Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
(e) Systematically collect disaggregated data in order to better combat trafficking in persons; е) систематически собирало дезагрегированные данные в целях совершенствования борьбы с торговлей людьми;
Malaysia acknowledged the efforts of Costa Rica to advance women's rights, address violence against children and adolescents and combat trafficking in persons. Малайзия отметила усилия Коста-Рики в области поощрения прав женщин, решения проблемы насилия в отношении детей и подростков и борьбы с торговлей людьми.
Campaigns were carried out locally and nationally, through the radio, newspapers, magazines and television, with a view to promoting tolerance, cultural plurality and the combat against xenophobia and racial discrimination. Деятельность осуществляется на местном и национальном уровне с использованием радио, газет, журналов и телевидения в целях поощрения терпимости, многообразия культур и борьбы с ксенофобией и расовой дискриминацией.
Stressing the need to strengthen further international cooperation between States and between international organizations and agencies, regional organizations and arrangements and the United Nations in order to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества между государствами и между международными организациями и учреждениями, региональными организациями и механизмами и Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся,
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Montenegro has been implementing activities to efficiently combat human trafficking. Черногория осуществляет мероприятия, направленные на эффективную борьбу с торговлей людьми.
India has thus flagrantly defied the efforts of the international community to effectively combat the further proliferation of nuclear weapons. Тем самым Индия вызывающе проигнорировала усилия международного сообщества, направленные на эффективную борьбу с дальнейшим распространением ядерного оружия.
We must also vigorously combat trafficking in human beings, in particular in women and children. Мы также должны вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми.
The adoption of these legal norms grew out of the determination of the public authorities to wage implacable combat against the illicit traffic of light weapons and to respond to the urgent need to harmonize national legislation with legislation at the subregional, regional and international levels. Принятие этих юридических норм стало возможным благодаря твердой решимости государственных органов власти вести непримиримую борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также в свете насущной необходимости привести национальное законодательство в соответствие с субрегиональными, региональными и международными нормами.
A credible framework of international cooperation should be evolved to thwart the efforts of traffickers and law-breakers across national boundaries by providing strong national legislation to effectively combat terrorism and narco-terrorism. Для того чтобы воспрепятствовать трансграничной деятельности торговцев наркотиками и преступников, следует разработать надежные рамки международного сотрудничества на основе принятия жестких национальных законов, направленных на эффективную борьбу с терроризмом и наркотерроризмом.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
No one nation, or even a group of nations, can alone combat the onset of a global change in environment. Ни одно государство или группа государств не может в одиночку бороться с наступлением глобальных изменений в окружающей среде».
We must combat ignorance, stigma, fear and discrimination. Мы должны бороться с невежеством, остракизмом, страхом и дискриминацией.
We have helped to fight hunger, develop agriculture and combat the scourge of HIV/AIDS in various brother countries of Africa. Мы помогаем бороться с голодом, развивать сельское хозяйство и бороться с проблемой ВИЧ/СПИДа и в других братских странах Африки.
Indeed, it would be naive to believe that a single country or organization could effectively combat crime using purely national or uncoordinated means. Поистине, наивно полагать, что отдельная страна или организация могут эффективно бороться с преступностью, полагаясь лишь на национальные средства, без обеспечения надлежащей координации усилий.
In that connection, we reiterate that Africa has within its grasp a strategic blueprint that can enable it to restore peace and security, combat widespread poverty, accelerate growth and sustainable development and reverse its marginalization in a globalized world. В этой связи мы подтверждаем, что Африка может позволить себя восстановить мир и безопасность, бороться с широкой нищетой ускорить рост и устойчивое развитие и обратить вспять свою маргинализацию и в глобализированном мире.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
UFC fighter and teammate Jon Jones has called her the greatest female athlete in the history of combat sports. Боец UFC Джон Джонс назвал Холм величайшей спортсменкой в боевой спортивной истории.
Meanwhile, the shift away from occupation duties had permitted a greater focus on training for combat. В то же время отход от несения оккупационной службы позволило сосредоточиться на боевой подготовке.
One brigadier and two lieutenant colonels, each of them with lots of combat experience. Один бригадир и два подполковника, каждый из которых имеет большой боевой опыт.
