Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
In this way the proposed win-win strategies will synergize the combat against desertification. В результате этого предлагаемые универсальные стратегии будут обеспечивать синергический эффект борьбы с опустыниванием.
The Democratic Republic of the Congo referred to the strong national legal framework and efforts to effectively combat poverty. Демократическая Республика Конго указала на сильную национальную правовую основу и усилия по обеспечению эффективности борьбы с нищетой.
Consolidation of international cooperation to prevent illegal migratory flows and combat organized crime. укрепление международного сотрудничества для предупреждения незаконных миграционных потоков и борьбы с организованной преступностью.
The Vietnamese Government has signed agreements with relevant countries on the prevention and combat against trafficking in women and children, namely: Правительство Вьетнама подписало соглашения с соответствующими странами по вопросам предупреждения торговли женщинами и детьми и борьбы с ней, а именно:
Laws had been amended and institutions had been revamped in order to make it possible to reduce domestic violence, punish human trafficking, combat discrimination based on gender and ethnic origin, reform education and implement reproductive health programmes. В законодательство были внесены поправки, проведена реорганизация учреждений в целях обеспечения сокращения масштабов бытового насилия, введения наказания за торговлю людьми, борьбы с дискриминацией по признаку гендерной или этнической принадлежности, реформы образования и реализации программ охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
It is crucial that we combat pandemics such as AIDS, which has destroyed millions of people worldwide. Мы должны всеми силами вести борьбу с пандемиями, такими как СПИД, который стал причиной гибели миллионов людей во всем мире.
The Government also provided information on the national institutions and internal legal framework which guarantee the promotion and protection of human rights and combat impunity. Кроме того, правительство представило информацию о национальных учреждениях и национальной законодательной базе, гарантирующей поощрение и защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью.
Such a colloquium could also provide an opportunity for promoting exchanges of view with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and an identification of those matters that can be coordinated or harmonized. Такой коллоквиум может также обеспечить возможность для обмена мнениями между представителями уголовно-правового и регулирующего секторов, которые ведут борьбу с коммерческим мошенничеством, и выявления тех вопросов, которые могут быть решены или согласованы.
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне».
The purpose of this pilot project is to promote the integration of disadvantaged people in the labour market and combat the discrimination that they suffer. Цель экспериментального проекта по присвоению знака "Равенство и разнообразие" - способствовать интеграции на рынке труда лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и вести борьбу с дискриминацией, проявляемой в отношении этих лиц.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
On 1 February 2005 King Gyanendra again dismissed the Government, citing the failure to hold elections and combat the insurgency effectively. 1 февраля 2005 года король Гьянендра вновь распустил правительство под предлогом его неспособности провести выборы и эффективно бороться с повстанцами.
When effectively institutionalized and properly enforced, such measures greatly facilitate a State's ability to successfully combat terrorism. Будучи эффективно организованы и надлежащим образом подкреплены правовой санкцией, такие меры значительно укрепляют способность государства успешно бороться с терроризмом.
Defamation laws have in some cases been used to limit the right to freely identify and openly combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance. Законы о диффамации в некоторых случаях используются для ограничения права свободно обнаруживать проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и открыто бороться с ними.
In particular, all necessary measures must be taken to strengthen the United Nations Observer Mission in South Africa and increase its capacity to help us combat the persisting scourge of political violence in our country. В частности, должны быть предприняты все необходимые меры по усилению Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Южной Африке и увеличению ее способности помогать нам бороться с продолжающимся злом политического насилия в нашей стране.
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
A commander should have combat experience. У командира должен быть боевой опыт.
We are a combat unit. Мы - боевой отряд.
An advantage over the SU-152G, the F3 had a lighter combat weight (17.4 t against 23.8 t), however, it could only carry a total of 25 rounds. В отличие от СУ-152Г, гаубица F3 обладала меньшей боевой массой (17,4 т против 23,8 т), однако, при этом возимый боекомплект составлял всего 25 выстрелов.
Believe me, it is nothing compared to the 1st Battalion,9th Marine Regiment, Regimental Combat Team One. Поверьте, это - ничто по сравнению с 1-ым Батальоном 9-го Морского Полка, Первой Полковой Боевой Командой.
In August 1960 he was assigned as vice commander, 3974th Combat Support Group, Zaragoza Air Base, Spain, and in May 1962, became commander of the group. В августе 1960 года он был назначен вице-командир 3974-й группы боевой поддержки на авиабазе «Сарагоса» (англ.)русск. в Испании, а в мае 1962 года стал командиром группы.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
After learning of his ability to summon a Persona, he is asked to join SEES, and is eventually elected its leader in combat. После того, как он узнает о своей способности вызывать Персон, его приглашают присоединиться к SEES, а позже выбирают лидером, который и поведёт их в бой.
