Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
It inquired about steps taken to protect children and women, combat discrimination and the shortcomings regarding economic, social and cultural rights. Она задала вопрос о шагах, предпринимаемых в целях защиты женщин и детей, борьбы с дискриминацией и недостатками в области экономических, социальных и культурных прав.
In this regard, concerted regional efforts and the support of the international community are required to effectively prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи для эффективного предупреждения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы с ней и ее ликвидации требуются согласованные региональные усилия и поддержка международного сообщества.
(a) Zero tolerance for terror and violence and the implementation of a work plan to ensure the systematic and effective combat of terrorist organizations and their infrastructures. а) абсолютную нетерпимость к террору и насилию и осуществление плана работы по обеспечению систематической и эффективной борьбы с террористскими организациями и их инфраструктурами.
We regret the failure of the June 2006 Review Conference, which, after all our efforts, failed to reach consensus on an outcome document that reflected our hope that we could combat that grave phenomenon. Мы выражаем сожаление в связи с неудачей Обзорной конференции в июне 2006 года, которая, несмотря на все наши усилия, не смогла достичь консенсуса по Итоговому документу, отражающему наши надежды на успешное ведение борьбы с этим серьезным явлением.
It would be useful to know what measures had been taken to address that shortcoming, prevent discrimination against women, combat gender bias and liberate Jordanian society from the weight of certain traditions that jeopardized women's rights. Было бы полезно узнать, какие меры были приняты для восполнения этих пробелов, предупреждения дискриминации в отношении женщин, борьбы с гендерными стереотипами и искоренения некоторых вредных для прав женщин традиций в обществе Иордании.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
(b) Promotion of organisations which combat racism Ь) Поощрение деятельности организаций, ведущих борьбу с расизмом
Improving the living conditions of persons infected with HIV/AIDS, building the capacities of partners engaged in the combat against the epidemic and mobilizing the necessary resources are priority areas. Приоритетными направлениями являются улучшение условий жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, наращивание способностей партнеров, вовлеченных в борьбу с этой эпидемией, и мобилизация необходимых ресурсов.
The Working Group urged that atmospheric protection measures to reduce air pollution, combat climate change and prevent ozone layer depletion be undertaken and coordinated at the national, regional, subregional and international levels. Рабочая группа призвала к принятию мер по защите атмосферы, направленных на сокращение загрязненности воздушного бассейна, борьбу с изменением климата и предупреждение разрушения озонового слоя, а также их координации на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
Notes the initiative taken by the Republic of Mali for the destruction of thousands of small arms and light weapons and the mobilization of the international community for a resolute and coordinated combat against the illicit trafficking of these types of armament. отмечает инициативу Республики Мали, которая выступила с призывом к уничтожению тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и мобилизации международного сообщества на решительную и скоординированную борьбу с незаконной торговлей этими видами вооружений;
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
They encouraged the Government to actively combat discrimination against persons with disabilities and progressively ensure their access to basic services. Они призвали правительство активно бороться с дискриминацией инвалидов и последовательно обеспечивать их доступ к базовым услугам.
Within its scope of activities, the association directly helps combat discrimination and moreover also fosters the education and employment of Roma, the improvement of their housing conditions, and provides an opportunity to break out of poverty. В рамках сферы своей деятельности ассоциация непосредственно помогает бороться с дискриминацией и содействует повышению уровня образования, занятости и улучшению жилищных условий рома и предоставляет им возможность вырваться из нищеты.
It is important to strengthen the safety and security of nuclear facilities and materials, combat nuclear terrorism, improve the nuclear export control regimes and carry out related international cooperation важно укреплять безопасность и защищенность ядерных объектов и материалов, бороться с ядерным терроризмом, совершенствовать режимы контроля за ядерным экспортом и вести соответствующее международное сотрудничество;
136.24 Combat violations and violence against human rights defenders, particularly by adopting a law protecting them (France); 136.24 бороться с нарушениями и насилием в отношении правозащитников, в частности путем принятия закона об их защите (Франция);
115.122 Combat trafficking, punish perpetrators and compensate and rehabilitate victims (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.122 бороться с торговлей людьми, наказывать виновных и принимать меры в целях компенсации и реабилитации жертв (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
They gave me the police combat cross "for his act of self-defence... one of extraordinary heroism, saving the lives of other officers." Они дали мне полицейский боевой крест... "за его акт самозащиты... с проявлением героизма... спасшего жизни других офицеров."
It goes without saying that peace-keeping operations with "difficult mandates" require a special approach, applicable also to the selection of United Nations peace-keeping contingents (taking due account of their experience and combat efficiency) and to the appropriateness of enforcement measures, and so on. Очевидно, что операции по поддержанию мира со "сложными мандатами" требуют особого отношения, в том числе в подборе контингентов Сил ООН (с учетом их опытности и боевой эффективности), адекватности мер принуждения и т.п.
