Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
On the contrary: respect for all human rights, whether civil, cultural, economic, political or social, as well as the pre-eminence of law are absolutely indispensable to prevent, combat and eradicate terrorism. Напротив, уважение всех прав человека, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права, равно как и верховенство права, абсолютно необходимы для предотвращения терроризма, борьбы с ним и его искоренения.
In doing so, States should consider the multiple forms of violence suffered by women and the different types of discrimination they encounter, in order to adopt multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence. Делая это, государствам следует рассматривать множественные формы насилия, которым подвергаются женщины и различные виды дискриминации, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы принять многоаспектные стратегии эффективного предотвращения этого насилия и борьбы с ним.
Convinced that rule-based and predictable trade and financial systems are essential to promote transparency in trade and financial industries and combat corruption in commercial and financial transactions in all countries, будучи убеждена, что регулируемые и предсказуемые торговые и финансовые системы необходимы для поощрения транспарентности в торговой и финансовой отраслях, а также для борьбы с коррупцией в ходе коммерческих и финансовых операций во всех странах,
A project to create Centers for the Promotion of Equal Opportunities and Combat Employment and Professional Discrimination was later developed within the Ministry of Labor and Employment, as a result of discussions held within the GTEDEO. Проект создания центров улучшения равных возможностей и борьбы с дискриминацией при найме на работу и при выборе профессии был позднее разработан в Министерстве труда и занятости в результате обсуждений, проведенных в ГТЕДЕО.
According to ILO, continued efforts are needed to find the means to provide income security and combat poverty and social exclusion. МОТ считает необходимым и далее изыскивать средства гарантирования дохода и способы борьбы с нищетой и социальной изоляцией.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Efforts to understand social exclusion better and combat it more effectively. Усилия, направленные на более полное понимание проблемы социального отчуждения и борьбу с этим явлением.
We have recently reinforced legal provisions to effectively combat terrorism. В последнее время мы укрепили правовые положения, позволяющие вести эффективную борьбу с терроризмом.
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности.
Other interested United Nations bodies could be invited to participate in the colloquium, which would also provide an opportunity to promote an exchange of views with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and to identify matters that could be coordinated or harmonized. К участию в коллоквиуме могут быть приглашены другие заинтересованные органы Организации Объединенных Наций, что предоставит возможность для содействия обмену мнениями с уголовно - правовым и регулирующим секторами, ведущими борьбу с коммерческим мошенничеством, и для выявления вопросов, работа по которым может быть скоординирована или согласована.
The Government of the Bahamas is resolved to promote and protect the fundamental human rights of all residents of the Bahamas and to support international initiatives that support and promote human rights and combat discrimination in all its forms. Правительство Багамских Островов преисполнено решимости поощрять и защищать основные права человека всех жителей Багамских Островов и поддерживать международные инициативы, направленные на обеспечение и поощрение прав человека и на борьбу с дискриминацией во всех ее проявлениях.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
The necessary support must therefore be provided to developing countries so that they could combat desertification and drought. Поэтому развивающимся странам необходимо оказывать надлежащую помощь, с тем чтобы они имели возможность бороться с опустыниванием и засухой.
Let us combat terrorism, poverty and misery in the search for a more democratic and more tolerant society. Давайте бороться с терроризмом и нищетой в поисках более демократичного, более терпимого общества.
In 2014, the Security Council called upon Guinea-Bissau to review, adopt and implement national legislation and mechanisms to more effectively combat transnational organized crime, in particular drug trafficking and money-laundering. В 2014 году Совет Безопасности призвал Гвинею-Бисау провести обзор и обеспечить принятие и осуществление национальных законов и создание механизмов, позволяющих эффективнее бороться с транснациональной организованной преступностью, в частности с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Ms. Dempster (New Zealand), referring to discrimination and violence against women based on religious intolerance, asked the Special Rapporteur to describe his main concerns in that area and to outline how States could combat such occurrences. Г-жа Демпстер (Новая Зеландия), ссылаясь на дискриминацию и насилие в отношении женщин на основе религиозной нетерпимости, просит Специального докладчика назвать главные проблемы в этой области и сказать, как государства могут бороться с такими явлениями.