Unlike the FSC, the Global Combat Ship has only one hull design. В отличие от LCS, «Глобальный боевой корабль» имеет только один корпус.
Candidates will be expected to complete the Basic Combat Fitness Test (Infantry) on the first day of the course. В первый день кандидаты должны пройти Базовый тест боевой подготовки для пехотинцев (англ. Basic Combat Fitness Test (Infantry)).
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
This is man-to-man combat, not a bloody tea dance. Это рукопашный бой, а не грёбанный танцевальный вечер.
As with other Dungeons & Dragons computer games, combat features prominently in the game play. Как и в других играх по вселенным Dungeons and Dragons, значительную роль играет бой.
You shall have your trial by combat. Будет тебе завтра бой.
Cleland E. Early-a lieutenant in Carlson's Company E-described the long Guadalcanal patrol and the effect on his unit: Enduring the living conditions was worse than the combat. Клиланд Е. Эрли, лейтенант из роты Е, описывал длинный патруль на Гуадалканале и состояние солдат после него так: Условия выживания были сложнее, чем бой.
The division saw combat for the first time during the Battle of Stalingrad from July to December 1942 as part of the 63rd Army (which became the 1st Guards Army on 1 November 1942). Впервые вступила в бой под Сталинградом в июле 1942 года в составе 63-й армии (с 1 ноября 1-я гвардейская армия), в которой вела боевые действия до начала декабря.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
Prevent and combat illegal traffic Обеспечить предотвращение и пресечение незаконного оборота
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Raise awareness of women's rights and combat violent and negative behaviour Повышение уровня информированности женщин о своих правах, борьба с насилием и неприемлемым поведением
Fields such as the promotion of children's rights and the rights of disabled people, universal access to birth records, human rights education and the combat against domestic violence are examples of areas in which Brazil has been requested to act as a provider of cooperation. Поощрение прав детей и прав инвалидов, всеобщий доступ к активным записям о рождении, просветительская работа в области прав человека и борьба с насилием в семье входят в число тех областей, в связи с которыми к Бразилии обращаются с просьбами о сотрудничестве.
Efforts were being made to ensure the financial transparency of enterprises, combat money laundering, elaborate a set of laws to free the economy of bureaucracy and fight corruption. Существует стремление обеспечить финансовую прозрачность предприятий, бороться с отмыванием денег, разработать ряд законов по "дебюрократизации" экономики и ведется борьба с коррупцией.
That is called the combat against poverty. Это называется борьба с нищетой.
Goal 6: Combat HIV/aids, malaria and other diseases: Community and schools educational prevention program = 633,296; Цель 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: программа профилактики и просвещения на уровне общин и школ - 633296 человек.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
In conclusion he said that if these once widespread models could now be properly rethought they might help combat racism as defined in the international instruments on the protection and promotion of human rights. В заключение было отмечено, что если эти некогда широко использовавшиеся модели должным образом восстановить, то сегодня их можно было бы использовать для борьбы против расизма, как он определен в международных договорах, касающихся защиты и поощрения прав человека.
A Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family was established specifically to promote equality between men and women, effectively combat gender-based discrimination and provide greater protection to women and children. Для поощрения равенства мужчин и женщин, действенной борьбы против дискриминации по признаку пола и повышения уровня защищенности женщин и детей было создано специальное министерство по делам женщин, детей и семьи.
A comprehensive legal framework relating to the combat against terrorism already existed. З. Уже создана всеобъемлющая правовая основа, касающаяся борьбы против терроризма.
Argentina was convinced that dialogue and cooperation were essential to making progress in the combat against discrimination. Он добавляет, что Аргентина убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются ключевыми факторами активизации борьбы против расовой дискриминации.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Of these, 34 have reportedly died in combat; Из них 34 человека погибли в ходе боевых действий.
That was a big room full of Republican primary voters booing an American combat soldier who, as he was speaking, was in combat. Большая комната, полная избирателей-республиканцев, освистала американского солдата, который в ту самую минуту был в месте боевых действий.
