Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
The Sudan is more aware than most of the need to decisively combat this phenomenon. Судан больше других осознает необходимость решительной борьбы с этим явлением.
The tangible progress that has been achieved in certain African countries in the combat against HIV-AIDS through outreach and prevention should encourage us to persevere along these lines. Ощутимый прогресс, достигнутый в некоторых африканских странах в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом с помощью программ распространения информации и профилактики, должен побуждать нас к настойчивым усилиям аналогичного характера.
77.64. Take additional measures to prevent, combat and appropriately sanction trafficking in human beings (Republic of Moldova); 77.64 принять дополнительные меры с целью предупреждения торговли людьми, борьбы с этим явлением и надлежащего наказания за него (Республика Молдова);
An Action Plan for Human Rights was being developed by New Zealand's Human Rights Commission to promote civil, political, economic, social and cultural rights and combat discrimination. В комиссии по правам человека Новой Зеландии разрабатывается план действий в области поощрения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и борьбы с дискриминацией.
That meeting would strengthen cooperation among countries in Asia and the Pacific and international organizations, such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL), so as to more effectively combat customs fraud and the trade in illegal drugs. Это совещание укрепит сотрудничество между странами Азии и Тихого океана и международными организациями, такими как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), в целях более эффективной борьбы с таможенными махинациями и торговлей незаконными наркотиками.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
This support will synergize the combat against desertification and the field implementation of the UNCCD. Эта поддержка синергически усилит борьбу с опустыниванием и процесс осуществления КБОООН.
The Committee urges the State party to effectively combat and reduce poverty by developing effective policies and programmes. Комитет настоятельно призывает государство-участник вести эффективную борьбу с нищетой и сократить ее масштабы посредством разработки эффективных стратегий и программ.
The observer for the Swiss Federal Commission against Racism also suggested that national institutions should combat racist acts in employment, health, education and housing, by incorporating a prohibition against discriminatory practices in both criminal and civil law. Наблюдатель от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма предложила также национальным учреждениям вести борьбу с расизмом в сфере занятости, здравоохранения, образования и обеспечения жильем посредством включения одновременно в уголовное и гражданское законодательство положений, запрещающих дискриминационную практику.
The adoption of these legal norms grew out of the determination of the public authorities to wage implacable combat against the illicit traffic of light weapons and to respond to the urgent need to harmonize national legislation with legislation at the subregional, regional and international levels. Принятие этих юридических норм стало возможным благодаря твердой решимости государственных органов власти вести непримиримую борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также в свете насущной необходимости привести национальное законодательство в соответствие с субрегиональными, региональными и международными нормами.
Adopting laws and regulations to try and combat trafficking is admirable, however, it is not enough. Принятие законов и нормативных актов, направленных на расследование случаев торговли людьми и борьбу с этим явлением, достойно восхищения, однако этого недостаточно.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Not only should they prevent and combat the illicit activities themselves, but, more important, they should seek to eliminate the root causes of illicit trafficking in small arms by adopting preventive measures against its source. Они должны не только предотвращать незаконную деятельность и бороться с ней, но и - что еще более важно - устранять коренные причины незаконного оборота стрелкового оружия путем принятия превентивных мер против его источников.
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие.
Fraud was an issue of growing concern to international trade, and the indicators of commercial fraud being prepared by the Secretariat could help combat harmful practices. Проблема мошенничества в международной торговле вызывает все большую обеспокоенность, и помочь бороться с такой вредоносной деятельностью призваны показатели коммерческого мошенничества, разрабатываемые в настоящее время секретариатом Комиссии.
138.196 Guarantee the rights of women in law and in practice, including in the labour market, and combat violence against women and impunity for perpetrators (France); 138.196 гарантировать права женщин в законодательстве и на практике, в том числе на рынке труда, и бороться с насилием в отношении женщин и безнаказанностью виновных (Франция);
We have a moral and political challenge to take up: to resist any culture of fear and any globalization of the enemy; we must combat hasty identification. На нас лежит моральная и политическая ответственность противостоять любой культуре страха и глобализации вражды; мы должны бороться с навешиванием ярлыков.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
This combat knife got diamond incrusted in handle. Это - боевой нож с алмазом в рукояти.
