Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
CRC reiterated its previous recommendations that Tunisia take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. КПР напомнил о своих предыдущих рекомендациях, в соответствии с которыми Тунису предлагалось принять все необходимые меры для эффективного предотвращения детского труда и борьбы с ним.
Fiji is making every effort to strengthen the three Pillars required to effectively combat Trafficking in Persons which is Prevention, Protection and Prosecution. Фиджи стремится всячески наращивать усилия на трех направлениях, важных для эффективной борьбы с торговлей людьми, это профилактика, защита и уголовное преследование.
Angola had been making considerable efforts to increase access to education, combat illiteracy and promote employment, particularly among women, young persons and persons with disabilities, through investment in infrastructure and administrative reform. Ангола предпринимает значительные усилия для расширения доступа к образованию, борьбы с неграмотностью и обеспечения занятости, в частности среди женщин, молодежи и инвалидов, посредством инвестиций в развитие инфраструктуры и осуществления административной реформы.
South Africa has adopted policies that give preference to the destruction of redundant and obsolete small arms, rather than selling them, as an important part of the Government's comprehensive strategy to prevent, combat and eradicate the excessive and destabilizing accumulation of small arms. Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения.
UNODC provides expertise and technical assistance to promote integrity and combat corruption, in accordance with the four pillars of the United Nations Convention against Corruption: prevention, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. ЮНОДК предоставляет услуги экспертов и техническую помощь с целью обеспечения добросовестности и борьбы с коррупцией в соответствии с четырьмя главными элементами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: меры по предупреждению коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Unemployment insurance is also intended to provide for imminent unemployment and combat existing unemployment through labour-market measures benefiting insured persons. Страхование по безработице имеет также целью предупреждение неизбежной безработицы и борьбу с существующей безработицей посредством мероприятий на рынке труда в пользу застрахованных лиц.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
The Committee welcomes the HIV/AIDS Rapid Response Project (HARRP), launched in 2001, to help combat the spread of HIV/AIDS. Комитет приветствует Проект быстрого реагирования в области ВИЧ/СПИДа (ПБРВС), начатый в 2001 году и направленный на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
Other interested United Nations bodies could be invited to participate in the colloquium, which would also provide an opportunity to promote an exchange of views with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and to identify matters that could be coordinated or harmonized. К участию в коллоквиуме могут быть приглашены другие заинтересованные органы Организации Объединенных Наций, что предоставит возможность для содействия обмену мнениями с уголовно - правовым и регулирующим секторами, ведущими борьбу с коммерческим мошенничеством, и для выявления вопросов, работа по которым может быть скоординирована или согласована.
The Committee notes with satisfaction the laws enacted since the last report to advance the status of women and combat discrimination, such as the Fair Work Act 2009 and the Paid Parental Leave Act 2010. Комитет с удовлетворением отмечает законы, введенные после представления последнего доклада, которые направлены на улучшение положения женщин и борьбу с дискриминацией, такие, например, как Закон о справедливом труде 2009 года и Закон об оплачиваемом отпуске по уходу за детьми 2010 года.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Latin American and Caribbean governments need to know how to raise educational quality and combat domestic violence. Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо знать, как повысить качество образования и как бороться с насилием в своих странах.
No country can combat terrorism effectively on its own. Ни одна страна не может бороться с терроризмом в одиночку.
A people reconciled is better placed to collectively combat the problems of poverty, insecurity and underdevelopment. Народ, достигший примирения, может лучше бороться с проблемами нищеты, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии.
Cooperation at all levels is therefore vital to effectively prevent and combat threats to maritime security. Поэтому сотрудничество на всех уровнях имеет жизненно важное значение для того, чтобы эффективно предотвращать появление угроз для охраны на море и бороться с ними.
At the twentieth special session of the General Assembly, on narcotic drugs, it was emphasized that no single State can combat the scourge of narcotic drugs on its own. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по наркотическим средствам было подчеркнуто, что ни одно государство не может бороться с бедствием наркотических средств в одиночку.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
It features enhanced graphics, a revised combat system, and a re-arranged soundtrack. Она отличалась улучшенной графикой, пересмотренной боевой системой и видоизменённым саундтреком.
