Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
The Convention is a comprehensive instrument providing rules, tools and means to effectively prevent and combat corruption at the international level. Конвенция - это всеобъемлющий документ, содержащий нормы, инструментарий и средства для эффективного предупреждения коррупции и борьбы с ней на международном уровне.
There is a national and inter-ministerial framework agreement "to promote integration paths and prevent and combat discrimination" with respect to female immigrants and women of immigrant origin. В интересах "женщин-иммигрантов и женщин-выходцев из иммигрантской среды и в целях содействия их интеграции, предотвращения и борьбы с дискриминацией" заключено национальное межведомственное рамочное соглашение.
These indicators are common to all the partner countries and serve, in this field, as the minimum information base required for reporting on changes in the combat against desertification. Эти показатели являются общими для всех стран-партнеров и составляют, по их мнению, минимальную информационную базу, необходимую для отслеживания динамики борьбы с опустыниванием.
Confidence-building measures at the regional and subregional levels have, in the view of Ecuador, been essential in building a defence system geared to face new challenges and combat common threats through the implementation of regional instruments in the service of peace and regional stability. По мнению Эквадора, меры укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях сыграли исключительно важную роль в создании системы защиты, предназначенной для решения новых задач и борьбы с общими угрозами посредством выполнения положений региональных документов в интересах мира и стабильности в регионе.
The United Nations programme of action represents the consensus view of the international community on the action to be undertaken at the national, regional and international levels to prevent, combat and eradicate illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Программа действий Организации Объединенных Наций отражает единое мнение международного сообщества относительно мер, которые должны приниматься на национальном, региональном и международном уровнях в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования.
Canada calls on all stakeholders in development to embrace the core principles of effective development cooperation highlighted at the Busan High-level Forum and to participate in a new global partnership so that we can collectively combat poverty. Канада призывает все заинтересованные стороны по развитию поддержать основные принципы эффективного сотрудничества в области развития, отмеченные на состоявшемся в Пусане Форуме высокого уровня, и принять участие в новом глобальном партнерстве, с тем чтобы мы могли вести коллективную борьбу с нищетой.
These units carry out a systematic combat against trafficking in weapons in Brazil by means of co-ordination with several national and international police units and using police intelligence techniques. Эти подразделения ведут постоянную борьбу с незаконным оборотом оружия в Бразилии, сотрудничая с другими национальными и международными органами полиции и используя различные методы сбора информации.
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие.
Urging the Transitional Federal Institutions to increase their transparency and combat corruption to increase their legitimacy and credibility, and to enable continued support from the international community, настоятельно призывая переходные федеральные учреждения повысить транспарентность и вести борьбу с коррупцией в целях укрепления своей легитимности и авторитета и создания условий, обеспечивающих возможность для дальнейшего предоставления поддержки со стороны международного сообщества,
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
It is also essential to promote integration, combat gender-based discrimination, and provide capacity-building to countries that need technical assistance. Также важно добиться интеграции, бороться с гендерной дискриминацией и обеспечить укрепление потенциала стран, которые нуждаются в технической помощи.
Pakistan will continue to extend its cooperation to promote peace and stability in Afghanistan and combat terrorism in all its forms. Пакистан будет продолжать сотрудничать в деле поощрения мира и стабильности в Афганистане, а также бороться с терроризмом во всех его формах.
Collective monitoring could therefore help all States combat ballistic missile proliferation by filling knowledge gaps that could otherwise fuel horizontal and vertical ballistic missile arms races. Таким образом, совместное наблюдение может помочь всем государствам бороться с распространением баллистических ракет посредством восполнения пробелов в знаниях, что может быть причиной горизонтальной и вертикальной гонки вооружения баллистическими ракетами.
BONUCA monitored cases of serious human rights abuses and intervened before judicial authorities advocating the need to observe international human rights norms and combat impunity. ОООНПМЦАР наблюдало за случаями серьезных нарушений прав человека и выступало перед судебными органами в защиту необходимости соблюдать международные нормы в области прав человека и бороться с безнаказанностью.
The international institutions that provided funding and support for education, including the World Bank, IMF and UNESCO, should attach conditions to their loans, as the European Union did, to force Governments to increase educational budgets and combat corruption. Международным учреждениям, предоставляющим финансовые средства и поддержку системе образования, включая Всемирный банк, МВФ и ЮНЕСКО, следует сопровождать выделение таких субсидий определенными условиями, как это делает Европейский союз, с тем чтобы обязать правительства увеличивать объем бюджетных средств на образование и бороться с коррупцией.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
You're just about the only pilots in the army with combat experience. Вы единственные пилоты в Армии, имеющие боевой опыт.
