оказывать поддержку интеграции репатриированных семей и детей и обеспечить им доступ к земле и бороться с их стигматизацией.
What measures have been taken to implement these recommendations so as to effectively combat violence against women? Какие принимаются меры по воплощению этих рекомендаций в жизнь, с тем чтобы эффективно бороться с насилием в отношении женщин?
Also important is the need for Guinea-Bissau to have a high-security prison so as to effectively combat impunity, identified as a major cause of the country's instability. Столь же важной для Гвинеи-Бисау является необходимость иметь тюрьму строгого режима, дабы эффективно бороться с безнаказанностью, которая, как установлено, является одной из главных причин нестабильности в стране.
The Commander reiterated the Government of Yemen's commitment to fully comply with all the Security Council resolutions concerning the arms embargo on Somalia, but he noted that the Coast Guard was in need of capacity-building assistance to effectively combat the smuggling of arms by the arms-trading groups. Командующий Береговой охраной подтвердил намерение правительства Йемена полностью соблюдать все резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на поставки оружия в Сомали, но отметил, что Береговой охране нужна помощь для того, чтобы она могла эффективно бороться с контрабандной провозкой оружия торговцами оружием.
(a) Combat exploitative labour conditions that affect undocumented migrants in particular and ensure the implementation of all labour rights, including the rights to collective bargaining, living wages and basic labour benefits; а) бороться с эксплуататорскими условиями труда, в которых, в частности, вынуждены работать не имеющие необходимых документов мигранты, и обеспечивать осуществление всех трудовых прав, включая права на ведение переговоров о заключении коллективных трудовых договоров, прожиточный минимум и базовые трудовые льготы;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
During the next four years, from 1954 to 1958, San Román was an instructor in the combat engineering corps. В течение следующих четырёх лет, с 1954 по 1958 год, Сан-Роман был инструктором по боевой подготовке в инженерном корпусе.
On 21 September, the multinational force completed the deployment to the airport of the 1st Brigade combat team of the 10th Mountain Division, and the offloading of supporting equipment at the seaport. 21 сентября многонациональные силы завершили переброску в аэропорт военнослужащих боевой группы 1-й бригады 10-й горной дивизии и выгрузку вспомогательного оборудования в морском порту.
During three years of combat service Gorrini was involved in 132 air battles, was credited with 15 confirmed air victories, was wounded twice, crash-landed and baled out once, was mentioned on dispatches several times, and was awarded two times. За три года боевой службы Горрини принял участие в 132 воздушных боях, одержал 15 подтвержденных воздушных побед, был дважды ранен, совершил аварийную посадку, один раз катапультировался, несколько раз был упомянут в депешах и два раза награждён.
Short Bai Bureh: Commander of Combat Group in Guinea Шорт Бай Буре - командующий боевой группой в Гвинее
The ship is in combat formation. Корабль в боевой готовности.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
It's a terrible feeling to be the man sending other people into combat. Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
This was a combat situation with hundreds of lives at stake. Шел бой, на карту были поставлены жизни сотен людей.
German reinforcements quickly arrived and engaged the Australians in hand-to-hand combat, pushing them back while at the same time German artillery opened fire, barraging no man's land, making a retreat impossible. Немецкие подкрепления быстро прибыли и вступили в рукопашный бой с австралийцами, оттеснив их назад, в то же время немецкая артиллерия открыла огонь, заграждая ничейную землю, сделав отступление невозможным.
You can find all type sport activities for both children and adults here: body building, hand-to-hand combat, aerobics and fitness training. Для всех желающих проходят занятия по разным вида спорта: бодибилдинг, рукопашный бой, аэробика, фитнесс, где занимаются взрослые и дети.
Police forces returned to the area of combat backed by heavily armed Ethiopian National Defence Force and an hour-long battle ensued. Полицейские силы возвратились в этот район вместе с хорошо вооруженными подразделениями эфиопских войск и вновь вступили с повстанцами в бой, который продолжался в течение часа;
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against gender-based violence must fully be internalized by the international community in its efforts to settle internal armed conflicts. Борьба с насилием в отношении женщин должна стать неотъемлемой частью усилий международного сообщества по урегулированию внутренних вооруженных конфликтов.
Regarding Goal 6, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, my country has registered significant progress in lowering the HIV/AIDS prevalence rate. Что касается Цели 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, то наша страна добилась значительного прогресса в снижении показателя распространения ВИЧ/СПИДа.
The document acknowledges that there is a need for profound reform of the justice sector and identifies six strategic areas, including the combat against organized crime and drug trafficking. В документе признается, что необходимо осуществить радикальную реформу сектора правосудия, и определены шесть стратегических областей, в число которых входит борьба с организованной преступностью и торговлей наркотиками.
The combat with the Apaches, Comanches, runaway Kickapoos and North American filibusterers, while brutal and inhuman, gave a great deal of experience to the Nuevoleonese militias, who defeated the Mexican Army in several battles. Борьба с апачами, команчами, кикапу и североамериканскими флибустьерами - жестокая и бесчеловечная, дала большой опыт нуэволеонской милиции, которая победила мексиканскую армию в нескольких сражениях.
