Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
The Chinese Customs authorities will cooperate with the World Customs Organization to broaden the scope of combat against terrorism and strengthen international customs cooperation. Китайское таможенное управление намерено сотрудничать со Всемирной таможенной организацией в целях расширения масштабов борьбы с терроризмом и укрепления международного сотрудничества таможенных служб.
We are working for the preparation of a master plan to effectively combat narcotic drugs on the regional and international levels. Мы занимаемся разработкой основного плана эффективной борьбы с наркотическими средствами на региональном и международном уровнях.
Collective, coordinated and concrete strategies should be devised to effectively combat illegal drug production, consumption and trade so as to jointly address the challenges in the coming years. Для эффективной борьбы с незаконным производством наркотиков, с их потреблением и торговлей необходимо разработать коллективные, координированные и конкретные стратегии, чтобы в предстоящие годы совместно решать возникающие проблемы.
When we adopted the 2001 Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons, we committed ourselves to undertaking the multilateral efforts required to effectively combat this scourge. Когда мы приняли в 2001 году Программу действий по незаконной торговле стрелковым оружием и легким вооружениям, мы взяли на себя обязательство осуществлять многосторонние усилия, необходимые для эффективной борьбы с этим бедствием.
Besides the proposed family law reform, please indicate whether there are any plans to undertake a comprehensive law reform process so as to identify and subsequently amend or repeal laws and combat practices which conflict with various provisions of the Convention. Наряду с предлагаемой реформой семейного права просьба сообщить о том, планируется ли всеобъемлющий процесс реформы в области права в целях выявления и последующего изменения или отмены законов и борьбы с практикой, которая противоречит различным положениям Конвенции.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The absence of efficient judiciary and security institutions to ensure accountability, prevent violence and combat impunity are pressing challenges. Важной проблемой является отсутствие эффективных судебных органов и органов безопасности, которые могли бы обеспечить подотчетность, предотвратить насилие и вести борьбу с безнаказанностью.
We must go beyond the legal provisions and combat hatred, intolerance, acts of violence, intimidation, coercion and extremism. Мы должны выйти за рамки правовых положений и повести борьбу с ненавистью, нетерпимостью, актами насилия, запугивания, принуждения и экстремизма.
Urging the Transitional Federal Institutions to increase their transparency and combat corruption to increase their legitimacy and credibility, and to enable continued support from the international community, настоятельно призывая переходные федеральные учреждения повысить транспарентность и вести борьбу с коррупцией в целях укрепления своей легитимности и авторитета и создания условий, обеспечивающих возможность для дальнейшего предоставления поддержки со стороны международного сообщества,
Ireland cited the reported 98 per cent impunity rate for attacks on human rights defenders and recommended that Guatemala combat impunity for such attacks, by effectively investigating all allegations and by prosecuting those responsible. Представитель Ирландии напомнил о сообщенном 98-процентном уровне безнаказанности в случаях нападений на правозащитников и рекомендовал Гватемале вести борьбу с безнаказанностью в таких случаях путем действенного расследования всех сообщений и возбуждения судебного преследования в отношении виновных.
15.3 By 2020, combat desertification, restore degraded land and soil, including land affected by desertification, drought and floods, and strive to achieve a land-degradation-neutral world 15.3 Обеспечить к 2020 году борьбу с опустыниванием, восстановление деградировавших земель и почв, включая земли, пострадавшие от опустынивания, засухи и наводнений, и стремиться к достижению мира, в котором не будет деградации земель
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Cooperation at all levels is therefore vital to effectively prevent and combat threats to maritime security. Поэтому сотрудничество на всех уровнях имеет жизненно важное значение для того, чтобы эффективно предотвращать появление угроз для охраны на море и бороться с ними.
The timely exchange of operational counter-terrorism information also plays a crucial role in States' ability to successfully combat and prevent terrorism. Для усиления способности государств успешно бороться с терроризмом и предотвращать акты терроризма исключительно важное значение имеет также своевременный обмен оперативной информацией о контртеррористической деятельности.
106.64. Identify cases of racism and xenophobia and combat them, as well as continue to foster intercultural understanding and tolerance (Uzbekistan); 106.64 выявлять случаи расизма и ксенофобии, бороться с ними, а также продолжать закреплять межкультурное взаимопонимание и терпимость (Узбекистан);
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие.
The ramming blow was explained by the fact that the weak armament of the MiG-3 did not allow to effectively combat bombers. Таран объяснялся тем, что слабое вооружение МиГ-З не позволяло эффективно бороться с бомбардировщиками.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
They gave me the police combat cross for his act of self-defence... Они дали мне полицейский боевой крест за его акт самозащиты...