Operational specialist, helped maintain the Combat Information Center. Специалист-оператор, помогал поддерживать боевой информационный пост.
Doc, it's a combat patrol. Доктор, это боевой отряд.
On May 151942 he began combat work as part of the Air Force of the 46th Army on the Transcaucasian Front. 15 мая 1942 приступил к боевой работе в составе ВВС 46-й армии на Закавказском фронте.
Maintaining the world's fifth-largest army in a perpetual state of combat readiness is crushingly expensive for one of its poorest countries, with the military budget claiming an estimated one-third of GDP. Поддержание пятой по величине армии в мире в постоянной боевой готовности обходится сокрушительно дорого для одной из самых бедных стран, с военным бюджетом, который оценивается в треть ВВП.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
Every soldier eventually wants to go in combat. В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
The combat drifts further from the rock and into the jungle. Бой уводит обезьян дальше от скалы, прямо в джунгли.
Because I challenge you to trial by combat. Потому что я вызываю тебя на бой.
He would have us believe that he has been forced into combat without even a sword in his hand. Ему хотелось, чтобы мы поверили, что он был вынужден начать бой, не имея даже меча в руке.
I'm challenging her to trial by combat. Я вызываю ее на бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against gender-based violence must fully be internalized by the international community in its efforts to settle internal armed conflicts. Борьба с насилием в отношении женщин должна стать неотъемлемой частью усилий международного сообщества по урегулированию внутренних вооруженных конфликтов.
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность.
But in certain cases the combat against dishonest business operators led to an introduction of mandatory certification for dozens of commodity groups. page 16 Однако в ряде случаев борьба с недобросовестными предпринимателями привела к введению процедуры обязательной сертификации для десятков товарных групп.
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности.
UNIC Ouagadougou organized a forum on the theme "Combat racism and xenophobia: a contribution to the prevention of genocides". ИЦООН в Уагадугу организовал форум по теме «Борьба с расизмом и ксенофобией: вклад в предупреждение геноцида».
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The Ministry of Health has also established programmes to effectively combat communicable diseases so as to reduce the population's mortality and morbidity rates. Аналогичным образом, для снижения показателей смертности и заболеваемости среди населения министерство разработало действенные программы борьбы против инфекционных заболеваний.
As far as the fight against terrorism is concerned, Cambodia has signed and is in the process of acceding to all 12 conventions related to the combat against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то Камбоджа подписала и находится в процессе присоединения ко всем 12 конвенциям, касающимся борьбы против терроризма.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism, and urges the international community to enhance cooperation in the fight against terrorism at the national, regional and international levels; призывает государства в соответствии с международными стандартами в области прав человека принять все необходимые и действенные меры для пресечения, подавления и искоренения терроризма и настоятельно призывает международное сообщество расширить сотрудничество в деле борьбы против терроризма на национальном, региональном и международном уровнях;
The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
In most cases, NSAs do not have fixed places of combat, and no norms governing the use of weapons or munition of any kind. Во многих случаях НГС не имеют фиксированных мест боевых действий, равно как и тех или иных норм, регулирующих применения всякого рода оружия или боеприпасов.
It was recalled that the Bangladesh contingent had been sent to Rwanda for peacekeeping; they were not equipped for combat operations or even to protect themselves in case of armed attack. В нем отмечалось, что бангладешский контингент был направлен в Руанду в целях поддержания мира; его военнослужащие не были экипированы для ведения боевых действий или даже для защиты самих себя в случае вооруженного нападения.
