Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Lastly, it had developed, in cooperation with the National College of Magistrates, a training programme for judges and prosecutors on the combat against trafficking. Наконец, на основе сотрудничества с Национальной школой магистратуры им разработана программа подготовки по вопросам борьбы с торговлей людьми для судей и прокуроров.
Many law enforcement agencies in Africa lack the technical equipment, trained personnel and access to forensic services to effectively combat the problem. Для эффективной борьбы с этой проблемой правоохранительным органам многих стран Африки не хватает оборудования, квалифицированного персонала и доступных средств криминологической экспертизы.
Within the legislative framework illustrated above, the Directorate for Immigration at the Ministry of Labour and Social Policies has introduced a series of actions to foster the integration of immigrants in Italy and combat discrimination. Руководствуясь вышеуказанными законодательными положениями, Управление по делам иммиграции, действующее при Министерстве труда и социальной политики, разработало ряд мер в целях поощрения интеграции иммигрантов в Италии и борьбы с дискриминацией.
To deal with matters related to the prevention, combat and eradication of the illicit trade in small arms and light weapons, Mozambique has established a national commission on small arms, COPRECAL, which has been crucial in our efforts to curb that illicit trade. Для решения этих вопросов, касающихся предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней, Мозамбик учредил национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия, которая прилагает решительные усилия по пресечению незаконной торговли этим оружием.
Taking note of resolution 9, on computer-related crimes, adopted by the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in which States were called upon to intensify their efforts to more effectively combat computer-related abuses, принимая во внимание резолюцию 9 о преступлениях, связанных с использованием компьютеров, принятую восьмым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в которой к государствам был обращен призыв активизировать усилия, направленные на повышение эффективности борьбы с преступлениями, связанными с применением компьютеров,
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The protected biodiversity can then provide additional alternative livelihoods, thus further contributing to the combat against desertification. Благодаря поддержанию биоразнообразия можно обеспечить дополнительные новые источники средств к существованию и таким образом внести более весомый вклад в борьбу с опустыниванием.
JS4 recommended that Italy continue its efforts to curb violence against women and femicide, particularly in the domestic context, and combat impunity. Авторы СП4 рекомендовали Италии продолжить усилия по пресечению насилия в отношении женщин и предотвращению гибели женщин, особенно на национальном уровне, и вести борьбу с безнаказанностью.
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
(a) Systematically collect data disaggregated by gender, age and origin in a bid to better combat human trafficking and smuggling; а) осуществлять систематический сбор данных в разбивке по полу, возрасту и происхождению, чтобы вести более эффективную борьбу с торговлей людьми;
(a) Enhance its efforts towards the full integration of the Roma into Polish society and combat discrimination against the Roma by improving the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly in education, employment and housing; а) активизировать усилия, направленные на полную интеграцию рома в польское общество и борьбу с дискриминацией в отношении рома, путем улучшения положения с реализацией экономических, социальных и культурных прав, особенно в области образования, занятости и жилья;
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Mr. Elbahi (Sudan) called on the international community to define terrorism as an international crime and to coordinate its efforts in such a way that developing countries, including those in a post-conflict situation, could more easily combat drug trafficking and terrorism. Г-н Эльбахи (Судан) призвал международное сообщество признать терроризм международным преступлением и координировать усилия таким образом, чтобы развивающимся странам, включая те, которые находятся в постконфликтной ситуации, стало легче бороться с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом.
This paper investigates the concept of incentives for quality shipowners to encourage them to maintain their standards and to enable them to better combat non-market competition from operators and users of sub-standard shipping. В этом документе рассматривается концепция стимулов для обеспечивающих качество судовладельцев, с тем чтобы стимулировать их к соблюдению стандартов и дать им возможность эффективнее бороться с нерыночной конкуренцией со стороны операторов и пользователей субстандартных судов.
On the one hand, we must combat the stigma that is unfortunately still associated with HIV/AIDS, and eliminate other forms of discrimination that contribute to the spread of the epidemic. С одной стороны, мы должны бороться с отчуждением, которое, к сожалению, до сих пор связано ВИЧ/СПИДом, и искоренять другие формы дискриминации, которые способствуют распространению эпидемии.
Furthermore, it should combat discrimination against women, in particular in the workforce, and ensure the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. Следует также бороться с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рынке труда, и обеспечить упразднение тестов на беременность в качестве условия для доступа к занятости.