The combat of 23 April became known as one of the classic air battles of the war. Бой 23 апреля стал известен как один из классических примеров воздушной войны.
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary. Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой.
"Hand-to-hand combat". «Рукопашный бой».
Well, McArdle's seen combat. Ну, МакАрдл видел бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Therefore, conserving biodiversity prevents desertification and the combat against desertification conserves biodiversity for a sustainable use. Таким образом, сохранение биоразнообразия предотвращает опустынивание, а борьба с опустыниванием способствует сохранению биоразнообразия в целях устойчивого использования.
The organization's actions to support goal 6, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, include collaboration in the regional project "Prevention and empowerment in the Commonwealth of Independent States". Действия организации в поддержку цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) включали сотрудничество при осуществлении регионального проекта по предупреждению и расширению прав и возможностей в Содружестве Независимых Государств.
The application spectrum is wide: geo targeting in e-commerce, combat with the fraud, spam and so on, protection of servers against various types of attacks on geographical indication. Спектр применения довольно широк: геотаргетинг в электронной коммерции, борьба с фродом, фишингом, спамом и мошенничеством, защита серверов от различных видов атак по геопризнаку.
The term "law enforcement" refers to government agencies whose primary functions are to maintain law and order, defend human rights and freedoms, and combat crime. Термин "правоохранительные органы" подразумевает государственные органы, основной функцией которых является охрана законности и правопорядка, защита прав и свобод человека, борьба с преступностью.
Goal 6: Combat HIV/aids, malaria and other diseases: Community and schools educational prevention program = 633,296; Цель 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: программа профилактики и просвещения на уровне общин и школ - 633296 человек.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда.
He must collaborate in the definition and follow-up of policies to actively combat exclusion, by stimulating interdepartmental horizontal action by the services of the public administration and the Government departments intervening in the sector; Он должен принимать участие в разработке и осуществлении политики активной борьбы против отчуждения, стимулируя горизонтальное межведомственное сотрудничество административных служб и правительственных органов, работающих в этом секторе;
To successfully combat forced marriages in the context of trafficking in persons, States must, in accordance with existing international agreements, put into place measures that prevent women and children from becoming victims of forced marriages, including measures that discourage the demand. Для успешной борьбы против принудительных браков в контексте торговли людьми государства обязаны в соответствии с существующими международными соглашениями разрабатывать меры, направленные на предупреждение виктимизации женщин и детей в результате принудительных браков, и в том числе меры по противодействию спросу на них.
The recognition, respect and practice of religious pluralism, which encompasses criticism, discussion and questioning of each other's values, should be the cornerstone of their relationships and their combat against all forms of discrimination. Краеугольным камнем их взаимоотношений и их борьбы против всех проявлений дискриминации должно стать примирение, уважение и практика религиозного плюрализма, включающие в себя критику, дискуссии и обсуждение ценностей друг друга.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Duncan is considered the most prominent combat photographer of the Korean War. Дункан считается самым известным фотографом тех боевых действий.
Their power is drawn from fusion reactors and are best suited for ground combat, although they are also capable of limited performance underwater and in outer space. Они получают энергию от термоядерных реакторов и лучше всего подходят для наземных боевых действий, хотя они также способны ограниченно перемещаться под водой и в космическом пространстве.
Mercenaries are involved in many of these conflicts, through training contracts, direct participation in combat or involvement in the illicit trafficking that proliferates in areas affected by armed conflict. Во многих из этих конфликтов присутствуют наемники в качестве инструкторов или непосредственных участников боевых действий или участников незаконного оборота, который широко осуществляется в районах, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
This Convention shall not apply to the activities of armed forces during armed combat as defined by international humanitarian law, since it is that law which governs those activities. Действие настоящей Конвенции не распространяется на деятельность вооруженных сил в ходе боевых действий, как это определено нормами международного гуманитарного права, поскольку именно это право регулирует такую деятельность.
There are two categories of disengaged fighters; those who have been arrested or captured in combat and those who have surrendered to AMISOM or SNSFs. Существует две категории бывших боевиков: те, кто был арестован или взят в плен в ходе боевых действий, и те, кто сдался АМИСОМ или НСБС.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Many police officers and prison officials had been involved in combat operations and might suffer from post-traumatic stress disorder. Многие сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений принимали участие в боевых действиях и, возможно, испытывают в связи с этим посттравматический стресс.
At crucial points during the conflict, Russian military forces became directly involved in combat and directly participated in military operations. В решающие моменты конфликта российские вооруженные силы непосредственно участвовали в боевых действиях и военных операциях.