The game is noted for its simple combat system that would "disappoint those craving sheer mechanical depth", as stated by GameSpot's Miguel Lopez. Игра была примечательна своей простой боевой системой, которая может «разочаровать тех, кто тяготеет к проработанной игровой механике», как подчеркнул в своём обзоре на GameSpot Мигель Лопез.
During the next four years, from 1954 to 1958, San Román was an instructor in the combat engineering corps. В течение следующих четырёх лет, с 1954 по 1958 год, Сан-Роман был инструктором по боевой подготовке в инженерном корпусе.
Those of you who excel during these aerial combat exercises will go on to make up the greatest fighting unit ever assembled. Те из вас, кто отличится во время боевой подготовки станут частью одного из величайших эскадронов в мире.
The Global Combat Ship is designed with modularity and flexibility in mind to enhance versatility across the full range of operations, including maritime security, counter piracy, counter terrorist and humanitarian and disaster relief operations. «Глобальный боевой корабль» (ГКБ) разработан по принципу модульности и гибкости, чтобы обеспечить универсальность по всему спектру операций, в том числе по обеспечению безопасности мореплавания, борьбе с пиратством, противодействию терроризму, гуманитарным операциям и операциям по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
You'll study tracking navigating, combat. Вы можете изучать слежение, навигацию, бой.
They'll put you back on combat status and send me to rot in the Pacific. Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан.
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary. Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой.
weapons training, unarmed combat; огневая подготовка, рукопашный бой;
The division saw combat for the first time during the Battle of Stalingrad from July to December 1942 as part of the 63rd Army (which became the 1st Guards Army on 1 November 1942). Впервые вступила в бой под Сталинградом в июле 1942 года в составе 63-й армии (с 1 ноября 1-я гвардейская армия), в которой вела боевые действия до начала декабря.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
Prevent and combat illegal traffic Обеспечить предотвращение и пресечение незаконного оборота
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It facilitates international police cooperation, and supports and assists all organizations, authorities and services whose mission is to prevent or combat crime. Она содействует международному сотрудничеству между органами полиции и оказывает поддержку и помощь всем организациям, властям и службам, предназначением которых является предупреждение преступности и борьба с ней.
Some commercial associations - international NGOs working to promote agriculture or combat poverty, for example - are authorized, but are closely monitored by the Government. Например, разрешены, но находятся под строгим контролем правительства некоторые коммерческие ассоциации, международные НПО, целью которых является поощрение сельского хозяйства или борьба с нищетой.
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS and Halt and begin to reverse the incidence of malaria and other major diseases. Цель 6: Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: Приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа и приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения малярии и других серьезных заболеваний.
Specific actions addressing MDGs 5 and 6: Improve Maternal Health and Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Established adolescent-only clinics, as well as integrated youth-friendly services into existing public sector facilities. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 5 и 6: улучшение материнского здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Создание клиник, специализирующихся на оказании помощи подросткам, а также включение услуг, учитывающих потребности молодежи, в работу существующих учреждений государственного сектора.
Combat HIV/AIDS, Malaria and other Diseases: In India, the Global Hospital and Research Centre, managed by the BKWSU, works in partnership with the World Health Organization in the STOP TB Campaign. Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: В Индии под управлением ВДУБК и в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения в рамках кампании "Нет туберкулезу" работает "Больница для всех" и исследовательский центр.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The Working Group invites States to establish disaggregated data collection and oversight mechanisms to monitor and combat racial profiling. Рабочая группа предлагает государствам создать механизмы сбора дезагрегированных данных и надзора для осуществления мониторинга и борьбы против расового профилирования.
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
Only Governments that are aware of their role and public responsibilities towards their citizens are able to pursue policies that really combat social exclusion and extreme poverty. Лишь те правительства, которые сознают свою роль и ответственность государства по отношению к своим гражданам, могут проводить по-настоящему эффективную политику в области борьбы против социальной маргинализации и крайней нищеты.
The recommendations of the Committee would be extremely important for the future efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the combat against torture. Рекомендации Комитета будут особенно важны для последующей деятельности бывшей югославской Республики Македонии в области борьбы против пыток.
Mr. Ingraham (Bahamas): Nations large and small, developed and developing, have concentrated tremendous resources, both financial and human, in the continuing combat against drug barons, their accomplices and their facilitators. Г-н Ингрэхэм (Багамские Острова) (говорит по-английски): Государства - большие и малые, развитые и развивающиеся - выделяют огромные ресурсы - как людские, так и финансовые - на продолжение борьбы против наркоторговцев, их сообщников и пособников.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Now, we're in the middle of a combat zone, so we'll have to do the quick version. Итак, мы в зоне боевых действий, поэтому придётся сделать всё по-быстрому.