Some countries of the region that received conventional weapons from the United States did not necessarily have a high combat readiness as too many weapons rusted in the desert sands. Некоторые страны региона, получающие обычные вооружения от Соединенных Штатов, необязательно обладают высокой степенью боевой готовности, поскольку слишком много оружия ржавеет в пустыне.
Private military and security companies offered a diverse range of services, from military advice and training to arms procurement, intelligence gathering, logistical and medical support, and combat and operational support. Частные военные и охранные компании предлагают широкий ряд услуг, начиная с консультирования и военной подготовки и кончая приобретением оружия, сбором разведданных, материально-техническим и медицинским обеспечением и боевой и оперативной поддержкой.
On 16 December 1942, Agano began her first combat operation, joining the aircraft carrier Jun'yō and other ships to escort troops to Wewak and Madang in New Guinea, and later patrolling in the Bismarck Sea and covering landings of Japanese forces at Hollandia. 16 декабря 1942 года Агано начал принимать участие в своей первой боевой операции, вместе с авианосцем Дзюнъё и другими кораблями осуществлял эскортирование конвоя с войсками к Вевэку и Мадангу на Новой Гвинее.
Today, Marine aviation is task organized to support the Marine Air-Ground Task Force, as the aviation combat element, by providing six functions: assault support, antiair warfare, offensive air support, electronic warfare, control of aircraft and missiles, and aerial reconnaissance. Сегодня авиация морской пехоты выполняет задачи в поддержку морского и воздушного десанта, как авиационный боевой элемент, путём предоставления шести функций: штурмовой поддержки, противовоздушной защиты, поддержки с воздуха при наступлении, радиоэлектронная борьба, управление самолётами и ракетами, а также воздушная разведка.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
You got out of your first combat, but you're persisting. Вы избежали первый бой, но вы получите заголовки.
There was serious combat in the areas of Suva Reka and Drenica. Там был серьезный бой в районах Сува и Дреница.
After learning of his ability to summon a Persona, he is asked to join SEES, and is eventually elected its leader in combat. После того, как он узнает о своей способности вызывать Персон, его приглашают присоединиться к SEES, а позже выбирают лидером, который и поведёт их в бой.
This is man-to-man combat, not a bloody tea dance. Это рукопашный бой, а не грёбанный танцевальный вечер.
Police forces returned to the area of combat backed by heavily armed Ethiopian National Defence Force and an hour-long battle ensued. Полицейские силы возвратились в этот район вместе с хорошо вооруженными подразделениями эфиопских войск и вновь вступили с повстанцами в бой, который продолжался в течение часа;
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against poverty must remain the cornerstone of our actions. Борьба с нищетой должна оставаться главной целью нашей работы.
JS1 recommended that the Ministry of Education combat homophobia and promote non-discrimination in schools, reinforcing and promoting the fight against bullying. В СП1 Министерству образования рекомендуется вести борьбу с гомофобией и поощрять школы, где не допускается дискриминация, расширяется и активизируется борьба с "дедовщиной".
The European Council stated that "terrorism is a challenge to the world and to Europe", and that its combat will become "more than ever, a priority of the European Union". При этом он заявил, что "терроризм является вызовом всему миру и Европе" и что борьба с ним становится "более, чем когда-либо, приоритетом для Европейского союза".
The level of expenditure required for our Government to impose the rule of law and combat terrorism has reduced the number of employment opportunities, decent livelihoods and educational opportunities for our young people and the chance to fight poverty. В результате понесенных правительством расходов по восстановлению верховенства права и борьбе с терроризмом сократилось число рабочих мест и уменьшились средства к достойному существованию, возможности получения образования среди молодежи, замедлилась борьба с нищетой.
Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: the improved conditions in homes from reduction of indoor air pollution and time saved by reducing the need for collection of fuel provided time for learning about health in general. Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: улучшение домашних условий в результате сокращения выброса в атмосферу вредных веществ и высвобождение дополнительного времени на учебу в результате сокращения потребностей в заготовке топлива способствует улучшению здоровья людей в целом.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
In conclusion he said that if these once widespread models could now be properly rethought they might help combat racism as defined in the international instruments on the protection and promotion of human rights. В заключение было отмечено, что если эти некогда широко использовавшиеся модели должным образом восстановить, то сегодня их можно было бы использовать для борьбы против расизма, как он определен в международных договорах, касающихся защиты и поощрения прав человека.
To successfully combat forced marriages in the context of trafficking in persons, States must, in accordance with existing international agreements, put into place measures that prevent women and children from becoming victims of forced marriages, including measures that discourage the demand. Для успешной борьбы против принудительных браков в контексте торговли людьми государства обязаны в соответствии с существующими международными соглашениями разрабатывать меры, направленные на предупреждение виктимизации женщин и детей в результате принудительных браков, и в том числе меры по противодействию спросу на них.
