Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Indigenous knowledge on drought and desertification combat. опыте коренного населения в области борьбы с засухой и опустыниванием.
It encouraged Mexico to continue to strategically mainstream gender perspective and minority rights into all its anti-poverty combat programmes. Она призвала Мексику продолжать делать стратегический упор на гендерные вопросы и права меньшинств во всех своих программах борьбы с нищетой.
We stress the importance of strengthening national, subregional, regional and international coordination and cooperation measures and mechanisms to prevent, combat and eliminate terrorism and transnational organized crime. Отмечаем важность активизации принятия мер и укрепления механизмов координации и сотрудничества на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях предупреждения и ликвидации терроризма и организованной транснациональной преступности и борьбы с ними.
The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт.
Furthermore, an issue to be discussed could be how the Internet could be used in the combat against racism and xenophobia. Кроме того, можно было бы обсудить вопрос о том, как можно использовать Интернет для борьбы с расизмом и ксенофобией.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
It also recognizes that international cooperation and any measures undertaken by Member States to prevent or combat terrorism must fully comply with their obligations under international law. В нем также признается, что международное сотрудничество и любые меры, принятые государствами-членами, нацеленные на предотвращение или борьбу с терроризмом, должны в полной мере соответствовать их обязанностям и обязательствам по международному праву.
Afghanistan welcomed the establishment of the National Commission for the Rights of the Child in 2005 and steps taken to promote equal opportunities and combat racism. Афганистан приветствовал создание Национальной комиссии по правам ребенка в 2005 году и принятие мер, направленных на поощрение равных возможностей и на борьбу с расизмом.
These goals are being advanced through programmes that ensure access to basic health care and adequate nutrition, combat HIV/AIDS and malaria, and strengthen protection measures for children with special needs. Эти цели достигаются на основе программ, обеспечивающих доступ к базовому медицинскому обслуживанию и адекватному питанию, борьбу с ВИЧ/СПИДом и малярией и укрепление мер защиты детей с особыми потребностями.
They confirm that in most cases the principles of sustainable development, environment protection and effective utilization of natural resources, including the combat against desertification have been, or are being, integrated, where appropriate, into all government programmes and policies. Они подтверждают, что в большинстве случаев принципы устойчивого развития, охраны окружающей среды и эффективного использования природных ресурсов, включая борьбу с опустыниванием, в соответствующих случаях уже были интегрированы или находятся в стадии включения во все правительственные программы и политику.
The Government of the Bahamas is resolved to promote and protect the fundamental human rights of all residents of the Bahamas and to support international initiatives that support and promote human rights and combat discrimination in all its forms. Правительство Багамских Островов преисполнено решимости поощрять и защищать основные права человека всех жителей Багамских Островов и поддерживать международные инициативы, направленные на обеспечение и поощрение прав человека и на борьбу с дискриминацией во всех ее проявлениях.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Governments should combat the illegal export of banned and hazardous chemicals, including agro-chemicals, in accordance with relevant international and regional agreements. Правительствам следует бороться с незаконным экспортом запрещенных и опасных химических веществ, включая химические вещества, используемые в сельском хозяйстве, согласно соответствующим международным и региональным соглашениям.
Proper implementation and effective enforcement of those standards and norms significantly enhance a State's capacity to successfully combat terrorism. Надлежащее применение и эффективное обеспечение выполнения этих стандартов и норм значительно повышает способность государства успешно бороться с терроризмом.
States parties are urged to implement systematic strategies to reduce poverty in early childhood as well as combat its negative effects on children's well-being. Государствам-участникам настоятельно предлагается на систематической основе осуществлять стратегии по сокращению масштабов нищеты в раннем детстве, а также бороться с ее негативными последствиями для благосостояния детей.
He would also like to hear more on how the international community could combat the democratic legitimization of racism and xenophobia. Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о том, как международное сообщество может бороться с демократической легитимизацией расизма и ксенофобии.
They call for significant changes in the allocation of public sector investments, the political will and renewed efforts to resolve conflicts, combat HIV/AIDS, overcome discrimination and violence and to help poor families, and especially women, to care for and protect their children. Для их достижения необходимы существенные изменения в порядке распределения государственных ассигнований, политическая воля и энергичные усилия для разрешения конфликтов, необходимо бороться с ВИЧ/СПИДом, преодолевать дискриминацию и насилие и помогать неимущим семьям, и особенно женщинам, в деле воспитания и защиты их детей.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
The ship is in combat formation. На борту боевой режим, ракеты готовы к пуску.
As long as it doesn't interfere with combat readiness. Пока это не мешает боевой готовности.