That evening the 1st and 2nd Battalions, 27th Infantry, moved from the Nam River battlefield to relieve the 5th Regimental Combat Team on the Masan front. В этот вечер 1-й и 2-й батальоны 27-го пехотного полка двинулись с поля боя у реки Нам для поддержки боевой команды 5-го пехотного полка на Масанском фронте.
JG 400 was formed on 1 February 1944 in Brandis with Stab only for the Messerschmitt Me 163 rocket fighter, as the only military aviation unit of any size in history, to actively use rocket-powered combat aircraft in wartime. JG 400 был сформирован 1 февраля 1944 года в Брандисе (штаб), вооружение которой составляли только ракетные истребители Мессершмитт Ме-163, первая в истории авиации часть, активно использовавшая боевой реактивный истребитель во время 2 мировой войны.
To this end, Combat Support and Combat Service Support units, as well as Corps and Brigade troops, are being formed and trained. В этих целях формируются подразделения боевой поддержки и подразделения тылового обеспечения войск и организуется подготовка их личного состава, а также личного состава корпусов и бригад.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
And what we thought about the possibility of those young soldiers going into combat as being theoretical was now very, very real - and leadership seemed important. И то, что мы думали о возможности тех молодых солдат пойти в бой, в теории, стало теперь очень, очень реальным, и лидерство казалось важным.
That close combat stuff... I won't allow it! Другое дело - настоящий, жесткий бой.
Child fighters, including abductees, were still being sent into combat as recently as October, when a number of 15-year-old boys were injured in combat with other AFRC elements. Несовершеннолетние бойцы, включая похищенных детей, отправлялись в бой совсем недавно - в октябре, когда в бою с другими элементами РСВС получили ранения несколько 15-летних мальчиков.
He entered combat on February 5, 1918, at Chemin des Dames, north of Soissons, and was under constant fire, day and night for over a month. Он вступил в первый бой в этот же день в Шеми де Дам, к северу от Суассона, и находился под постоянным огнём день и ночь в течение месяца.
Combat is the only victory! Бой это только победа!
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег...
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
On measures taken to ensure gender equality, he enquired whether public information campaigns had been conducted to promote the rights of women and their place in society, educate men and combat prejudices. В связи с мерами, принятыми для гарантированного равенства между мужчинами и женщинами, г-н О'Флаэрти хотел бы знать, организуются ли среди населения информационные кампании, поощряющие права женщин и их место в обществе и просвещающие мужчин в этой области, а также ведется ли борьба с предрассудками.
Currently, the combat against trafficking in human beings is aimed at stemming the spread of that phenomenon, identifying and punishing the perpetrators, and assisting and protecting the victims. На данный момент борьба с торговлей людьми осуществляется в направлениях предотвращения распространения этого явления, выявления, и наказания лиц, которые совершили соответствующие преступления, предоставления помощи и защиты лицам, пострадавшим от торговли людьми.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Prevention and combat against trafficking of human beings continues to be one of the principal priorities of the Government, because it is considered as a phenomenon with a much-accentuated negative influence on Albanian society. Предупреждение торговли людьми и борьба с ней продолжает оставаться одним из главных приоритетов правительства, поскольку торговля людьми рассматривается как явление, оказывающее слишком ярко выраженное отрицательное влияние на албанское общество.
Combat HIV/AIDS, Malaria and Other Disease: (a) In May of 2004, in Edison, New Jersey, the United States of America, BAPS Charities and Medical Services hosted a Medico-Spiritual Conference. Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: а) в мае 2004 года в Эдисоне, Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, отделение благотворительной деятельности и медицинских услуг БШАП провело конференцию по вопросам медицины и духовности.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The representative of Azerbaijan) underlined that globalization facilitated the activities of organized criminal groups and noted that international cooperation was required to effectively combat transnational organized crime and terrorism. Представитель Азербайджана) подчеркнул, что глобализация способствует деятельности организованных преступных групп, и отметил, что международное сотрудничество необходимо для ведения эффективной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества.
Questions were also asked as to the effect of the armed combat on the struggle against racial discrimination. Были также заданы вопросы о последствиях вооруженных действий для борьбы против расовой дискриминации.
Mongolia will cooperate with the countries requesting assistance in the combat against terrorism and undertake such legislative action as may be deemed necessary. Монголия будет сотрудничать со странами, обращающимися с просьбами об оказании помощи в деле борьбы против терроризма, и принимать необходимые меры на законодательном уровне.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
The area of combat operations extended well beyond the conflict zones and many different Georgian towns were bombed, including Tbilisi. Район боевых действий простирался далеко за пределы зоны конфликта, и многие грузинские города подверглись бомбардировке с воздуха, включая Тбилиси.
While the state itself was far removed from the combat theaters of the war, Michigan supplied a large number of troops and several generals, including George Armstrong Custer. В то время как штат находился далеко от театров боевых действий, Мичиган поставлял большое количество солдат и несколько генералов, включая Джорджа Армстронга Кастера.