After his two sons returned from combat tours with the Marines, retired Col. Mark Cancian warned them that people outside the military would view their service from two perspectives. После того, как двое его сыновей вернулись с боевых действий в составе морской пехоты, полковник в отставке Марк Кэншн предупредил их, что люди не из армии будут смотреть на их службу с двух точек зрения.
112, and from repair depots. A significant number of vehicles were lost in the course of combat operations. В ходе боевых действий значительная часть боевых машин была потеряна.
Specific estimates of casualties in the combat area were compiled by a UN team in Colombo from early 2009, based on regular radiophone contact with a handful of reliable sources - NGO, medical, and local UN Tamil staff - still on the ground. Точные оценки потерь в районе боевых действий выполнялись группой ООН в Коломбо с начала 2009 года на основании регулярного контакта по радиотелефону с надежными источниками - неправительственными организациями, медицинскими и местными представителями ООН в Тамиле - находящимися на месте событий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Cobb saw combat during the Peninsula Campaign and the Seven Days Battles. Кобб участвовал в боевых действиях во время Кампании на Полуострове и в Семидневной битве.
This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК.
From September 28, 1992, to November 24, 1992, a Task Force from the brigade participated in combat operations in Tajikistan. С 28 сентября 1992 по 24 ноября 1992 года оперативная группа из состава бригады участвовала в боевых действиях в Таджикистане.
Many of the speakers also emphasized that the working group was expected and requested to set clear, workable standards which can have a real impact in addressing the problem of preventing children from being recruited and used in combat. Многие выступавшие подчеркнули также, что рабочей группе следует установить четкие, поддающиеся практической реализации стандарты, которые могли бы оказать реальное воздействие на решение проблемы, связанной с предотвращением призыва детей и их использования в боевых действиях.
A battalion from the 6th Light Brigade was deployed into the Banovina area (Kotorani) to be engaged in combat operations in western Bosnia. Батальон из 6-й механизированной бригады был передислоцирован в район Бановины (Которани) для участия в боевых действиях в западной части Боснии.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов.
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
96.29. Increase measures to strengthen women's rights and combat stereotypes that can interfere with the enjoyment of women's fundamental rights (Morocco); 96.30. 96.29 принять дополнительные меры для укрепления прав женщин и борьбы со стереотипами, которые могут препятствовать осуществлению основных прав женщин (Марокко);
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Rwanda has adopted domestic laws to eradicate and combat discrimination. В Руанде приняты национальные законы, направленные на искоренение и борьбу против дискриминации.
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни.
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Enabling women to exercise their rights and combat all forms of violence against them. дать возможность женщинам осуществлять свои права и вести борьбу с любыми формами насилия, которому они подвергаются.
CRC also recommended that Lesotho improve the health situation of children; facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition; and improve access to safe drinking water and sanitation. КПР также рекомендовал Лесото улучшить состояние здравоохранения детей; содействовать расширению доступа к службам первичной медико-санитарной помощи; снизить показатели материнской, детской и младенческой смертности; предупреждать недоедание и вести борьбу с ним; и улучшать доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам.
We believe that the United Nations should combat the harmful effects of globalization and foster international cooperation so that the positive impact of globalization can be extended to more regions, nations and peoples. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна вести борьбу с негативными последствиями глобализации и развивать международное сотрудничество, с тем чтобы позитивные результаты глобализации могли распространяться и на другие регионы, страны и народы.
The Committee recommends that the State party pursue and reinforce measures taken at federal, regional, and community levels to facilitate access to adequate housing for persons of foreign origin and firmly combat racial discrimination in access to housing. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и усиливать на федеральном и региональном уровнях и на уровне сообществ меры, направленные на содействие доступу лиц иностранного происхождения к надлежащему жилью и твердо вести борьбу с расовой дискриминацией в жилищной сфере.
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества;
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Paul, I'm going into combat in an hour. Пол, я буду сражаться через час.
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
Kirichanskaya stated that Cat Noir had been created following the "superhero logic", due to which heroes wearing masks "must combat superpowered foes". Киричанская заявила, что Супер-Кот был создан по логике супер-героя, из-за которой герои в масках должны сражаться со сверх-противниками.
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...