Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Each area included goals to promote equality and combat discrimination against LGBT persons. Для каждой из сфер были определены цели в плане поощрения равенства и борьбы с дискриминацией в отношении ЛГБТ.
This Task Force will consider specific ways to expose illegal, unreported and unregulated fishing activity and combat this activity on a global level. Данная целевая группа займется рассмотрением конкретных путей изобличения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и борьбы с ним на международном уровне.
The intensification of the combat against corruption, the holding of transparent and democratic elections, the increase in the participation of women in decision- and policy-making institutions, and the resolution and decrease in the number of internal conflicts are among such far-reaching reforms. Интенсификация борьбы с коррупцией, проведение транспарантных и демократических выборов, активизация участия женщин в институтах, где принимаются решения и определяется политика, и урегулирование и уменьшение числа внутренних конфликтов относятся к таким реформам с далеко идущими последствиями.
The Council must critically emphasize the need for Member States to pursue radical programmes within their respective territories, subregions, regional groupings and elsewhere, aimed at building a greater consensus on the prevention, combat and virtual eradication of the illicit trade in small arms. Совет должен решительно подчеркнуть необходимость того, чтобы государства-члены осуществляли радикальные программы на своих соответствующих территориях, в субрегионах, в региональных группах и так далее, направленные на формирование более крепкого консенсуса в вопросе борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, ее предотвращения и фактической ликвидации.
In the period through 2015, its operations would be improved to better combat poverty in rural areas and social exclusion in urban areas, including through access to improved social services for marginalized groups. За период до 2015 года она будет доработана для обеспечения более эффективной борьбы с нищетой в сельских районах и социальной незащищенностью в городских районах, в том числе путем расширения доступа уязвимых групп к социальным услугам.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось.
Only through clear mandates and common objectives could all United Nations partners effectively combat the threat of mines and explosive remnants of war. Только на основе четких мандатов и общих целей все партнеры Организации Объединенных Наций могут вести эффективную борьбу с минной угрозой и взрывоопасными пережитками войны.
Combat the continuing use of children for war and related purposes; combat militias and privately-armed groups and prevent them from rearming. Вести борьбу с продолжающимся использованием детей для ведения войны и связанных с этим целей; бороться с формированиями ополченцев и частными вооруженными группами и их перевооружением.
He stressed the quality of the Zambian labour force, which was considered to be diligent and highly trainable, and offered examples of successful farmer training programmes to increase productivity and combat HIV/AIDS. Он подчеркнул качество рабочей силы в Замбии, которая, как считается, характеризуется усердием и большим потенциалом для профессиональной подготовки, и привел примеры успешных программ профессиональной подготовки для фермеров, направленных на повышение производительности труда и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
The States parties shall condemn, combat and prohibit by law, any form of double or multiple discrimination on the grounds of race, ethnicity, gender and religion; Государства-участники осуждают любые формы двойной или множественной дискриминации на основе расы, этнической принадлежности, пола и религии, ведут борьбу с ними и запрещают их в законодательном порядке;
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью.
Thus, we cannot effectively combat terrorism while failing to respect for human rights and fundamental freedom. Таким образом, мы не можем эффективно бороться с терроризмом, если мы не обращаем внимания на уважение к правам человека и основным свободам.
Legislation to regulate the media was deliberately vague so that the courts could, among other things, combat racial discrimination effectively. Закон, регламентирующий работу средств массовой информации, намеренно сформулирован в самых общих выражениях, с тем чтобы суды могли, среди прочего, эффективным образом бороться с расовой дискриминацией.
The Government of the Slovak Republic unequivocally condemns all forms and manifestations of racism and intolerance and states that it will resolutely combat any such phenomena. Правительство Словацкой Республики безоговорочно осуждает все формы и проявления расизма и нетерпимости и заявляет, что оно будет решительно бороться с любыми подобными явлениями.
Under the Convention on Biological Diversity, WMO promoted conservation and the rational use of resources, helped to forecast and combat forest fires, protected agricultural production and crops and promoted the conservation of marine species and the operation of fishing industries. В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ВМО содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов, помогает предсказывать лесные пожары и бороться с ними, содействует сохранению сельскохозяйственного производства и собранной продукции и охране морских видов растений и животных, а также ведению рыбного промысла.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
She travelled with the armed group, stayed in their encampment and was trained in combat techniques and the use of weapons. Она передвигалась вместе с группой вооруженных боевиков, жила в их лагере и прошла курс боевой и огневой подготовки.
