Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Law-enforcement agencies in Hong Kong keep in close touch with each other at all times and exchange intelligence effectively with their counterparts overseas in order to actively combat international terrorist activities and transnational organized crime. Правоохранительные органы Сянгана тесно взаимодействуют друг с другом и эффективно обмениваются разведданными со своими зарубежными коллегами в целях ведения активной борьбы с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
The Republic of Moldova noted with satisfaction Estonia's commitment to taking additional measures to prevent, combat and sanction trafficking in human beings. Республика Молдова с удовлетворением отметила принятие Эстонией дополнительных мер в целях предотвращения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за нее.
From the perspective of my own country, I would like to affirm the crucial importance of having solid institutions that combat impunity and lack of transparency in the management of public finances and, in general, the administration of justice. Опираясь на опыт моей страны, я хотел бы отметить исключительную важность создания крепкой организационной базы для борьбы с безнаказанностью и отсутствием прозрачности в управлении государственными финансами и отправлении правосудия в целом.
Department of Coordinating the Combat Against Money Laundering within the Ministry of Finances actively cooperates with the regional SECI Center situated in Romania. Управление по координации борьбы с отмыванием денег в министерстве финансов активно сотрудничает с региональным Центром ИСЮВЕ, расположенным в Румынии.
Various provisions of the Penal Code, the Code of Criminal Procedure and the laws setting out measures to eliminate and combat terrorism spell out in detail the conditions under which freezing, seizure and other protective measures can be taken to halt the financing of terrorism. В различных положениях Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса или различных законов, касающихся мер пресечения терроризма и борьбы с ним, четко оговорены условия блокирования, конфискации и принятия других мер по обеспечению иска в рамках деятельности по пресечению финансирования терроризма.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Furthermore, it maintains a regular exchange with organisations which combat discrimination. Кроме того, Совет регулярно обменивается мнениями с организациями, ведущими борьбу с дискриминацией.
Mr. Titelman underscored the need to develop and strengthen inclusive financial markets in order to further the mobilization of domestic resources to stimulate growth and combat poverty and hunger. Г-н Тительман подчеркнул необходимость развития и усиления всеобъемлющих финансовых рынков в целях поощрения мобилизации национальных ресурсов на стимулирование роста и борьбу с нищетой и голодом.
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие.
However, the programme's timeliness and pertinence have already been proven by its direct impact on the Government's capacity and resources to effectively combat poverty and create conditions conducive to economic growth. Целесообразность и важность такой программы не вызывает более сомнений, поскольку она непосредственно влияет на способность возможности правительства вести эффективную борьбу с нищетой и создавать условия, благоприятные для экономического роста.
The Biosecurity Engagement Program (BEP) seeks to engage biological scientists and combat biological threats worldwide by providing assistance to improve biosecurity and biosafety, conducting cooperative research and improving infectious disease detection and control. Программа сотрудничества в области биобезопасности (ПСБ) имеет целью организовать взаимодействие с учеными-биологами и вести борьбу с биологическими угрозами по всему миру путем оказания помощи в укреплении биобезопасности и биозащиты, проведения совместных исследований и улучшения обнаружения и контроля инфекционных заболеваний.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Furthermore, it should combat discrimination against women, in particular in the workforce, and ensure the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. Следует также бороться с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рынке труда, и обеспечить упразднение тестов на беременность в качестве условия для доступа к занятости.
The second document adopted at the Conference, the Programme of Action, held the greatest immediate interest for the Committee because it established future activities, thus setting the framework for useful ways in which the Committee could combat racism. Второй документ, принятый на Конференции - Программа действий, - представляет самый непосредственный интерес для Комитета, поскольку в ней определяются будущие мероприятия, что обеспечивает рамки для разных средств, с помощью которых Комитет может бороться с расизмом.