The Burundi conflict is causing constant mass displacements of the civilian population fleeing combat zones, as well as alternating movements of Burundian refugees departing from or returning to neighbouring countries, mainly the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. Конфликт в Бурунди постоянно вызывает массовые перемещения гражданского населения, бегущего из зон боевых действий, а также альтернативное передвижение бурундийских беженцев, покидающих страну и возвращающихся из соседних стран, главным образом из Объединенной Республики Танзании и Демократической Республики Конго.
Since my last report, there have been frequent reports of children being sent into combat environments, notwithstanding indications of some ECOMOG commanders refusing to allow under-age CDF combatants to serve under them. В период с момента представления моего последнего доклада участились сообщения о направлении несовершеннолетних в районы боевых действий, несмотря на информацию о том, что некоторые командующие подразделениями ЭКОМОГ отказываются разрешать использовать несовершеннолетних комбатантов СГО в своих рядах.
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras. Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
This submarine was tested many times in the Thames, but it couldn't attract enough enthusiasm from the Admiralty and was never used in combat. Лодка совершила множество плаваний по реке, однако не смогла вызвать энтузиазма в Адмиралтействе, и никогда не использовалась в боевых действиях.
Pending a minor legislative amendment, New Zealand would ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, thereby confirming its commitment to ensure that children were not involved in active combat. Как только будет принята незначительная законодательная поправка, Новая Зеландия ратифицирует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, подтвердив таким образом свое намерение добиваться того, чтобы дети не принимали участия в непосредственных боевых действиях.
For participation in combat operations in Afghanistan Musa Keligov was awarded the Order of the Red Star and the Medal "For Courage". За участие в боевых действиях в Афганистане Муса Келигов был награждён орденом Красной Звезды и медалью "За отвагу".
The commission conducted some 300 interviews as it investigated incidents alleging the unlawful killing of civilians and hors de combat fighters. Комиссия провела приблизительно 300 опросов в ходе расследования случаев предполагаемых незаконных казней гражданских лиц и комбатантов, не участвующих в боевых действиях.
Moreover, internal armed conflicts go through different phases of ceasefires or combat pauses and renewed fighting, and consequent cycles of demobilization and remobilization. Кроме того, внутренние вооруженные конфликты проходят через различные стадии, связанные как с прекращением огня или паузами в боевых действиях, так и с возобновлением боевых действий и следующими друг за другом циклами демобилизации и повторной мобилизации.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
To preserve successful policies in the combat against AIDS and other diseases, such as the break of patents in the manufacturing and trading of anti-AIDS medications by the Brazilian government and the World Health Organization. Продолжать осуществлять успешные стратегии борьбы со СПИДом и другими заболеваниями, такие, как практика предоставления правительством Бразилии и Всемирной организации здравоохранения прав на производство лекарств для лечения СПИДа и торговлю ими.
94.3. Promote long-term programmes and initiatives to effectively promote full national integration and combat structural discrimination, for example by including minority languages in official procedures and documents, as well as including prohibition of discrimination in the Civil Code (Mexico); 94.4. 94.3 содействовать развитию долгосрочных программ и инициатив для эффективного стимулирования полной национальной интеграции и борьбы со структурной дискриминацией, в частности посредством использования языков меньшинств в официальных процедурах и документах, а также путем включения понятия запрещения дискриминации в Уголовный кодекс (Мексика);
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
In the absence of adequate legal frameworks, States are unable to properly combat the illicit trafficking in small arms. В случае отсутствия адекватной правовой основы государства не могут должным образом вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия.
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
The United Nations, together with the international community, should uphold the cardinal principle of self-determination and combat terrorism in all its forms, including State terrorism. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны поддерживать основной принцип самоопределения и вести борьбу с терроризмом во всех его формах, включая государственный терроризм.
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества;
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Paul, I'm going into combat in an hour. Пол, я буду сражаться через час.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
Military technology has progressed to the point where robotics play a major role in combat, and both fully robotic humanoid drones and cyborg supersoldiers have been developed to fight in the battlefield. Военная технология прогрессировала до пункта, где роботы играют главную роль в бою, также были развиты и суперсолдаты, чтобы сражаться на поле битвы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...