The international community must condemn terrorism and combat it in all its forms with determination - attacking the problem with a renewed political will to seek a lasting solution to the serious international problems that terrorism feeds on. Международное сообщество должно осудить терроризм и бороться с ним во всех его формах и проявлениях с решимостью - подходя к проблеме с подтвержденной политической волей найти долговременное решение серьезных международных проблем, которые подпитывают терроризм.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
By 12 May he also became a member of the Main Staff and on that date was tasked officially with organizing and commanding armed combat activities in various municipalities in central Bosnia. 12 мая он также стал членом Генерального штаба и после этой даты ему было официально поручено организация боевой деятельности в различных общинах центральной Боснии.
We haven't got any heavy combat stuff in this section, have we? У нас нет никакой солидной боевой техники в этом секторе, ведь так?
1.4 Exchange of experience in the field of military construction and combat training as well as exchange of materials and information on the life and activities of troops; 1.4 - обмен опытом военного строительства, боевой подготовки, а также материалами и информацией о жизни и деятельности войск;
They do not fully fit the category definition of an armoured combat vehicle but are included for transparency purposes. Ridgeback Wolfhound Они не в полной мере соответствуют определению боевой бронированной машины, однако включены в целях обеспечения транспарентности
Maintaining the world's fifth-largest army in a perpetual state of combat readiness is crushingly expensive for one of its poorest countries, with the military budget claiming an estimated one-third of GDP. Поддержание пятой по величине армии в мире в постоянной боевой готовности обходится сокрушительно дорого для одной из самых бедных стран, с военным бюджетом, который оценивается в треть ВВП.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
He tries hard, but he's not cut out to take men into combat. Он старается, но он не создан для того, чтобы вести людей в бой.
On the surface, our staff sergeant's a 28-year-old Marine combat photographer who goes into battle armed with just a camera. Внешне, наш сержант - это 28-летний боец-фотограф, который идет в бой, вооруженный только камерой.
He analyzed the bayonet, international sports martial arts, Chinese martial arts and a number of national kinds of struggle in terms of their applicability in a combat encounter. Он проанализировал штыковой бой, международные спортивные единоборства, китайское ушу и целый ряд национальных видов борьбы с точки зрения их применимости в боевой схватке.
While participating in a combat patrol engaged in screening an approach to "Pork-Chop Outpost," Pfc. Barker and his companions surprised and engaged an enemy group digging emplacements on the slope. Находясь в боевом патруле прикрывающем подходы к «аванпосту Порк Чоп» рядовой Баркер и его товарищи неожиданно наткнулись на вражескую группу, окапывающуюся на склоне и вступили с ней в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against poverty must be universal. Борьба с нищетой должна быть всеобщей.
Another question demands our attention: the combat against drugs. Еще один вопрос требует нашего внимания: борьба с наркотиками.
At the level of the Flemish Authority, the combat against discrimination and racism is a specific objective of the Decree of 7 June 2013 on integration. Что касается властей Фландрии, борьба с дискриминацией и расизмом является особой задачей, указанной в постановлении от 7 июня 2013 года по вопросам интеграции.
Combat early school drop-out of immigrant, Roma, Sinti, and Camminanti children; promote inclusion paths through the fulfilment of the right/duty to education and training Борьба с ранним школьным отсевом детей-иммигрантов, рома, синти и каминанти; содействие их интеграции путем осуществления права/обязанности получить образование и подготовку
Combat the financing of terrorism а) Борьба с финансированием терроризма
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Bilateral, regional and international cooperation is essential to effectively combat terrorism in all its forms and in all its locations. Необходимо осуществлять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровне в целях эффективной борьбы против терроризма во всех его формах и во всех местах, где он существует.
An example of this is the collaboration agreement signed in August 2004 between Inmujeres and CONAPRED to jointly combat the discriminatory practices suffered by over 54 million women and girls in the country. Примером такого сотрудничества является подписанное в августе 2004 года Соглашение о сотрудничестве между Инмухерес и КОНАПРЕД, цель которого - ведение совместными усилиями борьбы против дискриминации, которой в стране подвергаются 54 млн. женщин и девочек.
The Government furthermore stresses dialogue with and among minorities and the majority population in Denmark, and a wide range of initiatives for the promotion of tolerance and diversity and the combat of racism and discrimination are carried out or supported by the Government. Правительство всячески содействует налаживанию диалога с меньшинствами, а также диалогу между меньшинствами и основным населением Дании, поддерживает различные инициативы в области поощрения терпимости и разнообразия и борьбы против расизма и дискриминации.