When cluster munitions first appeared, they constituted a significant step towards enhancing the combat efficiency of conventional weapons systems. Появление кассетных боеприпасов, в свое время, явилось значительным шагом в повышении боевой эффективности обычных систем вооружений.
"Doss must be allowed to work as a combat medic, provided he qualifies in all other areas of his training." "Досс должен быть допущен к службе как полевой медик, при условии, что он успешно пройдет все области боевой подготовки."
Those of you who excel during these aerial combat exercises will go on to make up the greatest fighting unit ever assembled. Те из вас, кто отличится во время боевой подготовки станут частью одного из величайших эскадронов в мире.
The inhumane treatment of EPW, CI, and RP is prohibited and is not justified under the stress of combat or with deep provocation. Бесчеловечное обращение с ВН, ГИЛ и ЗП запрещается и не может быть оправдано ссылками на напряженность боевой обстановки или серьезную провокацию.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
The combat took place midway between the two towns on 26 March 1351. Бой состоялся на полпути между двумя городами 26 марта 1351 года.
Two main types of gameplay feature: exploration and combat. Существует два вида геймплея: исследование и бой.
I challenge the Groosalugg to mortal combat. Я вызываю Груссалага на смертный бой.
To mortal combat I challenge thee! Тебя на бой мой рог зовет!
As with other Dungeons & Dragons computer games, combat features prominently in the game play. Как и в других играх по вселенным Dungeons and Dragons, значительную роль играет бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The greatest challenge facing the international community was how to effectively combat new threats without affecting multilateralism or the Non-Proliferation Treaty. Важнейшей задачей, стоящей сейчас перед международным сообществом, является эффективное пресечение новых угроз без подрыва принципа многосторонности и Договора о нераспространении.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The promotion of employment and the combat against unemployment of young people have become the Government's high and immediate priority. Содействие занятости и борьба с безработицей среди молодежи стали для правительства главными и первоочередными приоритетами.
Secondly, I think that it might be useful to increase our cooperation in areas such as the combat against mercenarism and small arms. Во-вторых, я думаю, что, возможно, было бы полезно активизировать наше сотрудничество на таких направлениях, как борьба с вербовкой наемников и оборотом стрелкового оружия.
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Combat the financing of terrorism а) Борьба с финансированием терроризма
Encourage the media to play a role in reducing the inequalities between men and women in Congolese society; Improve and enhance the image of women; Combat practices and customs that denigrate women; Promote cultural values. В этой области были поставлены следующие задачи: - улучшение и повышение значения образа женщин; - борьба с обычаями и традициями, унижающими женщин; - содействие утверждению культурных ценностей.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
A comprehensive legal framework relating to the combat against terrorism already existed. З. Уже создана всеобъемлющая правовая основа, касающаяся борьбы против терроризма.
The establishment of provincial child-labour observatories in the country's various provinces is crucial to the combat against child labour. Помимо всего этого, создание в различных провинциях Мадагаскара рабочих обсерваторий в области детского труда является важным аспектом борьбы против его использования.
As far as the fight against terrorism is concerned, Cambodia has signed and is in the process of acceding to all 12 conventions related to the combat against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то Камбоджа подписала и находится в процессе присоединения ко всем 12 конвенциям, касающимся борьбы против терроризма.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
In Mogadishu, Al-Shabaab operations are divided into combat zones with local supply bases in the Dayniile and Suuq Baad areas. В Могадишо операции «Аш-Шабааба» разделены на зоны боевых действий, которые снабжаются с местных баз снабжения, расположенных в районах Дэйниле и Сук Баад.
In the Republic of Chechnya in the Russian Federation, the conflict showed no signs of resolution and civilians remained at risk from combat between Russians and Chechens as well as terrorism and land mines. В Чеченской Республике, Российская Федерация, конфликту не видно конца и гражданские лица по-прежнему подвергаются опасностям в результате боевых действий между россиянами и чеченцами, терроризма и наземных мин.