What's that have to do with combat? Ну и какое это имеет отношение к боевой операции?
You've commissioned two studies citing the potential need for chemical weapons in combat situations and your book was so heavily redacted that all that was left were pronouns. Вы взяли под контроль военных два исследования, ссылаясь на их стратегическое значение для химического оружия в боевой ситуации и ваша книга подверглась существенной редакции. что от текста остались одни местоимения.
In August 1960 he was assigned as vice commander, 3974th Combat Support Group, Zaragoza Air Base, Spain, and in May 1962, became commander of the group. В августе 1960 года он был назначен вице-командир 3974-й группы боевой поддержки на авиабазе «Сарагоса» (англ.)русск. в Испании, а в мае 1962 года стал командиром группы.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
GameZone said that the combat is not changed from the first Knights of the Old Republic to the second, but that this is a good thing since the combat in the original was enjoyable. GameZone сказал, что бой не изменился с первой части, но это хорошо, так как бой в оригинале был приятным.
He analyzed the bayonet, international sports martial arts, Chinese martial arts and a number of national kinds of struggle in terms of their applicability in a combat encounter. Он проанализировал штыковой бой, международные спортивные единоборства, китайское ушу и целый ряд национальных видов борьбы с точки зрения их применимости в боевой схватке.
Modern terminology for air-to-air combat is air combat maneuvering (ACM), which refers to tactical situations requiring the use of individual basic fighter maneuvers (BFM) to attack or evade one or more opponents. Современный ближний воздушный бой называется «воздушным маневрированием» (англ. Air Combat Manoeuvring), что означает атаку или уклонение от одного или нескольких противников.
The last time a British battalion-sized unit parachuted into combat was in 1956 during the Suez Crisis, but it is still considered a valid method of deployment. Последний раз британский десант высаживался в составе целого батальона на парашютах прямо в бой во время Суэцкого кризиса в 1956 году, тем не менее этот метод всё ещё считается пригодным для развёртывания войск.
Police forces returned to the area of combat backed by heavily armed Ethiopian National Defence Force and an hour-long battle ensued. Полицейские силы возвратились в этот район вместе с хорошо вооруженными подразделениями эфиопских войск и вновь вступили с повстанцами в бой, который продолжался в течение часа;
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Raise awareness of women's rights and combat violent and negative behaviour Повышение уровня информированности женщин о своих правах, борьба с насилием и неприемлемым поведением
Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом.
He also reiterates his conviction that concerted action by the international community is needed in order to effectively combat this scourge. Кроме того, он вновь заявляет о своей убежденности в том, что эффективная борьба с этим злом возможна лишь на основе согласованных действий международного сообщества.
The stated objective of the Protocol is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of; the excessive and destabilizing accumulation of; and trafficking in and possession and use of firearms, ammunition and other related materials in the SADC region. Провозглашенная цель Протокола - предотвращение, борьба и искоренение незаконного производства стрелкового оружия; борьба с его чрезмерным и дестабилизирующим накоплением; торговлей, обладанием и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов в регионе САДК.
Therefore, and in order to effectively and comprehensively combat transnational organized crime, a whole-of-government strategy that involves all relevant branches and sections and the criminal justice system is essential. Поэтому, для того чтобы борьба с транснациональной организованной преступностью носила эффективный и всесторонний характер, необходима общеправительственная стратегия, которая охватывала бы все соответствующие ветви и звенья власти, а также систему уголовного правосудия.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The Working Group invites States to establish disaggregated data collection and oversight mechanisms to monitor and combat racial profiling. Рабочая группа предлагает государствам создать механизмы сбора дезагрегированных данных и надзора для осуществления мониторинга и борьбы против расового профилирования.
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда.
Particular attention should also be paid, however, to enhancing the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as the core United Nations treaty body to promote and protect racial equality and combat racial discrimination. Между тем особое внимание следует уделять повышению роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации как основного договорного органа Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты расового равенства и борьбы против расовой дискриминации.
As far as the fight against terrorism is concerned, Cambodia has signed and is in the process of acceding to all 12 conventions related to the combat against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то Камбоджа подписала и находится в процессе присоединения ко всем 12 конвенциям, касающимся борьбы против терроризма.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Over the next few months, our role will shift from combat to training and mentoring. В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству.
It is my great pleasure to present you with a Silver Star for your exceptional heroism and gallantry in combat operations. С огромным удовольствием награждаю вас Серебряной звездой за невероятный героизм и отвагу во время боевых действий.
It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict (with a separate armed attack and a separate response by way of self-defence). Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт (с отдельным вооруженным нападением и отдельной реакцией в порядке самообороны).
As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии.