(b) Combat the underlying causes of trafficking by means of active cooperation policies with the countries of origin and preventive measures in the countries of origin, transit and destination; Ь) бороться с причинами торговли людьми с помощью проведения активной политики сотрудничества со странами происхождения и мер предупреждения в странах происхождения, транзита и назначения;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
The Stockholm International Peace Research Institute said that in 1996 south Korea was third in purchasing combat equipment. По данным Стокгольмского международного института проблем мира, в 1996 году Южная Корея занимала третье место по объему закупок боевой техники.
During the next four years, from 1954 to 1958, San Román was an instructor in the combat engineering corps. В течение следующих четырёх лет, с 1954 по 1958 год, Сан-Роман был инструктором по боевой подготовке в инженерном корпусе.
Okay, and I fully admit that it's a tragic statistic, but it's irrelevant to me because I am not a combat veteran. Хорошо, я наконец признаю, что это трагичная статистика, но это ко мне не относится, потому что я не боевой ветеран.
We call this Combat Mode. ћы называем это "боевой режим".
In front of the hills east of Sbiba they were brought to a halt by 1st Guards Brigade and 18th Regimental Combat Team which had strong field and anti-tank artillery support and were joined by two infantry regiments from 34th Infantry Division. Перед холмами, лежащими к востоку от Сбибы, группа была остановлена 1-й гвардейской бригадой и 18-й полковой боевой группой, имеющей сильную поддержку со стороны полевой и противотанковой артиллерии.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary. Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой.
Swider of TechRadar felt that the additional controls result in a better functioning game, while Digital Spy's Martin felt that it improves the game's combat, commenting that it "increase this sense of immersion". Шидер от TechRadar считает, что дополнительные элементы управления приводят к улучшению функционирования игры, в то время как Лиам Мартин из Digital Spy заявил, что они улучшают бой в игре, комментируя также, что они «увеличивают ощущение погружения в игру».
You shall have your trial by combat. Будет тебе завтра бой.
He entered combat on February 5, 1918, at Chemin des Dames, north of Soissons, and was under constant fire, day and night for over a month. Он вступил в первый бой в этот же день в Шеми де Дам, к северу от Суассона, и находился под постоянным огнём день и ночь в течение месяца.
If Bowie is defeated in combat or withdraws, the battle is lost and the player is returned to the nearest town, where he can recover his allies and fight the same battle again. Если Боуи будет уничтожен или отступит, бой считается проигранным, а игрок оказывается в ближайшем городе, где может восстановить команду и снова вступить в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом.
FAO hosts 186 Heads of State or Government and other high officials at World Food Summit in November to discuss and combat world hunger. В ноябре ФАО принимает 186 глав государств и правительств и других высокопоставленных лиц на Всемирном продовольственном саммите, целью которого является обсуждение проблем и борьба с голодом во всем мире.
In that regard, a social inclusion secretariat had been established which aimed, inter alia, to support families, combat discrimination and promote social inclusion. С этой целью был создан секретариат по вопросам социальной интеграции, в задачи которого входит, в частности, оказание помощи семьям, борьба с дискриминацией и поощрение социальной интеграции.
Combat against illegal migration and traffic in persons Борьба с незаконной миграцией и торговлей людьми
Activities in line with Millennium Development Goals: The organization contributed to the achievement of Millennium Development Goal 6: Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, within the geographical region of Europe. Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: Организация внесла вклад в осуществление цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия целей в области развития: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, в пределах географического региона Европы.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The Ministry of Health has also established programmes to effectively combat communicable diseases so as to reduce the population's mortality and morbidity rates. Аналогичным образом, для снижения показателей смертности и заболеваемости среди населения министерство разработало действенные программы борьбы против инфекционных заболеваний.
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
He must collaborate in the definition and follow-up of policies to actively combat exclusion, by stimulating interdepartmental horizontal action by the services of the public administration and the Government departments intervening in the sector; Он должен принимать участие в разработке и осуществлении политики активной борьбы против отчуждения, стимулируя горизонтальное межведомственное сотрудничество административных служб и правительственных органов, работающих в этом секторе;
In the final weeks of the Pacific War, it was among the security units prepared for combat against the proposed Allied invasion of Japan. В последние недели войны на Тихом океане, они были в числе подразделений безопасности, подготовленных для борьбы против вторжения союзников на территорию Японии.
combat impunity 9 GE.-12948 (E) посредством борьбы против безнаказанности 12
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
The intense combat level, elevated risk and dangerous security situation placed high demands on the delivery of UNSOA services. Динамика боевых действий, сопряженных с повышенным риском и ухудшением обстановки в плане безопасности, обусловила предъявление высоких требований к услугам ЮНСОА.
