Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Several other specialised institutions were created to enhance equality and combat discrimination. В целях укрепления равенства граждан и борьбы с дискриминацией было также создано несколько других специализированных органов.
In cooperation with other United Nations organizations, UNDP will work to incorporate the combat of HIV/AIDS in all its activities and will seek to highlight the issue of the spread of HIV/AIDS in situations of conflict, displacement, return and movement along trade routes. В сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций ПРООН будет заниматься включением вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом во все ее мероприятия и стремиться к информированию о проблеме распространения ВИЧ/СПИДа в условиях конфликта, перемещения, возвращения и передвижения по торговым путям.
IAEA helped national nuclear institutions to apply techniques in isotope hydrology through mainly regional projects under which scientists were trained in the use of isotope hydrology to map underwater aquifers, estimate groundwater resources and combat the risk of pollution. МАГАТЭ помогает национальным инсти-тутам ядерных исследований использовать методику изотопной гидрологии, главным образом в рамках региональных проектов, в соответствии с которыми ученые проходят подготовку по вопросам использо-вания изотопной гидрологии для картирования водо-носных пластов под водой, оценки запасов подземных вод и для борьбы с загрязнением окружающей среды.
Efforts at the national and international levels to create jobs and combat poverty must take account of equality, social integration, and the mainstreaming of the gender problem, as full employment for women was essential to the economic and social development of all societies. В предпринимаемых на национальном и международном уровнях усилиях в области создания рабочих мест и борьбы с нищетой, должны учитываться проблемы равенства, социальной интеграции и гендерный аспект, поскольку экономическое и социальное развитие различных стран осуществляется через полную занятость женщин.
99.71. Fully align its national legislation and policies with the provisions of the United Nations Convention against Corruption in order to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability (Netherlands); 99.71 привести свое национальное законодательство и стратегии в полное соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в целях эффективной борьбы с ней и дальнейшего повышения добросовестности, транспарентности и подотчетности (Нидерланды);
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
We must also vigorously combat trafficking in human beings, in particular in women and children. Мы также должны вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми.
The combat against malaria and dracunculiasis (Guinea-worm disease) (para. 132) should be stepped up through the development of health infrastructures. Необходимо усилить борьбу с малярией и паразитическими гвинейскими червями (пункт 131) путем усовершенствования санитарных инфраструктур.
Afghanistan welcomed the establishment of the National Commission for the Rights of the Child in 2005 and steps taken to promote equal opportunities and combat racism. Афганистан приветствовал создание Национальной комиссии по правам ребенка в 2005 году и принятие мер, направленных на поощрение равных возможностей и на борьбу с расизмом.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
Mr. de GOUTTES, Country Rapporteur, recalled that Bulgaria had been admitted to the European Union on 1 January 2007 and was required by the terms of its membership to undertake judicial reform and combat corruption, including organized corruption. Г-н де ГУТТ, Докладчик по стране, напоминает, что Болгария была принята в Европейский союз 1 января 2007 года и в силу своего членства должна была осуществить судебную реформу и вести борьбу с коррупцией, в том числе организованной коррупцией.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
The Government was also increasingly transforming the economy by opening up to foreign investment and trade, and introducing processes to ensure greater transparency and combat corruption. Правительство все глубже преобразует экономику, открывая ее для зарубежных инвестиций и торговли и внедряя процессы, позволяющие повысить прозрачность и бороться с коррупцией.
To consolidate progress, the Government must achieve universal access to quality health care, including skilled birth attendants; combat malnutrition; and further improve immunization coverage. С тем чтобы закрепить достигнутые успехи, правительство должно обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию, включая квалифицированное родовспоможение, бороться с недоеданием и продолжать расширение охвата населения программами иммунизации.
With approximately 60 per cent of the State border controlled, and only for a month, it is almost impossible to effectively and successfully combat those crimes. При том, что примерно 60 процентов государственных границ контролируются, и только в течение месяца, почти невозможно эффективно и успешно бороться с этими преступлениями.
His delegation strongly supported a new Programme of Action based on a dynamic partnership able to promote growth and sustainable development, eradicate poverty, combat inequality and integrate the LDCs into the world economy. Его делегация решительно выступает за разработку такой новой программы действий, которая была бы основана на динамичном партнерстве, способном стимулировать рост и устойчивое развитие, искоренить нищету, бороться с неравенством и обеспечить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
The representative of Plastics Europe and Polystyrene Foams informed the meeting about the importance of the use of polystyrene insulation foams in Europe as a means of saving energy and helping combat climate change. Представитель Ассоциации европейских производителей полимеров и полистироловой пены проинформировал участников совещания о важности применения полистироловой изоляционной пены в Европе в качестве энергосберегающего материала, помогающего бороться с изменением климата.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Further, it is unlikely that military commanders with different doctrinal backgrounds and differing degrees of combat experience or national military histories would always agree in close cases. Кроме того, маловероятно, что военные командиры, получившие разную военную подготовку, имеющие разный боевой опыт и с разной национальной военной историей, всегда придут к единому мнению в схожих случаях.
