Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
As we combat terrorism, we must also analyse its root causes. В контексте борьбы с терроризмом нам также следует проанализировать его коренные причины.
131.78 Develop a strategy to effectively combat the public expression of racial intolerance (Russian Federation); 131.78 разработать стратегию для эффективной борьбы с публичным выражением расовой нетерпимости (Российская Федерация);
Campaigns to disseminate the Personal Status Code as part of the combat against early marriage организация кампаний по ознакомлению с положениями Кодекса о личном статусе в рамках борьбы с преждевременными браками;
The States thus reiterate their support for the conclusion and adoption of an international legally binding instrument to prevent, combat and eradicate the illicit brokering of small arms and light weapons. Таким образом, государства вновь заявляют о своей поддержке процесса завершения работы над международным юридически обязывающим документом и его принятия для предотвращения и искоренения незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней.
After school he worked in education, with a personal experience of combat Russification. Работа в системе образования, личный опыт борьбы с русификацией.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The Security Council must continue to be involved in this area in order to effectively combat such terrible practices. Совет Безопасности должен и впредь работать в этой области для того, чтобы обеспечивать эффективную борьбу с этой ужасной практикой.
We must resolutely combat terrorism all over the world, using all democratic means at our disposal. Мы должны вести решительную борьбу с терроризмом по всему миру, используя для этого все демократические методы, имеющиеся в нашем распоряжении.
Fortunately, the world recognized the evils known as Nazism and fascism and raised a merciless and heavy combat against them. К счастью, мир признал зло, названное нацизмом и фашизмом, и поднялся на беспощадную и непримиримую борьбу с эти злом.
Afghanistan welcomed the establishment of the National Commission for the Rights of the Child in 2005 and steps taken to promote equal opportunities and combat racism. Афганистан приветствовал создание Национальной комиссии по правам ребенка в 2005 году и принятие мер, направленных на поощрение равных возможностей и на борьбу с расизмом.
By so doing, it demonstrated its resolve to wage a sustained combat against racism, anti-Semitism and xenophobia and for human rights. Тем самым он продемонстрировал свое твердое намерение вести неустанную борьбу с такими явлениями, как расизм, антисемитизм и ксенофобия, а также обеспечивать укрепление прав человека в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
To consolidate progress, the Government must achieve universal access to quality health care, including skilled birth attendants; combat malnutrition; and further improve immunization coverage. С тем чтобы закрепить достигнутые успехи, правительство должно обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию, включая квалифицированное родовспоможение, бороться с недоеданием и продолжать расширение охвата населения программами иммунизации.
CoE-ECRI also recommended that Greece act more vigorously to ensure the punishment of breaches of Law 927/1979 in order to adequately combat incitement to racial hatred. ЕКРН СЕ также рекомендовала Греции прилагать более энергичные усилия в целях обеспечения наказания за нарушения Закона 927/1979, чтобы надлежащим образом бороться с подстрекательством к расовой ненависти.
On the one hand, we must combat the stigma that is unfortunately still associated with HIV/AIDS, and eliminate other forms of discrimination that contribute to the spread of the epidemic. С одной стороны, мы должны бороться с отчуждением, которое, к сожалению, до сих пор связано ВИЧ/СПИДом, и искоренять другие формы дискриминации, которые способствуют распространению эпидемии.
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие.
leaves them with the alternative of... refusing the totality of their misery or nothing, the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means. Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
In its first combat mission, the crossing of the Naktong, the 10th Division suffered 2,500 casualties. В своей первой боевой миссии по переправе через реку Нактонган 10я-я северокорейская дивизия потеряла 2500 бойцов.
This would be the method of choice to ensure demilitarization, but the force would have sufficient combat power and robust rules of engagement to enforce compliance if required. Это будет наиболее предпочтительный метод обеспечения демилитаризации, однако силы будут располагать достаточной боевой мощью и руководствоваться активными правилами применения вооруженной силы для того, чтобы суметь принудить к выполнению, если это потребуется.
The data obtained is translated into a 'battle damage' or 'combat' assessment, which can then be used as the basis to monitor compliance with relevant IHL obligations. Полученные данные трансформируются в "боевой ущерб" или "боевую оценку", которые затем можно использовать в качестве основы для мониторинга соблюдения соответствующих обязательств по МГП.
You're a Hecatonchires combat cyborg. Ты Гекатонхейровый боевой киборг.
