Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
States also reported a number of other measures taken to prevent or combat money-laundering and related activities. Государства также сообщили о ряде других мер, принятых для предотвращения отмывания денежных средств и связанной с этим деятельности или для борьбы с ними.
It asked how Bhutan would combat youth unemployment, and for details of planned sustainable solutions to challenges related to education, health care, infrastructure and the economy. Оно задало вопрос о мерах, которые будут приняты Бутаном для борьбы с безработицей среди молодежи, и попросило предоставить подробную информацию о намеченных устойчивых вариантах решения задач в областях образования, здравоохранения, инфраструктуры и экономики.
To further combat transplant tourism, the Health Ministry issued a notice in July 2007 in line with the Istanbul Declaration, giving Chinese citizens priority as organ recipients. Для дальнейшей борьбы с трансплантационным туризмом Министерство здравоохранения КНР издало в июле 2007 года уведомление в соответствии со Стамбульской декларацией, предоставляя китайским гражданам приоритет в получении органов.
The Government should work with the international community to train public defenders to strengthen due process protections and combat inappropriate detentions and convictions, especially for vulnerable populations such as women, youth and the poor. Правительству следует сотрудничать с международным сообществом в деле подготовки государственных защитников с целью укрепления мер по обеспечению надлежащего судопроизводства и борьбы с практикой неправомерного задержания и осуждения, особенно в отношении уязвимых групп населения, таких, как женщины, молодежь и малоимущие.
In this context, the Federal office for the combat against racism has been mandated by the Federal Council to monitor, promote and assess the activities in the area of combating discrimination. В этом контексте Федеральное бюро по борьбе с расизмом получило от Федерального совета мандат на отслеживание, поощрение и оценку мероприятий в области борьбы с дискриминацией.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
They may implement practices that not only combat desertification, but also mitigate climate change and conserve biodiversity. Они могут прилагать усилия, направленные не только на борьбу с опустыниванием, но и на смягчение последствий изменения климата и сохранение биоразнообразия.
The combat against drug trafficking should continue to be actively pursued; the zone can provide a framework for active cooperation in that area. Необходимо продолжать активную борьбу с оборотом наркотиков; зона может послужить рамками для активного сотрудничества в этой области.
He stressed the importance of international cooperation in efforts to prevent, combat and punish the crime of kidnapping and noted the regional problems in that regard caused by tribal territorial conflicts. Он подчеркнул важное значение международного сотрудничества в осуществлении усилий, направленных на предупреждение преступлений, связанных с похищением людей, борьбу с ними и наказании за них, а также отметил возникающие в этой связи региональные проблемы, причиной которых являются межплеменные территориальные споры.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
Algeria commended Jordan for its efforts to advance the rights of women, combat violence against women, allow them to participate in decision-making and fight against some social prejudices. Алжир высоко оценил усилия Иордании, направленные на улучшение положения в области прав женщин, борьбу с насилием в отношении женщин, создание условий для их участия в директивной деятельности и борьбу с некоторыми социальными предрассудками.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Bhutan should combat gender-based violence, increase women's access to justice and reduce youth unemployment. Бутану следует бороться с гендерным насилием, расширить доступ женщин к правосудию и сократить уровень безработицы среди молодежи.
This is important if we are to effectively combat the menace and prevent its recurrence. Это важно для того, чтобы мы могли эффективно бороться с этой угрозой и пресекать ее дальнейшие проявления.
The Trafficking Protocol is intended to "prevent and combat" trafficking in persons and to facilitate international cooperation against such trafficking. Цель первого Протокола состоит в том, чтобы предупреждать торговлю людьми и бороться с ней, а также содействовать международному сотрудничеству в этой области.
Protect children, including orphans and children with disabilities, combat child trafficking, exploitation, forced labour and smuggling, ensure that they have access to education and health care and tackle the problem of street children. Обеспечивать защиту детей, в том числе детей-сирот и детей-инвалидов, бороться с торговлей детьми, эксплуатацией и использованием принудительного детского труда, незаконным вывозом детей, обеспечивать их доступ к образованию и здравоохранению, решить проблему беспризорничества.
leaves them with the alternative of... refusing the totality of their misery or nothing, the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means. Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
In its first combat mission, the crossing of the Naktong, the 10th Division suffered 2,500 casualties. В своей первой боевой миссии по переправе через реку Нактонган 10я-я северокорейская дивизия потеряла 2500 бойцов.
On the features of the first and second combat positions. Об особенностях первой и второй боевой позиции.
After receiving the memorandum, Schäfer divided the 1st Belgrade Special Combat detachment into two parts. После получения меморандума, Шефер поделил 1-й белградский особый боевой отряд на две части.