Most of these crimes were perpetrated outside the context of combat. В большинстве своем эти преступления были совершены не в условиях боевых действий.
As they advance, the Armenian armed forces are using modern armoured equipment, tanks and manpower which were transported ahead of time from Armenia to the combat zone. В наступлении армянскими вооруженными силами используются - современная бронетехника, танки, живая сила, - заблаговременно переброшенные в зону боевых действий из Армении.
The Special Rapporteur also received "many reports of alleged violations of the right to life in situations hors de combat and in the context of detentions during the time of the occupation".Ibid., para. 125. Специальный докладчик также получил "многочисленные сообщения о предполагаемых нарушениях права на жизнь в ситуациях вне боевых действий и в ходе задержаний в период оккупации" 17/.
Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов,
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The deaths of children in combat continue to be reported. Продолжают поступать сообщения о гибели детей в боевых действиях.
There are a small number of functioning armoured vehicles, artillery pieces and rocket artillery, which are rarely used in combat. Имеется небольшое число бронетранспортеров, артиллерийских орудий и реактивной артиллерии, которые редко используются в боевых действиях.
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время.
The Government of the Sudan is said to have reduced the number of young children in the army, but there have been allegations of young students being forcibly drafted and sent into combat after only a short period of training. По сообщениям, правительство Судана сократило число детей, служащих в армии, однако некоторые учащиеся утверждают, что они были принудительно мобилизованы и отправлены принимать участие в боевых действиях сразу же после прохождения минимальной подготовки.
Most of the boys were recruited in the first half of 2013 by MUJAO and the MNLA and were used in combat, to man checkpoints and in support roles. Большинство мальчиков были завербованы движениями ДЕДЗА и НДОА в первой половине 2013 года и использовались в боевых действиях, для несения службы на контрольно-пропускных пунктах и на вспомогательных ролях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Every year small arms take the lives of thousands of people all over the world, and there is still much that needs to be done in order to make progress in the strategies designed to prevent, combat and eradicate this grave scourge. Каждый год стрелковое оружие становится причиной гибели тысяч людей во всем мире, и предстоит сделать еще немало для того, чтобы добиться прогресса в реализации стратегий, направленных на предотвращение и искоренение этого бедствия и борьбу с ним.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество.
It is therefore important to ensure that diverse viewpoints are heard, so as to simultaneously combat mechanisms that allow for the manipulation of history. Поэтому важно сделать достоянием гласности различные точки зрения, с тем чтобы одновременно вести борьбу с механизмами, позволяющими манипулировать историей.
It is crucial that we combat pandemics such as AIDS, which has destroyed millions of people worldwide. Мы должны всеми силами вести борьбу с пандемиями, такими как СПИД, который стал причиной гибели миллионов людей во всем мире.
We realize that the corruption and the lack of transparency seriously hamper economic development in Bosnia and Herzegovina, and we expect that the restructured police and judiciary system will combat corruption and other illegal activities more successfully. Мы понимаем, что коррупция и отсутствие транспарентности серьезно затрудняют экономическое развитие в Боснии и Герцеговине, и мы надеемся на то, что реструктуризированная система полиции и судебных органов позволит более успешно вести борьбу с коррупцией и другой незаконной деятельностью.
As reflected in the report of the Secretary-General before us, international terrorism has always been recognized and reflected in the contemporary principles of international law and other relevant rules of international law as a scourge that all nations must combat as part of their international obligations. Как отмечается в рассматриваемом нами докладе Генерального секретаря, международный терроризм всегда квалифицировался и представлялся в рамках современного международного права и других соответствующих нормах международного права в качестве зла, с которым все государства должны вести борьбу в порядке осуществления своих международных обязательств.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
I will never be combat ready. Я никогда не буду готов сражаться.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
You will find that making little changes and being on top of things will significantly improve your effectiveness in combat. Не ждите подолгу между заклинаниями. Вот увидите, чуть больше внимательности и быстроты реакции, и ваш персонаж сразу станет сражаться гораздо лучше.
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...