And it is precisely those obsolete munitions that make up the bulk of all unexploded ordnance left behind after combat operations. И именно устаревшие боеприпасы составляют большую долю от всех неразорвавшихся боеприпасов после боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
In some case, women's groups comprise individuals who were not engaged in combat, and thus might be more open to dialogue. В некоторых случаях в состав групп женщин входят люди, которые не принимали участия в боевых действиях, и в силу этого они могли бы быть более открытыми для диалога.
Recognizing that the use of force in peacekeeping could threaten the impartiality of a mission's operations and heighten the risks to civilian populations, Rwanda believed that peacekeepers should not be placed in active combat roles; the MONUSCO Intervention Brigade was an exception. Признавая, что применение силы при проведении миротворческих операций может ставить под угрозу беспристрастный характер деятельности миссий и увеличивать риски для гражданского населения, Руанда полагает, что миротворцам не следует участвовать в активных боевых действиях; бригада оперативного вмешательства МООНСДРК является исключением.
During the past few years, more than 500,000 children, recruited in 87 countries, with approximately 300,000 actively participating in combat, have been involved in conflict in some form. В течение последних нескольких лет более 500000 детей, завербованных в 87 странах, были в той или иной форме вовлечены в военные конфликты, причем приблизительно 300000 из них принимали активное участие в боевых действиях.
Moreover, internal armed conflicts go through different phases of ceasefires or combat pauses and renewed fighting, and consequent cycles of demobilization and remobilization. Кроме того, внутренние вооруженные конфликты проходят через различные стадии, связанные как с прекращением огня или паузами в боевых действиях, так и с возобновлением боевых действий и следующими друг за другом циклами демобилизации и повторной мобилизации.
Mr. Rivkin was of the opinion that military justice could be equal, or even superior, to civilian justice, insofar as it is administered by competent individuals who have seen or been trained in combat and have a better understanding of what happens in wartime. Со своей стороны, г-н Ривкин высказал мнение, что военное правосудие, возможно, эквивалентно гражданскому или даже превосходит его, если оно осуществляется компетентными лицами, которые участвовали в боевых действиях или сформировались как личности в ходе таких действий и лучше понимают, что происходит на войне.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
Obligatory inclusion in the terms of reference of public and private operators of provisions to incorporate the combat against stereotypes and the promotion of equality in all programmes; Потребовать, чтобы регламенты государственных и частных операторов содержали положения, предусматривающие включение борьбы со стереотипами и поощрение равенства во все программы.
a) Raise awareness throughout society regarding and persons with disabilities respect for the rights of persons with disabilities - EU); (b) Combat stereotypes and prejudices about persons with disabilities; а) повышения в обществе осведомленности в отношении и инвалидов уважению прав инвалидов - ЕС); Ь) борьбы со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов;
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
As from 28 March 2013, the combat against slavery has been strengthened with economic measures aimed at eliminating that phenomenon. С 28 марта 2013 года борьба против рабства подкреплялась принятием экономических мер, направленных на искоренение этого явления.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
They must also combat inequality, food insecurity and environmental degradation and must give priority attention to enhancing agricultural productivity and improving rural livelihoods. Они также должны вести борьбу с неравенством, отсутствием продовольственной безопасности и ухудшением состояния окружающей среды, а также уделять приоритетное внимание повышению производительности сельского хозяйства и улучшению условий жизни сельского населения.
It is crucial that we combat pandemics such as AIDS, which has destroyed millions of people worldwide. Мы должны всеми силами вести борьбу с пандемиями, такими как СПИД, который стал причиной гибели миллионов людей во всем мире.
Urging the Transitional Federal Institutions to increase their transparency and combat corruption to increase their legitimacy and credibility, and to enable continued support from the international community, настоятельно призывая переходные федеральные учреждения повысить транспарентность и вести борьбу с коррупцией в целях укрепления своей легитимности и авторитета и создания условий, обеспечивающих возможность для дальнейшего предоставления поддержки со стороны международного сообщества,
The State party is strongly encouraged to abolish polygamy and combat it socially by effective means. Государству-участнику настоятельно рекомендуется ликвидировать многоженство и вести борьбу с этим явлением в социальном плане посредством применения эффективных средств.
The Committee recommends that the State party pursue and reinforce measures taken at federal, regional, and community levels to facilitate access to adequate housing for persons of foreign origin and firmly combat racial discrimination in access to housing. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и усиливать на федеральном и региональном уровнях и на уровне сообществ меры, направленные на содействие доступу лиц иностранного происхождения к надлежащему жилью и твердо вести борьбу с расовой дискриминацией в жилищной сфере.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...