It's called - undermining of military capacity of a military unit in combat, another words - treason. Это называется - подрыв боеспособности воинского подразделения в условиях боевой обстановки, а значит - предательство.
Putting you both up for a Combat Cross. За это вам полагается Боевой крест.
It is an in-fiction space combat simulator allowing players to playtest ship combat against other players or AI opponents. Это - космический боевой симулятор, позволяющий игрокам протестировать корабль в бою против других игроков или искусственного интеллекта.
let me remind you that this is a combat vessel and we will excel in our command and control. Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
PC Gamer awarded it 73%, saying "Fun combat, great writing, and a great look, but with pacing and progression tuned for a mobile experience, not the PC." РС Gamer оценил в 73%, сказав "Весёлый бой, классно написано, и замечательный внешний вид, но для мобильной игры, а не для ПК."
And I realized that, if they had to go into combat, they would do what we had taught them and they would follow leaders. И я понял, что, если бы они пошли в бой, они бы сделали то, чему мы их научили и последовали бы за лидерами.
The two engage in combat, and when Spyro wins, the Sorcerer makes his escape before he loses his power completely. Соперники вступают в бой, и когда Спайро побеждает, Колдун спасается бегством.
You can find all type sport activities for both children and adults here: body building, hand-to-hand combat, aerobics and fitness training. Для всех желающих проходят занятия по разным вида спорта: бодибилдинг, рукопашный бой, аэробика, фитнесс, где занимаются взрослые и дети.
For GameSpot, Elemental's "solid game foundation" and "many worthy ideas and ambitions" were impeded by a wide range of problems including frequent crashes, disappointing visuals, a poor interface, bad AI and unsatisfying tactical combat. Для GameSpot игре Elemental', обладавшей «солидный игровым фондом» и «многими достойными идеями и стремлениями», препятствуют широкий диапазон проблем, включая частые вылеты, неутешительную графику, плохой интерфейс и АИ, а также неудовлетворительный тактический бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Effective combat against, and reversal of, HIV/AIDS is one of them. Одной из них является эффективная борьба с ВИЧ/СПИДом и ликвидация этой эпидемии.
The Government's fight against poverty as the cornerstone of development strategy is articulated in the 1998-2005 Orientation Plan, which has the strategic aim to: combat poverty and improve the living conditions of its citizens. Концепция борьбы правительства против нищеты как краеугольный камень стратегии развития изложена в Ориентировочном плане на 1998-2005 годы, стратегической задачей которого является борьба с нищетой и улучшение условий жизни граждан.
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, Malaria, and Other Diseases: CATA offers pesticide related and HIV/AIDS education, counselling, and testing to farm workers and their families. Цель 6 - Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: КАТА предоставляет фермерам и членам их семей информацию, консультирование и тестирование, связанные с применением пестицидов и с ВИЧ/СПИДом.
Combat illicit cultivation of narcotic plants Борьба с незаконным выращиванием наркосодержащих растений
Specific actions addressing MDG 6: Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Implemented YFS at 18 clinics throughout Botswana and 20 districts within five regions of Ghana. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Обеспечение услуг, учитывающих потребности молодежи, в 18 клиниках на всей территории Ботсваны и 20 округах пяти областей Ганы.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Kuwait had adopted measures to ensure sustainable development and combat air pollution. Кувейт принял меры для отслеживания процесса устойчивого развития и борьбы против загрязнения воздуха.
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
Only Governments that are aware of their role and public responsibilities towards their citizens are able to pursue policies that really combat social exclusion and extreme poverty. Лишь те правительства, которые сознают свою роль и ответственность государства по отношению к своим гражданам, могут проводить по-настоящему эффективную политику в области борьбы против социальной маргинализации и крайней нищеты.
The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны.
Many Council members also stressed the need for political and developmental initiatives to deal with conditions conducive to terrorism, as well as a renewed combat against money-laundering, drug trafficking and other networks that aided global terrorism. Многие члены Совета также подчеркнули необходимость в политических инициативах и инициативах в области развития для преодоления условий, благоприятствующих терроризму, а также необходимость возобновленной борьбы против сетей по «отмыванию денег», незаконному обороту наркотиков и других сетей, оказывающих пособничество глобальному терроризму.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
For each area of the operation, its combat plan was developed. Для каждого района операции, был разработан свой план боевых действий.
Since 18 September 2014, no combat action has been undertaken in response to an "imminent and serious threat". В период с 18 сентября 2014 года никаких боевых действий в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» не велось.