Goal 6: Combat HIV/aids, malaria and other diseases: Community and schools educational prevention program = 633,296; Цель 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: программа профилактики и просвещения на уровне общин и школ - 633296 человек.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Kuwait had adopted measures to ensure sustainable development and combat air pollution. Кувейт принял меры для отслеживания процесса устойчивого развития и борьбы против загрязнения воздуха.
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
That was, she believed, the only way to meet difficult societal challenges, in particular the combat against racial discrimination. Это, по ее мнению, единственный способ преодоления больших трудностей социального порядка, в частности путем борьбы против расовой дискриминации.
The recognition, respect and practice of religious pluralism, which encompasses criticism, discussion and questioning of each other's values, should be the cornerstone of their relationships and their combat against all forms of discrimination. Краеугольным камнем их взаимоотношений и их борьбы против всех проявлений дискриминации должно стать примирение, уважение и практика религиозного плюрализма, включающие в себя критику, дискуссии и обсуждение ценностей друг друга.
Nevertheless, his delegation considered it realistic to strive for increased international cooperation in the combat against terrorism, the aim of which should be to protect the interests of individual States and of the international community as a whole. Тем не менее его делегация считает вполне реалистичным стремиться к активизации международного сотрудничества в области борьбы против терроризма, причем цель такого сотрудничества должна заключаться в защите интересов отдельных государств и международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict. Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт.
Women's military career is restricted only in the area of combat. Военная карьера женщин ограничена только в сфере боевых действий.
All necessary measures were being taken to avoid harming children wantonly deployed by non-State actors in combat zones and to reintegrate them into society. Принимаются все необходимые меры во избежание причинения вреда детям, которые были безответственно размещены негосударственными субъектами в зонах боевых действий, и для их реинтеграции в общество.
Since 18 September 2014, no combat action has been undertaken in response to an "imminent and serious threat". В период с 18 сентября 2014 года никаких боевых действий в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» не велось.
AMISOM continues to assist the Government with the reorganization of its forces into fighting units able to operate in accordance with the laws of combat. АМИСОМ продолжает оказывать содействие правительству в деле реорганизации его сил в боевые подразделения, способные функционировать в соответствии с правилами ведения боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
In addition, children and youth are often forcibly recruited into combat. Кроме того, дети и молодежь часто оказываются принудительно завербованными для участия в боевых действиях.
Economic imperatives drive the process, with many ex-combatants working informally on farms and plantations with the understanding that they can be called on for combat. Движет этим процессом экономическая нужда, и многие бывшие комбатанты неофициально работают на фермах и плантациях с тем пониманием, что их могут снова позвать для участия в боевых действиях.
For this reason, while the Working Group continues to support the general agreement among States not to outsource direct participation in hostilities and/or combat operations, the inclusion of other activities in the list is open to debate. По этой причине, хотя Рабочая группа продолжает выступать в поддержку общего соглашения между государствами не делегировать непосредственное участие в боевых действиях и/или боевых операциях, включение других видов деятельности в этот перечень открыто для обсуждения.
The Special Rapporteur failed to mention the intense combat which took place within and around the town, and chose to portray the conflict as reprisals undertaken by Government troops in cold blood. Специальный докладчик ни слова не упомянул об интенсивных боевых действиях, которые велись в городе и вокруг него, а предпочел представить конфликт как репрессии, хладнокровно совершаемые правительственными войсками.
There are pilots with military training and combat experience (often from eastern Europe and southern Africa), who, as individuals and entrepreneurs, are prepared to undertake such activities. Имеются летчики, прошедшие военную подготовку и обладающие опытом участия в боевых действиях (зачастую из стран Восточной Европы и южной части Африки), которые в качестве частных лиц и предпринимателей готовы заниматься такой деятельностью.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности.
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons. С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. Они должны вести борьбу с расовой дискриминацией и защищать наиболее уязвимые группы населения, особенно женщин.
Bringing together young people from different backgrounds and from different countries helps combat negative prejudices and stereotypes. Объединение молодых людей из различных слоев населения и из различных стран помогает вести борьбу с предрассудками и стереотипами.
Finally, it must combat all forms of extremism, discrimination and racism, as well as disrespect and defamation of religions and the scorning of symbols and beliefs of other religions under the pretext of freedom of opinion and expression. И наконец, оно должно вести борьбу со всеми формами экстремизма, дискриминации и расизма, а также с неуважением и диффамацией религий и попранием символов и вероисповеданий под предлогом свободы выражения убеждений и мнений.
The January 2005 Comprehensive Peace Agreement, the Peace Agreement for Darfur and the October 2006 Eastern Sudan Peace Agreement all contained provisions to protect children and combat violence against children in armed conflict. Заключенные в январе 2005 года Всеобъемлющее мирное соглашение, Мирное соглашение по Дарфуру, а также Мирное соглашение для восточного Судана от октября 2006 года содержат весь набор положений, призванных защитить детей и вести борьбу с насилием в отношении детей в условиях вооруженного конфликта.
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); 88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай);
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
Then I don't know how we combat them. Тогда я не знаю как мы можем сражаться с этим.
Military technology has progressed to the point where robotics play a major role in combat, and both fully robotic humanoid drones and cyborg supersoldiers have been developed to fight in the battlefield. Военная технология прогрессировала до пункта, где роботы играют главную роль в бою, также были развиты и суперсолдаты, чтобы сражаться на поле битвы.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...