In accordance with the Tashkent Agreement of 1992 (Protocol on combat helicopters MI 24K and MI 24R not subject to limitation on attack helicopters), 1 unit of MI 24K combat support helicopter has be recategorized as an attack helicopter. В соответствии с Ташкентским соглашением 1992 года (Протокол по боевым вертолетам Ми - 24К и МИ - 24Р, не подпадающих под ограничения, установленные для ударных вертолетов), один вертолет боевой поддержки Ми - 24К был переведен в категорию ударных вертолетов.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
ZB: Every soldier eventually wants to go in combat. Б: В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
Over 5,000 Australians were captured in these campaigns, and the 6th Division required a long period of rebuilding before it was again ready for combat. Более 5000 австралийцев были захвачены в плен, и 6-й дивизион, после сильных потерь, требовал время для восстановления, прежде чем снова вступить в бой.
Three weeks later, the battalion was engaged in combat for Hill 1037 (about 50 miles east of Seoul) and lost 40 dead and 200 wounded while attacking and capturing the hill. Три недели спустя Батальон был вовлечён в бой за Высоту Nº 1037 (в 50 милях к востоку от Сеула), в ходе атаки и захвата которой потерял 40 человек убитыми и 200 ранеными.
And what we thought about the possibility of those young soldiers going into combat as being theoretical was now very, very real - and leadership seemed important. И то, что мы думали о возможности тех молодых солдат пойти в бой, в теории, стало теперь очень, очень реальным, и лидерство казалось важным.
Villeneuve's report claims that at first he intended to attack, but in the very light breezes it took all day to come up to the British and he decided not to risk combat late in the day. Вильнев утверждает, что сначала он намеревался атаковать противника, но в условиях очень слабого ветра потребовался бы весь день, чтобы подойти к англичанам, и он решил не рисковать вступать в бой в наступающих сумерках.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Formulation of a new strategy to protect women against violence and combat human trafficking Определение новой стратегии защиты женщин от насилия и борьба с торговлей людьми
One expression of the concern about vulnerable groups, which include women and children, are training courses for Border Guard officers, covering such topics as inter-cultural communication, prevention and combat of human trafficking, or strengthening the protection of refugees. Одной из мер, обусловленных обеспокоенностью по поводу уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины и дети, является организация учебных курсов для сотрудников пограничной службы по таким темам, как межкультурная коммуникация, предотвращение торговли людьми и борьба с ней и обеспечение более эффективной защиты беженцев.
The organization's actions to support goal 6, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, include collaboration in the regional project "Prevention and empowerment in the Commonwealth of Independent States". Действия организации в поддержку цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) включали сотрудничество при осуществлении регионального проекта по предупреждению и расширению прав и возможностей в Содружестве Независимых Государств.
Combat desertification and strengthen climate change adaptation measures; борьба с опустыниванием и повышение эффективности мер по адаптации к последствиям изменения климата;
Goals 4, 5 and 6, Reduce child mortality, Improve maternal health, and Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: programmes in Maharashtra and Andhra Pradesh, India, for mother and child health care and education. цели 4, 5 и 6: сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: программы охраны здоровья матери и ребенка и санитарного просвещения в штатах Махараштра и Андхра-Прадеш;
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения.
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества.
That was, she believed, the only way to meet difficult societal challenges, in particular the combat against racial discrimination. Это, по ее мнению, единственный способ преодоления больших трудностей социального порядка, в частности путем борьбы против расовой дискриминации.
In the final weeks of the Pacific War, it was among the security units prepared for combat against the proposed Allied invasion of Japan. В последние недели войны на Тихом океане, они были в числе подразделений безопасности, подготовленных для борьбы против вторжения союзников на территорию Японии.
The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Because it got your adrenaline rushing just like combat did. Тебе просто не хватало адреналина, как во время боевых действий.
The translation into reality of the concept of a safe humanitarian zone made it possible to shelter the population from combat and for humanitarian organizations to conduct activities. Осуществление на практике концепции безопасного гуманитарного района позволило оградить население от последствий боевых действий и способствовало развертыванию деятельности гуманитарных организаций.
Also strongly condemns the use by the Syrian authorities of starvation of civilians as a method of combat, and further condemns the besiegement of civilians; решительно осуждает также использование сирийскими властями голода гражданских лиц в качестве метода ведения боевых действий и осуждает далее осаду гражданских лиц;
Moreover, internal armed conflicts go through different phases of ceasefires or combat pauses and renewed fighting, and consequent cycles of demobilization and remobilization. Кроме того, внутренние вооруженные конфликты проходят через различные стадии, связанные как с прекращением огня или паузами в боевых действиях, так и с возобновлением боевых действий и следующими друг за другом циклами демобилизации и повторной мобилизации.