The Secretary-General of the Department of Defence and Security told the Special Rapporteur that there had been no further deaths since the Dili incident and no combat against the armed resistance. Генеральный секретарь департамента обороны и безопасности заявил Специальному докладчику, что со времени инцидента в Дили никто не был убит и не велось никаких боевых действий против вооруженной оппозиции.
Many regions in the world are currently experiencing violence, both public and private - be it in actual military conflict and combat zones, or in the aftermath of conflicts, or during periods of supposed "peacetime". Многие регионы мира в настоящее время переживают насилие, как государственное, так и частное - будь то в условиях текущих вооруженных конфликтов и в зонах боевых действий, в постконфликтной обстановке или в периоды предполагаемого "мирного времени".
The people of Colombia supported the Government's efforts to recover control of territory, defend national sovereignty, combat drug trafficking, organized crime and corruption, strengthen the judiciary and promote social development in deprived areas and areas of armed conflict. Народ Колумбии поддерживает усилия правительства по восстановлению контроля над территорией страны, защите национального суверенитета, борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и коррупцией, по укреплению судеб-ной системы и обеспечению социального развития в беднейших районах и в районах боевых действий.
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras. Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Amnesty should be withheld from adults who abduct, recruit or use child soldiers in combat. Следует отказать в амнистии тем, кто похищал, призывал или использовал детей-солдат в боевых действиях.
Pending a minor legislative amendment, New Zealand would ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, thereby confirming its commitment to ensure that children were not involved in active combat. Как только будет принята незначительная законодательная поправка, Новая Зеландия ратифицирует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, подтвердив таким образом свое намерение добиваться того, чтобы дети не принимали участия в непосредственных боевых действиях.
For participation in combat operations in Afghanistan Musa Keligov was awarded the Order of the Red Star and the Medal "For Courage". За участие в боевых действиях в Афганистане Муса Келигов был награждён орденом Красной Звезды и медалью "За отвагу".
The recruitment of children and their use in active combat by CNDP increased because of the resumption of fighting with FARDC in late 2007 and since September 2008. Из-за возобновления боевых столкновений с ВСДРК в конце 2007 года и с сентября 2008 года НКЗН усилил вербовку детей и их использование в реальных боевых действиях.
It is anticipated that a newly approved Kandak rotation policy will also have a positive impact on personnel retention by allowing members who have been in combat to rotate out to more stable regions. Предполагается, что новый порядок ротации военнослужащих в Кандаке, в соответствии с которым после участия в боевых действиях военнослужащие будут переводиться в регионы с более стабильной обстановкой, положительно скажется на удержании личного состава.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
We also have faith in the Council's ability to contribute to our collective effort to prevent, combat and eradicate the menace of the illicit trade in small arms and light weapons. Мы также верим в способность Совета способствовать нашим коллективным усилиям, направленным на предотвращение и искоренение угрозы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней.
Every year small arms take the lives of thousands of people all over the world, and there is still much that needs to be done in order to make progress in the strategies designed to prevent, combat and eradicate this grave scourge. Каждый год стрелковое оружие становится причиной гибели тысяч людей во всем мире, и предстоит сделать еще немало для того, чтобы добиться прогресса в реализации стратегий, направленных на предотвращение и искоренение этого бедствия и борьбу с ним.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
It noted its commitment to promote and protect human rights and combat all forms of discrimination. Он констатировал решимость Сенегала поощрять и защищать права человека и вести борьбу со всеми формами дискриминации.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
In all those programmes, women are a particular target of our Government's efforts because we know that, along with the fight against poverty, we must combat gender inequality. Во всех этих программах особыми бенефициарами усилий нашего правительства являются женщины, поскольку нам известно, что, помимо борьбы с нищетой, мы еще должны вести борьбу с гендерным неравенством.
A multi-ethnic and well-trained KPS will be in a better position to conduct riot control and combat violence than international police officers. Многоэтнические и должным образом подготовленные КПС смогут эффективнее бороться с массовыми беспорядками и вести борьбу с проявлениями насилия, чем сотрудники международной полиции.
The Sanctions Committee was set up by the Security Council to help combat terrorism. Вместе с тем Комитет по санкциям был создан Советом Безопасности, с тем чтобы помогать вести борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
I will never be combat ready. Я никогда не буду готов сражаться.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
We must combat the Tutsi Inkotanyis, exterminate them, sweep them from the country. Мы должны сражаться с тутси инкотани, чтоб истребить их, вымести их из страны.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...