76.23. Combat gender inequality and discriminatory practices and consider legislative reforms to ensure equality between men and women before the law (Brazil); 76.23 бороться с гендерным неравенством и дискриминацией и рассмотреть возможность проведения реформ законодательства для обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом (Бразилия);
186.97. Combat the crimes of abduction of and trafficking in women, provide women victims with physical and psychological rehabilitation services with a view to their integration into the society, continue improving the pension system covering urban and rural areas (Mali); 186.97 бороться с такими преступлениями, как похищение женщин и торговля ими, оказывать пострадавшим женщинам услуги по физической и психологической реабилитации в целях их интеграции в общество, продолжать совершенствовать систему пенсий, распространяющуюся на городские и сельские районы (Мали);
The law's aim was to eliminate discrimination against women, combat violence against women and trafficking in women and children, and create an enabling environment for women's participation and empowerment. Цель Закона состоит в том, чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, бороться с насилием над ними и с торговлей женщинами и детьми, а также создать обстановку, благоприятствующую участию женщин в жизни общества и расширению их прав и возможностей.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
"Doss must be allowed to work as a combat medic, provided he qualifies in all other areas of his training." "Досс должен быть допущен к службе как полевой медик, при условии, что он успешно пройдет все области боевой подготовки."
Decreasing the operational readiness of nuclear weapons would also further promote the implementation of negotiated arms control treaties by which a strengthened de-alerting approach could impact on the policies of the use of nuclear weapons in combat, and their delivery systems. Понижение боевой готовности ядерного оружия также способствовало бы осуществлению согласованных договоров о контроле над вооружениями, за счет чего укрепленный подход по снятию с боевого дежурства мог бы сказаться на директивах по применению ядерного оружия в ходе боевых действий, а также систем его доставки.
Combat is governed by a derivative of the Press Turn system used in Shin Megami Tensei: Nocturne: in Strange Journey, the relevant system is called the Demon Co-op System. Одной из особенностей боевой системы является аналог Press Turn, ранее появившийся в предыдущей части серии, Shin Megami Tensei: Nocturne: в Strange Journey она носит название Системы Кооперации Демонов (англ., Demon Co-op System).
"The gentle way" - Judo is a tremendous and dynamic combat sport that demands both physical prowess and great mental discipline. "Искусство мягкости" - Дзюдо это боевой спорт для физической тренировки и общего образования молодёжи, философия, искусство повседневной жизни.
They do not fully fit the category definition of an armoured combat vehicle but are included for transparency purposes. Ridgeback Wolfhound Они не в полной мере соответствуют определению боевой бронированной машины, однако включены в целях обеспечения транспарентности
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
It's a terrible feeling to be the man sending other people into combat. Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
Eventually, Speedball and the rest of the Salem's Seven are drawn into the combat, but that is still not enough to halt the mysterious assailants who declare that Robbie is also "corrupted" - "altered by an other-dimensional energy". В конце концов Спидбол и остальная часть Салем Семи втянуты в бой, но этого все еще недостаточно, чтобы остановить таинственных нападавших, которые заявляют, что Робби тоже «испорчен» - «изменен другой размерной энергией».
Combat is performed similar to most standard turn-based role-playing games, choosing from a set of actions such as "Attack" or "Spare". Бой в игре происходит аналогично большинству стандартных пошаговых ролевых игр, и действия выбираются из определённого набора, такие как «Атака» или «Пощада».
"Can it stand vertebrally and march into combat united and determined?" Не пора ли разогнуть спину и пойти в последний и решительный бой?
Villeneuve's report claims that at first he intended to attack, but in the very light breezes it took all day to come up to the British and he decided not to risk combat late in the day. Вильнев утверждает, что сначала он намеревался атаковать противника, но в условиях очень слабого ветра потребовался бы весь день, чтобы подойти к англичанам, и он решил не рисковать вступать в бой в наступающих сумерках.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The goals are framed upon two basic axes: (1) information; combat against discrimination; education; (2) qualification of intervention. Работу по достижению поставленных целей предполагается вести по двум основным направлениям: 1) информирование, борьба с дискриминацией и просвещение; а также 2) адресные меры.