On this ship, he was awarded the Bronze Star Medal with Valor device for "heroic service as Evaluator in the Combat Information Center... in action against enemy Japanese battleships during the Battle for Leyte Gulf, October 25, 1944". Служа на этом корабле, он был награждён Бронзовой звездой с эмблемой доблести за «геройскую службу аналитиком в центре боевой информации» в бою с японскими линкорами в ходе битвы за залив Лейте, 25 октября 1944.
In September the combat troops of the army counted 30,000 to 35,000 men (33,000 in mid-September). Боевой состав армии в сентябре не превышал 30-35 тыс. чел. (в середине сентября 33 тыс.), в октябре - 25-27 тыс.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
You got out of your first combat, but you're persisting. Вы избежали первый бой, но вы получите заголовки.
Sure, but I prefer close combat to throwing... [grunts] so I can stare my enemy in the eye. Конечно, но я предпочитаю ближний бой бросанию,... чтобы можно было смотреть в глаза врагу.
Voluntarily electing to cover the retrograde movement, he gallantly maintained a defense and was last seen in close hand-to-hand combat with the enemy. Добровольно вызвавшись прикрывать отступление он храбро оборонялся и последний раз был замечен когда вступил в рукопашный бой с врагом.
When the group enters short-range combat und still has Uranium available, a nuclear warhead will be detonated, which will deal a huge amount of damage to BOTH sides. Если группа переходит в близкий бой и уран находится в грузовом отсеке, то ядерная боеголовка зажигается. В результате ОБЕ стороны несут тяжёлые убытки.
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles across the desert, engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses and slap leather for home. Потому что триатлон индейцев-апачей обычно представлял собой бег на дистанцию в 50 миль через пустыню, включая рукопашный бой, а также возможность украсть лошадей и кожу для дома.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег...
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The initial international combat against HIV/AIDS, which focused on health and medical care, has had limited success. Первоначальная международная борьба с ВИЧ/СПИДом с упором на профилактике и медицинском уходе принесла ограниченные результаты.
The stated objective of the Protocol is to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of; the excessive and destabilizing accumulation of; and trafficking in and possession and use of firearms, ammunition and other related materials in the SADC region. Провозглашенная цель Протокола - предотвращение, борьба и искоренение незаконного производства стрелкового оружия; борьба с его чрезмерным и дестабилизирующим накоплением; торговлей, обладанием и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов в регионе САДК.
MDG6 Combat HIV/AIDS, Malaria and other diseases- Halt and begin to reverse the spread of HIV and AIDS. ЦРТ-6 Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями - Остановить и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа.
Goals 4, 5 and 6, Reduce child mortality, Improve maternal health, and Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: programmes in Maharashtra and Andhra Pradesh, India, for mother and child health care and education. цели 4, 5 и 6: сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: программы охраны здоровья матери и ребенка и санитарного просвещения в штатах Махараштра и Андхра-Прадеш;
All the partners work with needy children in their community to provide: education for girls and boys, care for children with disabilities, meals, access to care, tri-therapy treatment, and to reintegrate street children and combat abuse. Все партнерские организации работают с обездоленными детьми в своих общинах и преследуют несколько целей: образование для девочек и мальчиков, работа с детьми-инвалидами, организация питания, предоставление доступа к лечению с использованием метода тритерапии, реинтеграция беспризорных детей и борьба с жестоким обращением.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Romania had adopted a package of legal instruments in order to provide the authorities with the necessary instruments to efficiently combat discrimination against the Roma and protect vulnerable groups. Румыния приняла целый ряд законодательных актов с целью предоставления органам управления необходимых механизмов для эффективной борьбы против дискриминации в отношении рома и защиты уязвимых групп.
The representative of Azerbaijan) underlined that globalization facilitated the activities of organized criminal groups and noted that international cooperation was required to effectively combat transnational organized crime and terrorism. Представитель Азербайджана) подчеркнул, что глобализация способствует деятельности организованных преступных групп, и отметил, что международное сотрудничество необходимо для ведения эффективной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации.
The establishment of provincial child-labour observatories in the country's various provinces is crucial to the combat against child labour. Помимо всего этого, создание в различных провинциях Мадагаскара рабочих обсерваторий в области детского труда является важным аспектом борьбы против его использования.
This process, instrumentalized by political parties, is the most serious obstacle to the universal and efficient combat against discrimination in general and defamation of religions in particular. Этот процесс, взятый на вооружение политическими партиями, представляет собой наиболее серьезное препятствие для всеобщей и эффективной борьбы против дискриминации в целом и диффамации религий в частности.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Go on some fact-finding missions, get your pictures taken in combat zones. Провернуть несколько обличительных расследований, сфоткаться в зоне боевых действий.
These losses, plus the effects of tropical diseases, heat, and combat exhaustion, temporarily rendered the 132nd's 1st and 3rd Battalions incapable of further offensive action. Эти потери, а также тропические болезни, жара, усталость от боевых действий, временно сделали 1-й и 3-й батальоны 132-го полка неспособными вести дальнейшее наступление.