Built confidence and trust between FANCI and the Forces nouvelles, in particular concerning helicopters and combat aircraft Укрепление доверия и уверенности в отношениях между НВСКИ и Новыми силами, в частности в вопросах, касающихся вертолетов и боевой авиации
It is an in-fiction space combat simulator allowing players to playtest ship combat against other players or AI opponents. Это - космический боевой симулятор, позволяющий игрокам протестировать корабль в бою против других игроков или искусственного интеллекта.
Zhangir-Sultan demonstrated the effectiveness of the new combat tactics of salvo firing from guns by footed soldiers. Жангир-султан продемонстрировал эффективность новой боевой тактики залповой стрельбы из ружей пешими стрелками.
The Yellowjacket is an all-purpose weapon of war capable of altering the size of the wearer for the ultimate combat advantage. Жёлтый шершень - это многоцелевой боевой комплекс, позволяющий оператору менять свои размеры, для достижения максимального преимущества над врагом.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
They'll put you back on combat status and send me to rot in the Pacific. Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан.
The combat soon developed into a bloodbath. Драка быстро переросла в кровавый бой.
I'm challenging her to trial by combat. Я вызываю ее на бой.
weapons training, unarmed combat; огневая подготовка, рукопашный бой;
For GameSpot, Elemental's "solid game foundation" and "many worthy ideas and ambitions" were impeded by a wide range of problems including frequent crashes, disappointing visuals, a poor interface, bad AI and unsatisfying tactical combat. Для GameSpot игре Elemental', обладавшей «солидный игровым фондом» и «многими достойными идеями и стремлениями», препятствуют широкий диапазон проблем, включая частые вылеты, неутешительную графику, плохой интерфейс и АИ, а также неудовлетворительный тактический бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег...
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность.
On measures taken to ensure gender equality, he enquired whether public information campaigns had been conducted to promote the rights of women and their place in society, educate men and combat prejudices. В связи с мерами, принятыми для гарантированного равенства между мужчинами и женщинами, г-н О'Флаэрти хотел бы знать, организуются ли среди населения информационные кампании, поощряющие права женщин и их место в обществе и просвещающие мужчин в этой области, а также ведется ли борьба с предрассудками.
The Government's fight against poverty as the cornerstone of development strategy is articulated in the 1998-2005 Orientation Plan, which has the strategic aim to: combat poverty and improve the living conditions of its citizens. Концепция борьбы правительства против нищеты как краеугольный камень стратегии развития изложена в Ориентировочном плане на 1998-2005 годы, стратегической задачей которого является борьба с нищетой и улучшение условий жизни граждан.
Jet ski, the anti drug combat. Истребитель, борьба с наркотиками.
Goal 6: Combat HIV/AIDS. Цель 6 - борьба с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The representative of Azerbaijan) underlined that globalization facilitated the activities of organized criminal groups and noted that international cooperation was required to effectively combat transnational organized crime and terrorism. Представитель Азербайджана) подчеркнул, что глобализация способствует деятельности организованных преступных групп, и отметил, что международное сотрудничество необходимо для ведения эффективной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
One of the most insistent demands made of the Government by Mexican society is that it guarantee full respect for human rights and, in particular, effectively combat torture and impunity at the State and federal levels. Одной из наиболее настоятельных требований мексиканского общества к правительству является создание гарантий для соблюдения в полном объеме прав человека, в частности ведение эффективной борьбы против пыток и безнаказанности на уровне штатов и федеральном уровне.
He must collaborate in the definition and follow-up of policies to actively combat exclusion, by stimulating interdepartmental horizontal action by the services of the public administration and the Government departments intervening in the sector; Он должен принимать участие в разработке и осуществлении политики активной борьбы против отчуждения, стимулируя горизонтальное межведомственное сотрудничество административных служб и правительственных органов, работающих в этом секторе;
A Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family was established specifically to promote equality between men and women, effectively combat gender-based discrimination and provide greater protection to women and children. Для поощрения равенства мужчин и женщин, действенной борьбы против дискриминации по признаку пола и повышения уровня защищенности женщин и детей было создано специальное министерство по делам женщин, детей и семьи.