In most cases, NSAs do not have fixed places of combat, and no norms governing the use of weapons or munition of any kind. Во многих случаях НГС не имеют фиксированных мест боевых действий, равно как и тех или иных норм, регулирующих применения всякого рода оружия или боеприпасов.
The Tank Troops are the main impact force of the Ground Forces and a powerful means of armed struggle, intended for the accomplishment of the most important combat tasks. Танковые войска - род Сухопутных войск Российской Федерации, главная ударная сила Сухопутных войск и мощное средство вооружённой борьбы, предназначенное для решения наиболее важных задач в различных видах боевых действий.
Erik Mkhoyan was wounded in combat by the Azerbaijani side at 1615 near the village of Jraberd, on the border with Azerbaijan. Khachik В 16 ч. 15 м. близ села Джраберд, расположенного на границе с Азербайджаном, в ходе боевых действий с азербайджанскими силами был ранен Эрик Мхоян.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
You ordered her back because women are barred from combat? Вы приказали ей вернуться, потому что женщинам запрещено участвовать в боевых действиях?
This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК.
The Committee commends the State party for withdrawing its last reservation to the Convention following the passing of the Human Rights Amendment Act in 2007, which made it possible for women to serve in combat roles in the armed forces. Комитет выражает государству-участнику признательность за снятие своей последней оговорки в отношении Конвенции после принятия в 2007 году Закона о внесении поправок в законодательство в области прав человека, что позволило женщинам служить в подразделениях вооруженных сил, участвующих в боевых действиях.
If you're in the military and you're in a lot of combat, you're no more likely to kill yourself than if you weren't. То, что вы военнослужащий и часто участвуете в боевых действиях, не делает вас более склонным к суициду.
It was demobilized on February 28, 1945 largely without having seen combat. В результате 28 февраля 1945 года 19-я армия была расформирована, не поучаствовав в серьёзных боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
The Russian Federation was firmly committed to the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and consistently advocated the further development of international cooperation to suppress illicit drugs trafficking and combat drug abuse under the aegis of the United Nations. Российская Федерация твердо привержена решениям двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и последовательно выступает за дальнейшее развитие международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в целях пресечения незаконного оборота наркотиков и борьбы со злоупотреблением наркотиками.
Obligatory inclusion in the terms of reference of public and private operators of provisions to incorporate the combat against stereotypes and the promotion of equality in all programmes; Потребовать, чтобы регламенты государственных и частных операторов содержали положения, предусматривающие включение борьбы со стереотипами и поощрение равенства во все программы.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Rwanda has adopted domestic laws to eradicate and combat discrimination. В Руанде приняты национальные законы, направленные на искоренение и борьбу против дискриминации.
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество.
MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью.
Enabling women to exercise their rights and combat all forms of violence against them. дать возможность женщинам осуществлять свои права и вести борьбу с любыми формами насилия, которому они подвергаются.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
The Biosecurity Engagement Program (BEP) seeks to engage biological scientists and combat biological threats worldwide by providing assistance to improve biosecurity and biosafety, conducting cooperative research and improving infectious disease detection and control. Программа сотрудничества в области биобезопасности (ПСБ) имеет целью организовать взаимодействие с учеными-биологами и вести борьбу с биологическими угрозами по всему миру путем оказания помощи в укреплении биобезопасности и биозащиты, проведения совместных исследований и улучшения обнаружения и контроля инфекционных заболеваний.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Well, you've been well trained in the Roman ways of combat. Ты был хорошо обучен сражаться как римлянин.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
Kirichanskaya stated that Cat Noir had been created following the "superhero logic", due to which heroes wearing masks "must combat superpowered foes". Киричанская заявила, что Супер-Кот был создан по логике супер-героя, из-за которой герои в масках должны сражаться со сверх-противниками.
We have committed peacekeeping personnel to the International Security Assistance Force (ISAF) and combat forces under Operation Enduring Freedom in Afghanistan. Мы предоставили миротворческий персонал Международным силам содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и военнослужащих для того, чтобы сражаться в рамках Операции «Несокрушимая свобода» в Афганистане.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...