Half of the Guard's divisions are lighter forces with more foot soldiers for street-fighting, but the rest are armored or mechanized and thus depend on tanks and combat carriers that can be easily targeted with precision weapons. Половина входящих в состав гвардии дивизий - это пехота, предназначенная для ведения боевых действий на городских улицах, но остальная часть - это бронетанковые и механизированные части, и они зависят от танков и боевых машин пехоты, которые легко поразить с помощью высокоточного оружия.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
While the Commission cannot rule out their participation in combat, it did not receive credible information on deployment of child soldiers in armed combat. Комиссия не исключает их участия в военных действиях, однако она не получила достоверной информации, подтверждающей использование детей-солдат в боевых действиях.
However it expresses deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by this group to, inter alia, man checkpoints or combat pro-Government tribal militias. Вместе с тем он выражает глубокую обеспокоенность продолжением вербовки и использования детей этой группой в боевых действиях, в частности, для укомплектования состава пропускных пунктов и борьбы с проправительственными формированиями племен.
From September 28, 1992, to November 24, 1992, a Task Force from the brigade participated in combat operations in Tajikistan. С 28 сентября 1992 по 24 ноября 1992 года оперативная группа из состава бригады участвовала в боевых действиях в Таджикистане.
A person is allowed to take part in active combat only at the age of 18 Лицо может принимать участие в активных боевых действиях лишь по достижении 18 лет.
His Government was deeply concerned at the increasing number of children involved in armed conflicts, or affected directly or indirectly by them. Nepal had a legal provision that prohibited young people under 18 years of age from serving in combat as soldiers or police officers. Правительство Непала выражает беспокойство в связи с ростом числа детей, участвующих в вооруженных конфликтах, или детей, которые оказываются прямо или косвенно затронутыми этими конфликтами; оно приняло закон, запрещающий лицам до 18 лет участвовать в боевых действиях в качестве солдат или полицейских.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
In addition, prevention programming that involves the presence of sponsors and leaders working directly with vulnerable populations helps to provide positive examples that combat stereotypes of women. Кроме того, те программы предупреждения, которые предусматривают присутствие спонсоров и руководителей, работающих непосредственно с уязвимыми группами населения, дают позитивные примеры борьбы со стереотипами в отношении женщин.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
To preserve successful policies in the combat against AIDS and other diseases, such as the break of patents in the manufacturing and trading of anti-AIDS medications by the Brazilian government and the World Health Organization. Продолжать осуществлять успешные стратегии борьбы со СПИДом и другими заболеваниями, такие, как практика предоставления правительством Бразилии и Всемирной организации здравоохранения прав на производство лекарств для лечения СПИДа и торговлю ими.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
We also have faith in the Council's ability to contribute to our collective effort to prevent, combat and eradicate the menace of the illicit trade in small arms and light weapons. Мы также верим в способность Совета способствовать нашим коллективным усилиям, направленным на предотвращение и искоренение угрозы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
States should combat impunity by increasing access to justice, so that aggrieved individuals have access to remedies and reparations that encompass restitution, rehabilitation, measures of satisfaction and guarantees of non-repetition, where appropriate. Государствам следует вести борьбу с безнаказанностью путем повышения доступности органов правосудия, с тем чтобы пострадавшие могли пользоваться средствами правовой защиты и возмещения ущерба, включая, в зависимости от обстоятельств, компенсацию, реабилитацию, меры удовлетворения требований и гарантии неповторения.
This Act introduces new corruption offences, punishable with severe penalties, to more effectively combat the scourge of corruption. Данный Закон предусматривает новые составы преступлений в виде коррупции, за которые предусмотрены более суровые наказания, с тем чтобы более эффективно вести борьбу с этим бедствием.
The Committee recommends that the State party pursue and reinforce measures taken at federal, regional, and community levels to facilitate access to adequate housing for persons of foreign origin and firmly combat racial discrimination in access to housing. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и усиливать на федеральном и региональном уровнях и на уровне сообществ меры, направленные на содействие доступу лиц иностранного происхождения к надлежащему жилью и твердо вести борьбу с расовой дискриминацией в жилищной сфере.
The Biosecurity Engagement Program (BEP) seeks to engage biological scientists and combat biological threats worldwide by providing assistance to improve biosecurity and biosafety, conducting cooperative research and improving infectious disease detection and control. Программа сотрудничества в области биобезопасности (ПСБ) имеет целью организовать взаимодействие с учеными-биологами и вести борьбу с биологическими угрозами по всему миру путем оказания помощи в укреплении биобезопасности и биозащиты, проведения совместных исследований и улучшения обнаружения и контроля инфекционных заболеваний.
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
Then I don't know how we combat them. Тогда я не знаю как мы можем сражаться с этим.
We have committed peacekeeping personnel to the International Security Assistance Force (ISAF) and combat forces under Operation Enduring Freedom in Afghanistan. Мы предоставили миротворческий персонал Международным силам содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и военнослужащих для того, чтобы сражаться в рамках Операции «Несокрушимая свобода» в Афганистане.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...