The establishment of provincial child-labour observatories in the country's various provinces is crucial to the combat against child labour. Помимо всего этого, создание в различных провинциях Мадагаскара рабочих обсерваторий в области детского труда является важным аспектом борьбы против его использования.
Different aspects of the combat against racism and xenophobia were brought up during the discussions, and recommendations were given with regard to the prevention of racism and xenophobia. В ходе дискуссий были затронуты различные аспекты борьбы против расизма и ксенофобии, а также приняты рекомендации в отношении предупреждения расизма и ксенофобии.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Because it got your adrenaline rushing just like combat did. Тебе просто не хватало адреналина, как во время боевых действий.
The advance of the RPF forces led to the flight of a large number of civilians from the areas of combat. В связи с наступлением ПФР большое число гражданских лиц было вынуждено покинуть район боевых действий.
However, serious concerns remain about combining political, support and aid coordination functions during combat operations or in areas where territorial control by the central Government is limited or disputed. Вместе с тем остаются серьезные опасения по поводу совмещения политических функций и функций вспомогательного обеспечения и координации помощи во время боевых действий или в районах, где центральное правительство имеет ограниченный контроль над территорией или где такой контроль оспаривается.
Units participating in peacekeeping tasks abroad are also made aware of the main points in the Geneva Conventions and the Additional Protocols of 1977 and a leaflet is distributed to the participants on the principles of conduct during combat. Военнослужащих, участвующих в решении миротворческих задач за рубежом, также знакомят с основными положениями Женевских конвенций и Дополнительных протоколов 1977 года, и участникам раздается брошюра, посвященная принципам поведения во время боевых действий.
He was en route to the combat zone aboard a troop ship when the bombing of Hiroshima and Nagasaki ended the war. Позднее его корабль был направлен в зону боевых действий, но бомбардировки Хиросимы и Нагасаки завершили войну.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The US never used the Hawk in combat, but it has been employed numerous times by other nations. Хотя США никогда не применяли «Хок» в боевых действиях, комплекс применялся другими странами.
After two years in Europe, he was posted to Vietnam, but it was another year before he was in combat. После двух лет в Европе, он был наконец отправлен в Южный Вьетнам, но прошёл ещё год, прежде чем он смог принять участие в реальных боевых действиях.
Although she officially was not a soldier and was not supposed to participate in combat, this did not deter her from fighting alongside the men of her regiment. Хотя она не была официально военнослужащей и не должна была принимать участие в боевых действиях, Моралес сражалась плечом к плечу с солдатами полка.
From 1984 to 1986, he participated in combat operations in Afghanistan as part of the Soviet Union's army intelligence unit (in the 180th Motorized Rifle Regiment - according to the "Kommersant" newspaper). С 1984 по 1986 год принимал участие в боевых действиях в Афганистане в составе подразделений армейской разведки СССР (по данным газеты "Коммерсант" - в 180-м мотострелковом полку).
LTTE most recently articulated its position in a published document on child protection that outlaws enlisting of children under 17 years in Armed Forces and makes participation of children under 18 yeas of age in armed combat illegal. Недавно ТОТИ изложила свою позицию в опубликованном документе о защите детей, в котором объявляется незаконным призыв в вооруженные силы лиц моложе 17 лет и признается противозаконным участие в боевых действиях лиц моложе 18 лет.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
My third and last comment is to draw attention to the fact that if we wish to save succeeding generations from the scourge of war, we must combat the pathetic spectacle of child soldiers. Мое третье и последнее замечание призвано обратить внимание на тот факт, что если мы желаем избавить грядущие поколения от бедствий войны, мы должны бороться за искоренение такого трагического явления, как дети-солдаты.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие.
Because of the organized and transnational nature of crime in the majority of African countries, individual Governments could not combat it alone; a regional and global approach was needed. В связи с тем, что в большинстве стран Африки преступность носит организованный и транснациональный характер, правительства не в состоянии вести борьбу с этой проблемой в одиночку, в связи с чем необходимо применять региональный и глобальный подходы.
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях.
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
A working group will be set up by the Defender of Rights to elaborate criteria for analysing mechanisms of discrimination and to provide tools which enable stakeholders active in helping job-seekers find employment to identify and combat discriminatory processes. В дополнение к этим мерам омбудсмен учредит рабочую группу, целью которой явится разработка методологии анализа механизмов дискриминации в мультикультурной среде и создание инструментов для субъектов, оказывающих помощь в трудоустройстве, что позволит им выявлять дискриминационные процессы и вести борьбу с ними.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
There's only one of you that would combat me on that level. Только один из вас может сражаться со мной на таком уровне.
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...