The term "law enforcement" refers to government agencies whose primary functions are to maintain law and order, defend human rights and freedoms, and combat crime. Термин "правоохранительные органы" подразумевает государственные органы, основной функцией которых является охрана законности и правопорядка, защита прав и свобод человека, борьба с преступностью.
Goals 4, 5 and 6: Reduce child mortality, improve maternal health and combat diseases: Handicap International works to provide disabled people with access to health care, thereby contributing to the implementation of these Goals. цели 4, 5 и 6: сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с болезнями: Международная организация помощи инвалидам помогает обеспечивать инвалидам доступ к услугам здравоохранения, способствуя тем самым достижению указанных целей.
Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases (Goal 6), is closely linked to the operation of health systems. Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями (цель 6) тесно связана с функционированием системы здравоохранения.
Activities in line with Millennium Development Goals: The organization contributed to the achievement of Millennium Development Goal 6: Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, within the geographical region of Europe. Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: Организация внесла вклад в осуществление цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия целей в области развития: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, в пределах географического региона Европы.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Continue its efforts aimed at the adoption of legislative measures to enhance equality and combat discrimination that Portuguese citizens with African descent suffer from it (Libya). 127.72 продолжать ее усилия по принятию законодательных мер для обеспечения равенства и для борьбы против дискриминации в отношении граждан Португалии африканского происхождения (Ливия);
The three dimensions of the integration policy demand efforts to improve equality of treatment and combat discrimination based on birth, philosophical beliefs or convictions, language, nationality, presumed race, skin colour or national or ethnic origin or ancestry. Три указанных направления интеграционной политики предполагают стремление к активизации равного обращения и борьбы против дискриминации на основе рождения, верований или философских убеждений, языка, гражданства, расовой принадлежности, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
Questions were also asked as to the effect of the armed combat on the struggle against racial discrimination. Были также заданы вопросы о последствиях вооруженных действий для борьбы против расовой дискриминации.
He would like to hear more about the activities of the Office of the High Commissioner for Reconciliation and Strengthening National Unity and the measures that were envisaged to alleviate ethnic tension, combat impunity and integrate the fight against racial discrimination into programmes adopted by the Government. Он хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности Верховного комиссариата по примирению и укреплению национального единства и мерах, предусматриваемых для ослабления межэтнической напряженности, борьбы с безнаказанностью и интеграции борьбы против расовой дискриминации в программы, принятые правительством.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Marla, with the help of Senator Patrick Leahy, created a US-funded aid program dedicated to helping rebuild the lives of civilians unintentionally harmed by US combat operations. Марла, при поддержке сенатора Патрика Лихи, создала финансируемую США программу помощи, направленную на то, чтобы помочь восстановить жизнь мирных жителей, которые непреднамеренно пострадали от боевых действий США.
The Special Rapporteur also received information that street or vagrant children are often rounded up by the authorities, loaded on trucks and given minimum military training before being sent to the combat zones. Специальный докладчик также получил информацию о том, что власти часто устраивают облавы на беспризорных или бродячих детей, грузят их на грузовики и после минимальной военной подготовки направляют их в зону боевых действий.
(b) To sustain military operations by procuring combat supplies (weapons, ammunition, rations, vehicles and fuel); Ь) продолжения военных операций на основе обеспечения предметов снабжения для боевых действий (оружие, боеприпасы, автотранспортные средства и топливо);
That decision further supplemented the Supreme Court's decision in the Hamdi v. Rumsfeld case, where the Court had recognized the right to detain individuals, including United States citizens, determined to be enemy combatants who had been captured in an active combat zone. Это решение было затем дополнено решением Верховного суда по делу Хамди против Рамсфелда, в котором суд признал право задерживать людей, включая граждан Соединенных Штатов, которые, как установлено, являются вражескими комбатантами, взятыми в плен в зоне активных боевых действий.