A comprehensive legal framework relating to the combat against terrorism already existed. З. Уже создана всеобъемлющая правовая основа, касающаяся борьбы против терроризма.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
The Fleet Marine Force combat operation insignia is also authorized for certain sailors. Значок боевых действий морской пехоты флота также присуждается для некоторых моряков.
There would have to be tens of thousands of troops equipped and trained in specific urban combat techniques, totally self-sustaining, with very heavy military equipment. Для этого понадобилось бы задействовать десятки тысяч солдат, вооруженных и подготовленных для полностью самостоятельного ведения боевых действий в специфических городских условиях с использованием тяжелой военной техники.
While India was aware of the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it could not deny the particular military advantages that those weapons presented in terms of economy of effort and area coverage in combat zones. Уточняя затем свою позицию по кассетным боеприпасам, индийская делегация указывает, что, сознавая гуманитарные проблемы, возникающие в результате применения таких боеприпасов, она не может отрицать особенные военные преимущества этого оружия в плане экономии усилий и площади поражения в зоне боевых действий.
Violations of this duty are sanctioned in compliance with the provisions of the Penal Code which includes crimes of use of prohibited means of warfare and unlawful combat practices, war atrocities, persecution of the population and plundering in the war operations theatre. Нарушение установленных норм подлежит наказанию в соответствии с положениями Уголовного кодекса, который охватывает такие преступления, как использование запрещенных средств ведения войны и неправомерной практики боевых действий, военные злодеяния, преследование населения и мародерство в местах военных действий.
Calls have however been made by UNOCI and the various political groups in the country for a full enquiry into the incidents, although the UNOCI Force Commander is reported to have found no evidence of significant combat operations in the towns affected. ОООНКИ и различные политические группы в стране обратились с призывом провести полномасштабное расследование этих инцидентов, хотя, как сообщают, Командующий сил ОООНКИ не обнаружил следов значительных боевых действий в городах, о которых идет речь.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
In addition, children and youth are often forcibly recruited into combat. Кроме того, дети и молодежь часто оказываются принудительно завербованными для участия в боевых действиях.
Turning to New Zealand's two reservations, the representative noted that further progress was expected over the next reporting period with respect to removal of the reservation on the role of women in combat. Касаясь вопроса о двух оговорках Новой Зеландии, представитель отметила, что в течение следующего отчетного периода ожидается дальнейшее продвижение в вопросе о снятии оговорки в отношении участия женщин в боевых действиях.
This lack of awareness and observance is exacerbated by the plethora of warring parties in many civil conflicts - ranging from de facto authorities and warlords, to military entities active in combat, to formal political entities - which may eventually become a party to the peace accord. Такой недостаток понимания и выполнения обязательств усугубляется большим числом враждующих сторон в многочисленных гражданских конфликтах - начиная от фактических властей и военачальников и кончая военными подразделениями, участвующими в боевых действиях, и официальными политическими организациями, которые в конечном счете могут стать сторонами мирного соглашения.
Non-participation in combat operations; неучастие в боевых действиях;
The commission conducted some 300 interviews as it investigated incidents alleging the unlawful killing of civilians and hors de combat fighters. Комиссия провела приблизительно 300 опросов в ходе расследования случаев предполагаемых незаконных казней гражданских лиц и комбатантов, не участвующих в боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты.
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons. С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
We must move forward towards consolidating democracy throughout the world, and, to that end, we must combat inequality now. Мы должны двигаться в направлении упрочения демократии во всем мире и с этой целью уже сегодня вести борьбу с неравенством.
MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью.
It recommended that Nicaragua guarantee the full independence of the judiciary and combat corruption. Комитет рекомендовал Никарагуа обеспечить полную независимость судебных органов и вести борьбу с коррупцией.
The United Nations had successfully defeated the institutionalized version of racism, and it must now combat with the same vigour the contemporary manifestations of that scourge. Организация Объединенных Наций добилась ликвидации институционализированной формы расизма, и теперь ей надлежит столь же активно вести борьбу с современными проявлениями этого зла.
A multi-ethnic and well-trained KPS will be in a better position to conduct riot control and combat violence than international police officers. Многоэтнические и должным образом подготовленные КПС смогут эффективнее бороться с массовыми беспорядками и вести борьбу с проявлениями насилия, чем сотрудники международной полиции.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
Paul, I'm going into combat in an hour. Пол, я буду сражаться через час.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...