Civilian casualties as a result of air strikes increased by 28 per cent compared to the same period in 2010, while civilian casualties from ground combat and armed clashes increased by 124 per cent compared to the same period in 2010. По сравнению с аналогичным периодом 2010 года число гражданских лиц, пострадавших в результате авианалетов, увеличилось на 28%, а число пострадавших от боевых действий наземных войск и вооруженных столкновений - на 124%.
The mixage resulted in the de facto presence of many children among the ranks of the new FARDC mixed brigades and their use for active combat against the Forces démocratiques de libération du Rwanda. В результате такой интеграции в составе новых смешанных бригад ВСДРК оказались многие дети, которые использовались для активных боевых действий против Демократических сил освобождения Руанды.
BattleMechs, those that are intended for combat or related operations, are the predominant variety, with the result that the term is frequently applied to all BattleTech mecha. В силу большого разнообразия видов Боевых мехов (англ. BattleMech), предназначенных для боевых действий или связанных с ними операций, этот термин часто применяется для всех BattleTech механизмов.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Her first question concerned the use of force in combat. Ее первый вопрос относится к использованию силы в боевых действиях.
However, participation of soldiers below age 18 in combat was strictly prohibited. Однако участие солдат в возрасте моложе 18 лет в боевых действиях строго запрещено.
During the First Sino-Japanese War (1894-95), Arisugawa commanded the cruiser Matsushima and subsequently the cruiser Hashidate in combat. Во время Первой китайско-японской войны (1894-1895) Арисугава командовал крейсером Мацусима, а впоследствии - крейсером Хасидатэ, который принимал участие в боевых действиях.
The Working Group did not receive first-hand information that PMSC personnel have engaged in direct combat activities since the adoption of the Regulation. После принятия Комплексных правил Рабочая группа не получала информации из первых рук о том, что персонал ЧВОК участвовал в непосредственных боевых действиях.
It is anticipated that a newly approved Kandak rotation policy will also have a positive impact on personnel retention by allowing members who have been in combat to rotate out to more stable regions. Предполагается, что новый порядок ротации военнослужащих в Кандаке, в соответствии с которым после участия в боевых действиях военнослужащие будут переводиться в регионы с более стабильной обстановкой, положительно скажется на удержании личного состава.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
To preserve successful policies in the combat against AIDS and other diseases, such as the break of patents in the manufacturing and trading of anti-AIDS medications by the Brazilian government and the World Health Organization. Продолжать осуществлять успешные стратегии борьбы со СПИДом и другими заболеваниями, такие, как практика предоставления правительством Бразилии и Всемирной организации здравоохранения прав на производство лекарств для лечения СПИДа и торговлю ими.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Some of those tasks are to eradicate poverty, ensure peace and security, protect the environment and combat terrorism. К этим задачам относятся, в частности, искоренение нищеты, поддержание мира и безопасности, охрана окружающей среды и борьба с терроризмом.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
JS4 recommended that Italy continue its efforts to curb violence against women and femicide, particularly in the domestic context, and combat impunity. Авторы СП4 рекомендовали Италии продолжить усилия по пресечению насилия в отношении женщин и предотвращению гибели женщин, особенно на национальном уровне, и вести борьбу с безнаказанностью.
We reject terrorism and must combat it at the level of every State as well as through regional and international cooperation. Мы отвергаем терроризм и должны вести борьбу с ним на уровне каждого государства, а также в рамках регионального и международного сотрудничества.
They recommended that Yemen combat corruption by investigating promptly and thoroughly all allegations of corruption and abolish all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court. Они рекомендовали Йемену вести борьбу с коррупцией путем проведения оперативного и тщательного расследования всех заявлений о предполагаемой коррупции и упразднить все специальные судебные органы, как, например, Специализированный уголовный суд.
Such improvements in the delivery of international assistance must be matched by determination on the Afghan side to improve the quality of its administration, show greater accountability and combat corruption. Такие улучшения в области оказания международной помощи должны сочетаться с решимостью афганской стороны повысить качественный уровень своего управления, продемонстрировать большую степень подотчетности и вести борьбу против коррупции.
Ensure that migration is safe and orderly and combat trafficking in persons, especially women, boys and girls, while ensuring access by victims and survivors of trafficking to counselling, rehabilitation services and alternative economic opportunities; обеспечить безопасность и организованный порядок миграции и вести борьбу с практикой торговли людьми, особенно женщинами, мальчиками и девочками, обеспечивая лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, доступ к консультативным и реабилитационным услугам и альтернативным экономическим возможностям;
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
We must combat the Tutsi Inkotanyis, exterminate them, sweep them from the country. Мы должны сражаться с тутси инкотани, чтоб истребить их, вымести их из страны.
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...