That was, she believed, the only way to meet difficult societal challenges, in particular the combat against racial discrimination. Это, по ее мнению, единственный способ преодоления больших трудностей социального порядка, в частности путем борьбы против расовой дискриминации.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Never fly straight and level... for more than thirty seconds in the combat area. Никогда не летай по прямой... дольше тридцати секунд в зоне боевых действий.
In exchange, the US should accept a strategic shift from combat operations to human security. Взамен США должны осуществить стратегический переход от боевых действий к обеспечению безопасности населения.
112, and from repair depots. A significant number of vehicles were lost in the course of combat operations. В ходе боевых действий значительная часть боевых машин была потеряна.
Pretty rich coming from a guy who hasn't seen the inside of a recruitment center, much less a combat zone. Забавно это слышать от того, кто ни разу не был в вербовочном центре, а тем более в зоне боевых действий.
After I brought the soldiers to their destination and was on my way back, I found myself in a combat zone, where I was captured by the armed forces of Azerbaijan. После их высадки я, возвращаясь, попал в зону боевых действий на территории Азербайджана, где и был пленен вооруженными силами Азербайджана.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Glass roof fog city Used in combat. Стеклянная крыша туман города Используется в боевых действиях.
The Mission notes that there are no allegations that the police as an organized force took part in combat during the armed operations. Миссия отмечает, что нет каких-либо утверждений о том, что полиция как организованная сила принимала участие в боевых действиях во время вооруженных операций.
The Monitoring Group heard of repeated accusations that donor money is therefore diverted to provide payment for untrained militia engaged in active combat. Группа контроля неоднократно слышала обвинения в том, что таким образом финансовые средства доноров используются не по назначению, т.е. для оплаты услуг неподготовленных вооруженных ополчений, участвующих в активных боевых действиях.
Many of the speakers also emphasized that the working group was expected and requested to set clear, workable standards which can have a real impact in addressing the problem of preventing children from being recruited and used in combat. Многие выступавшие подчеркнули также, что рабочей группе следует установить четкие, поддающиеся практической реализации стандарты, которые могли бы оказать реальное воздействие на решение проблемы, связанной с предотвращением призыва детей и их использования в боевых действиях.
Mr. Rivkin was of the opinion that military justice could be equal, or even superior, to civilian justice, insofar as it is administered by competent individuals who have seen or been trained in combat and have a better understanding of what happens in wartime. Со своей стороны, г-н Ривкин высказал мнение, что военное правосудие, возможно, эквивалентно гражданскому или даже превосходит его, если оно осуществляется компетентными лицами, которые участвовали в боевых действиях или сформировались как личности в ходе таких действий и лучше понимают, что происходит на войне.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
France invited Bulgaria to amend its constitutional and legislative apparatus in order to better combat all forms of discrimination. Франция предложила Болгарии скорректировать свой конституционный и законодательный аппарат с целью повышения эффективности борьбы со всеми видами дискриминации.
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
Obligatory inclusion in the terms of reference of public and private operators of provisions to incorporate the combat against stereotypes and the promotion of equality in all programmes; Потребовать, чтобы регламенты государственных и частных операторов содержали положения, предусматривающие включение борьбы со стереотипами и поощрение равенства во все программы.
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
a) Raise awareness throughout society regarding and persons with disabilities respect for the rights of persons with disabilities - EU); (b) Combat stereotypes and prejudices about persons with disabilities; а) повышения в обществе осведомленности в отношении и инвалидов уважению прав инвалидов - ЕС); Ь) борьбы со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов;
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
As from 28 March 2013, the combat against slavery has been strengthened with economic measures aimed at eliminating that phenomenon. С 28 марта 2013 года борьба против рабства подкреплялась принятием экономических мер, направленных на искоренение этого явления.
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни.
The stated objective of the Protocol is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of; the excessive and destabilizing accumulation of; and trafficking in and possession and use of firearms, ammunition and other related materials in the SADC region. Провозглашенная цель Протокола - предотвращение, борьба и искоренение незаконного производства стрелкового оружия; борьба с его чрезмерным и дестабилизирующим накоплением; торговлей, обладанием и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов в регионе САДК.
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
According to article 237 of the 2014 Constitution the State shall, within a specific time frame and while guaranteeing public rights and freedoms, combat all forms of terrorism and track its funding sources, being a threat to the nation and its citizens. Поскольку терроризм представляет угрозу стране и ее гражданам, то в соответствии со статьей 237 Конституции 2014 года государство обязуется в течение определенного периода времени и при условии обеспечения публичных прав и свобод вести борьбу со всеми формами терроризма и отслеживать источники его финансирования.
The State party should abolish polygamy and combat it through effective means. Государству-участнику следует отменить полигамию и вести борьбу с этим явлением эффективными средствами.
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его.
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях.
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне».
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...