In particular, they claim innocent civilian lives, and they are a danger to those who reside in areas where they have been used as combat weapons. В частности, они приводят к гибели мирных жителей и создают угрозу тем, кто живет в районах, где мины использовались во время боевых действий.
Effective 7 July, in response to the mass movement of refugees fleeing the area of combat between Rwandese armed forces and the Rwandese Patriotic Front, a safe humanitarian zone (ZHS) was established in south-west Rwanda. 7 июля вследствие массового притока беженцев из района боевых действий между руандийскими вооруженными силами и Патриотическим фронтом Руанды на юго-западе Руанды был создан безопасный гуманитарный район (БГР).
Civilian casualties as a result of air strikes increased by 28 per cent compared to the same period in 2010, while civilian casualties from ground combat and armed clashes increased by 124 per cent compared to the same period in 2010. По сравнению с аналогичным периодом 2010 года число гражданских лиц, пострадавших в результате авианалетов, увеличилось на 28%, а число пострадавших от боевых действий наземных войск и вооруженных столкновений - на 124%.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The aim of the law of Geneva is to protect soldiers who are hors de combat, as well as those who do not take part in hostilities. Цель Женевского права состоит в защите военнослужащих, выведенных из строя, а также лиц, которые не принимают участия в боевых действиях.
Generally speaking, indications and clues that reveal the existence of an unlawful association with intent to engage in combat or commit offences should be sought. Строго говоря, нужно отыскивать признаки и факторы, подтверждающие существование противозаконного сговора для целей участия в боевых действиях или совершения преступлений.
Many of the speakers also emphasized that the working group was expected and requested to set clear, workable standards which can have a real impact in addressing the problem of preventing children from being recruited and used in combat. Многие выступавшие подчеркнули также, что рабочей группе следует установить четкие, поддающиеся практической реализации стандарты, которые могли бы оказать реальное воздействие на решение проблемы, связанной с предотвращением призыва детей и их использования в боевых действиях.
This lack of awareness and observance is exacerbated by the plethora of warring parties in many civil conflicts - ranging from de facto authorities and warlords, to military entities active in combat, to formal political entities - which may eventually become a party to the peace accord. Такой недостаток понимания и выполнения обязательств усугубляется большим числом враждующих сторон в многочисленных гражданских конфликтах - начиная от фактических властей и военачальников и кончая военными подразделениями, участвующими в боевых действиях, и официальными политическими организациями, которые в конечном счете могут стать сторонами мирного соглашения.
He is drafted into the Library Task Force at the same time as Kasahara, though shows himself to be much more capable in terms of knowledge gained in lectures, clerical work in the base's library, and in typical combat. Он поставлен в Целевую группу в то же время, как и Касахара, хотя проявляет себя более способным с точки зрения знаний, полученных на лекциях, делопроизводства в базе библиотеки и в типичных боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Rwanda has adopted domestic laws to eradicate and combat discrimination. В Руанде приняты национальные законы, направленные на искоренение и борьбу против дискриминации.
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
JS2 recommended that the Government should improve access to basic health services and care and combat malnutrition. В СП2 правительству рекомендовалось расширить доступ населения к базовым медицинским услугам и вести борьбу с недоеданием.
The goals of the partnership were to provide access to basic education and resources, bring the Batwa into all fields of life in mainstream society and combat discrimination against them. Цели этого партнерства заключались в том, чтобы предоставить членам этой народности доступ к начальному образованию и ресурсам, привлечь их к деятельности во всех сферах жизни общества и вести борьбу с дискриминацией в отношении ее представителей.
Urging the Transitional Federal Institutions to increase their transparency and combat corruption to increase their legitimacy and credibility, and to enable continued support from the international community, настоятельно призывая переходные федеральные учреждения повысить транспарентность и вести борьбу с коррупцией в целях укрепления своей легитимности и авторитета и создания условий, обеспечивающих возможность для дальнейшего предоставления поддержки со стороны международного сообщества,
There is therefore a need to continue to join forces through international cooperation so as to prevent, combat and eradicate that illicit activity. Поэтому необходимо и впредь объединять на основе международного сотрудничества усилия таким образом, чтобы предотвращать и искоренять эту противозаконную деятельность и вести борьбу с ней.
A working group will be set up by the Defender of Rights to elaborate criteria for analysing mechanisms of discrimination and to provide tools which enable stakeholders active in helping job-seekers find employment to identify and combat discriminatory processes. В дополнение к этим мерам омбудсмен учредит рабочую группу, целью которой явится разработка методологии анализа механизмов дискриминации в мультикультурной среде и создание инструментов для субъектов, оказывающих помощь в трудоустройстве, что позволит им выявлять дискриминационные процессы и вести борьбу с ними.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
Paul, I'm going into combat in an hour. Пол, я буду сражаться через час.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...