At present, approximately 2,700 ex-soldiers are being registered in the Lungi demobilization centre, while many former members of the Sierra Leone military forces have been reinducted into the army and are currently participating in combat operations against the rebels. В настоящее время в демобилизационном центре в Лунги зарегистрировано приблизительно 2700 бывших бойцов, а многие бывшие военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне вновь призваны в армию и в настоящее время принимают участие в боевых действиях против повстанцев.
This is based on a common perception that there is an urgent need to take action to strengthen the protection of children in armed conflicts through more advanced international standards, the central issue being to protect children from being used in combat. Такой подход основан на общем понимании срочной необходимости принятия мер по усилению защиты детей в вооруженных конфликтах путем установления более прогрессивных международных стандартов, и главный вопрос здесь заключается в защите детей от использования в боевых действиях.
During the succeeding months the Army became involved in combat operations for the first time since the Second World War, clashing with groups of SWAPO infiltrating into South West Africa. В последующие месяцы армия впервые участвовала в боевых действиях со времён Второй мировой войны, столкнувшись с вооружёнными отрядами СВАПО, проникавшими в ЮЗА.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
In addition, prevention programming that involves the presence of sponsors and leaders working directly with vulnerable populations helps to provide positive examples that combat stereotypes of women. Кроме того, те программы предупреждения, которые предусматривают присутствие спонсоров и руководителей, работающих непосредственно с уязвимыми группами населения, дают позитивные примеры борьбы со стереотипами в отношении женщин.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
96.29. Increase measures to strengthen women's rights and combat stereotypes that can interfere with the enjoyment of women's fundamental rights (Morocco); 96.30. 96.29 принять дополнительные меры для укрепления прав женщин и борьбы со стереотипами, которые могут препятствовать осуществлению основных прав женщин (Марокко);
94.3. Promote long-term programmes and initiatives to effectively promote full national integration and combat structural discrimination, for example by including minority languages in official procedures and documents, as well as including prohibition of discrimination in the Civil Code (Mexico); 94.4. 94.3 содействовать развитию долгосрочных программ и инициатив для эффективного стимулирования полной национальной интеграции и борьбы со структурной дискриминацией, в частности посредством использования языков меньшинств в официальных процедурах и документах, а также путем включения понятия запрещения дискриминации в Уголовный кодекс (Мексика);
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
We also have faith in the Council's ability to contribute to our collective effort to prevent, combat and eradicate the menace of the illicit trade in small arms and light weapons. Мы также верим в способность Совета способствовать нашим коллективным усилиям, направленным на предотвращение и искоренение угрозы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней.
The stated objective of the Protocol is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of; the excessive and destabilizing accumulation of; and trafficking in and possession and use of firearms, ammunition and other related materials in the SADC region. Провозглашенная цель Протокола - предотвращение, борьба и искоренение незаконного производства стрелкового оружия; борьба с его чрезмерным и дестабилизирующим накоплением; торговлей, обладанием и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов в регионе САДК.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
The international community must simultaneously combat illicit drugs and energize reconstruction efforts in Afghanistan. Международное сообщество должно одновременно вести борьбу с незаконными наркотиками и удвоить усилия по реконструкции Афганистана.
CoE-ACFC recommended that the Government combat the dissemination of stereotypes or intolerant speech by the media and prosecute and sanction cases of hate speech. ККРКСЕ рекомендовал государству вести борьбу с распространением стереотипов и проявлениями нетерпимости в СМИ и расследовать и пресекать факты появления в прессе ненавистнических высказываний.
This Act introduces new corruption offences, punishable with severe penalties, to more effectively combat the scourge of corruption. Данный Закон предусматривает новые составы преступлений в виде коррупции, за которые предусмотрены более суровые наказания, с тем чтобы более эффективно вести борьбу с этим бедствием.
Considering that backdrop - where many developing countries, especially the most vulnerable, are heavily dependent on commodities - one cannot effectively address the implementation of the MDGs and combat poverty without taking into account the imperative of commodity development. С учетом этой ситуации, при которой многие развивающиеся страны, особенно наиболее уязвимые, в большой степени зависят от сырьевых товаров, нельзя эффективно добиваться осуществления ЦРДТ и вести борьбу с нищетой, не принимая во внимание насущную задачу развития производства сырьевых товаров.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
Breaking the silence is a powerful way that people at all levels of society can combat the disease. Нарушение молчания - мощное оружие, с помощью которого люди всех слоев общества могут сражаться с болезнью.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
It seemed that the captains of hired merchant ships were reluctant to risk their vessels in combat, while the state's ships lacked the men to sail and fight them. Похоже, капитаны нанятых торговых кораблей не хотели подвергать риску свои суда в битве, в то время как военным кораблям не хватало людей, чтобы плыть и сражаться.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...