Mercenaries are involved in many of these conflicts, through training contracts, direct participation in combat or involvement in the illicit trafficking that proliferates in areas affected by armed conflict. Во многих из этих конфликтов присутствуют наемники в качестве инструкторов или непосредственных участников боевых действий или участников незаконного оборота, который широко осуществляется в районах, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
(c) Medical ($11,344,900): decreased requirements were principally attributable to the reduced need for medical services owing to the reduced level of combat, partially offset by higher expenditures under acquisition of equipment owing to expansion into new areas of Somalia. с) «Медицинское обслуживание» (11344900 долл. США): сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением потребности в медицинском обслуживании ввиду сокращения масштабов боевых действий, что частично компенсируется более высокими расходами на приобретение оборудования в связи с расширением деятельности в новых районах Сомали.
The entire legal framework dedicated to regulating the use of certain weapons in armed conflicts stems from the general principle of limitation, according to which belligerants do not have unlimited right of choice among means and methods of combat. Весь правовой каркас, посвященный регулированию применения определенных вооружений в вооруженных конфликтах, коренится в общем принципе ограничения, согласно которому воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств и методов ведения боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The tank was produced in small numbers and never saw combat. Разработка не продвинулась дальше прототипа, который был произведён в очень ограниченном количестве и никогда не использовался в боевых действиях.
This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК.
In South Africa, under the new Constitution, no one under the age of 18 could participate in active combat, although youths aged at least 17 could enlist in the armed forces. В Южной Африке в соответствии с действующей новой конституцией ни один человек в возрасте до 18 лет не может участвовать в боевых действиях, хотя молодые люди в возрасте не менее 17 лет могут служить в армии.
Sick and wounded civilians and hors de combat fighters were left to languish without treatment. Больных и раненых гражданских лиц, а также комбатантов, не принимавших участия в боевых действиях, лишали медицинской помощи.
All of the regiment's combat vehicles were paid for by the Russian Orthodox Church and bore the title «Dmitrij Donskoj» on their sides. В массовом же порядке Т-34-85 применялись в боевых действиях в 1945 году: в Висло-Одерской, Померанской, Берлинской операциях, в сражении у озера Балатон в Венгрии.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности.
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
My third and last comment is to draw attention to the fact that if we wish to save succeeding generations from the scourge of war, we must combat the pathetic spectacle of child soldiers. Мое третье и последнее замечание призвано обратить внимание на тот факт, что если мы желаем избавить грядущие поколения от бедствий войны, мы должны бороться за искоренение такого трагического явления, как дети-солдаты.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
The absence of efficient judiciary and security institutions to ensure accountability, prevent violence and combat impunity are pressing challenges. Важной проблемой является отсутствие эффективных судебных органов и органов безопасности, которые могли бы обеспечить подотчетность, предотвратить насилие и вести борьбу с безнаказанностью.
Even more important, ICT can reduce bureaucracy, combat corruption and provide a neutral interface between officials and users. Особенно важное значение имеет то, что с помощью ИКТ можно искоренять бюрократию и вести борьбу с коррупцией и что они могут стать нейтральным посредником между чиновниками и пользователями.
The United Nations had successfully defeated the institutionalized version of racism, and it must now combat with the same vigour the contemporary manifestations of that scourge. Организация Объединенных Наций добилась ликвидации институционализированной формы расизма, и теперь ей надлежит столь же активно вести борьбу с современными проявлениями этого зла.
The Special Rapporteur recommends that States should model their national legislation on the Protocols to the Convention in order to prevent, combat and punish the trafficking and smuggling of migrants. Специальный докладчик рекомендует, чтобы в соответствии с упомянутыми ранее протоколами государства приняли национальное законодательство, с тем чтобы предотвращать и наказывать в уголовном порядке незаконную перевозку людей и торговлю ими и вести борьбу с этими явлениями.
Combat HIV/AIDS and other deadly and communicable diseases вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими смертельными и инфекционными заболеваниями;
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
There's only one of you that would combat me on that level. Только один из вас может сражаться со мной на таком уровне.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
We have committed peacekeeping personnel to the International Security Assistance Force (ISAF) and combat forces under Operation Enduring Freedom in Afghanistan. Мы предоставили миротворческий персонал Международным силам содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и военнослужащих для того, чтобы сражаться в рамках Операции «Несокрушимая свобода» в Афганистане.
In addition to hand-to-hand combat, the characters sometimes fight from within giant robots called gears. Кроме боев самими персонажами, вы также будете сражаться внутри боевых роботов называемых 'Гирами' (англ. Gears).
Most of the war was fought underground, in the great mines and tunnels of the Misty Mountains, where Dwarves excel in combat, and as such they went unaided by the other Free Peoples. Большая часть войны проходила под землёй, в огромных шахтах и туннелях Мглистых гор, где гномы умели сражаться лучше всего, и помощь других свободных народов Средиземья не требовалась.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...