Nor do I believe that the United Nations currently has the capacity to manage an operation that could involve combat on a considerable scale if, as I fear to be likely, one or other of the parties were to respond to force with force. Я также считаю, что в настоящее время у Организации Объединенных Наций нет возможности проводить операцию, которая может быть связана с ведением крупномасштабных боевых действий, если, что, я боюсь, скорее всего и произойдет, одна или другая сторона ответят силой на применение силы.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The widespread availability of modern lightweight weapons enables children to become efficient soldiers in combat. Широкое распространение и доступность современных легких вооружений позволяют детям эффективно участвовать в боевых действиях.
Soviet command did not include the Cuban forces in Angola and the Cubans initially did not engage in combat but took over support functions. Советское командование не использовало кубинские войска в Анголе, и кубинцы первоначально не участвовали в боевых действиях, а взяли на себя вспомогательные функции.
It has become apparent to all that the Saudi regime's letters to the Security Council and its pledges to punish those who engage in combat in Syria on their return to their countries are simply an attempt to mislead. Для всех уже очевидно, что письма саудовского режима в адрес Совета Безопасности и его обещания наказывать тех, кто участвует в боевых действиях в Сирии, по возвращении на родину - это лишь попытки ввести людей в заблуждение.
Condemns in the strongest possible terms the practice of recruiting, training, and deploying children for combat, and demands that the warring parties immediately cease this inhumane and abhorrent activity and release all child soldiers for demobilization; осуждает самым решительным образом практику вербовки, подготовки и использования детей для участия в боевых действиях и требует, чтобы воюющие стороны немедленно прекратили эту бесчеловечную и отвратительную практику и отпустили всех детей-солдат для демобилизации;
The Commonwealth Government also advised that it did not accept the application of the Convention in so far as it would require the rescission of the Australian Defence Force policy that excludes women from being employed in combat units. Федеральное правительство также заявило, что оно не может обеспечить выполнение тех положений Конвенции, в соответствии с которыми ему пришлось бы пересматривать государственную оборонную политику, запрещающую привлекать женщин к участию в боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
Obligatory inclusion in the terms of reference of public and private operators of provisions to incorporate the combat against stereotypes and the promotion of equality in all programmes; Потребовать, чтобы регламенты государственных и частных операторов содержали положения, предусматривающие включение борьбы со стереотипами и поощрение равенства во все программы.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Furthermore, States should combat discriminatory practices in labour and housing markets, the media, welfare systems, etc. Кроме того, государствам необходимо вести борьбу с дискриминационной практикой на рынке труда и жилья, в средствах массовой информации, системах социального обеспечения и т.д.
The goals of the partnership were to provide access to basic education and resources, bring the Batwa into all fields of life in mainstream society and combat discrimination against them. Цели этого партнерства заключались в том, чтобы предоставить членам этой народности доступ к начальному образованию и ресурсам, привлечь их к деятельности во всех сферах жизни общества и вести борьбу с дискриминацией в отношении ее представителей.
124.31 Further strengthen its efforts to prevent torture and ill treatment in places of deprivation of liberty, combat trafficking in persons and promote gender parity (Azerbaijan); 124.31 продолжать активизировать усилия для предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, вести борьбу против торговли людьми и поощрять гендерное равенство (Азербайджан);
78.26 Eliminate the legal concept of "children born outside wedlock", as well as combat against all forms of discrimination, both legally and in practice (Portugal); 78.26 отказаться от правовой концепции "внебрачных детей" и вести борьбу со всеми формами дискриминации как в законодательстве, так и на практике (Португалия);
Provision of a social protection floor to provide employment guarantees, income support benefits, basic income security guarantees for the elderly and persons with disabilities and child care and benefits can help combat rising inequality and persistent poverty in rural areas. Минимальный уровень социальной защиты - такой, который обеспечивает гарантии занятости, выплату пособий для поддержания дохода, гарантированный уровень основного дохода для престарелых и инвалидов и выплату льгот и пособий по уходу за ребенком, - помогает вести борьбу с усилением неравенства и хронической нищетой в сельской местности.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...