Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Additionally, various public forums had been organized to benefit the combat against racism and discrimination. Кроме того, были организованы несколько общественных форумов для поддержки борьбы с дискриминацией и расизмом.
Experience has shown that the offences set out in article 5 can be adapted to a variety of legal systems and that this provision can be used as a tool to effectively prevent and combat transnational organized crime. Как показывает опыт, составы преступлений, указанные в статье 5, могут быть адаптированы к различным правовым системам, и это положение может быть использовано как инструмент в деле эффективного предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с нею.
China attaches great importance to this issue and supports the international community in taking the necessary measures to regulate international arms trade and combat the illicit transfer and trafficking of arms. Китай придает большое значение этому вопросу и поддерживает международное сообщество в принятии необходимых мер для регулирования международной торговли оружием и для борьбы с незаконной передачей и незаконным оборотом оружия.
135.41 Establish, in consultation with civil society, a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds (Sweden); 135.41 разработать по согласованию с гражданским обществом четкую и прозрачную финансово-бюджетную политику для эффективного управления доходами, борьбы с коррупцией и учета использования государственных средств (Швеция);
In addressing crime-scene management and fraudulent document examination, UNODC has developed standardized training programmes to strengthen national forensic investigation capacity and combat identity-related crimes. Для решения вопросов, связанных с проведением следственных действий на месте преступления и изучением поддельных документов, ЮНОДК разработало стандартизированные программы обучения в целях укрепления национального потенциала в области криминалистической экспертизы и борьбы с преступлениями, связанными с использованием личных данных.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
Mr. Titelman underscored the need to develop and strengthen inclusive financial markets in order to further the mobilization of domestic resources to stimulate growth and combat poverty and hunger. Г-н Тительман подчеркнул необходимость развития и усиления всеобъемлющих финансовых рынков в целях поощрения мобилизации национальных ресурсов на стимулирование роста и борьбу с нищетой и голодом.
The Act on mobilizing for housing and combating exclusion aims to promote housing construction and combat exclusion. Закон о мобилизации средств на строительство жилья и борьбу с социальным отчуждением направлен на создание условий, благоприятствующих строительству жилья и борьбе с социальным отчуждением.
Mauritius noted the repeal of the Internal Security Act, new laws to protect the right to peaceful assembly and combat corruption, and measures to eradicate poverty. Делегация Маврикия отметила отмену Закона о внутренней безопасности, новые законы по защите права на мирные собрания, а также борьбу с коррупцией и меры по искоренению нищеты.
In 2000, members of parliament had participated in training sessions aimed at helping them to formulate legislation to promote women's rights and combat violence against women. В 2000 году члены парламента приняли участие в учебных курсах, организованных для того, чтобы помочь им в разработке законов, направленных на поощрение прав женщин и борьбу с насилием в отношении женщин.
The Bahamas is strongly committed to the further strengthening of international efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its ugly forms, and supports the work of the Ad Hoc Committee on the elaboration of a draft comprehensive convention on international terrorism. Багамские Острова твердо привержены делу дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию терроризма и борьбу с ним во всех его уродливых формах, и поддерживает работу Специального комитета по разработке проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
A multi-ethnic and well-trained KPS will be in a better position to conduct riot control and combat violence than international police officers. Многоэтнические и должным образом подготовленные КПС смогут эффективнее бороться с массовыми беспорядками и вести борьбу с проявлениями насилия, чем сотрудники международной полиции.
That States should prevent and combat trafficking in persons and smuggling of migrants, in conformity with national legislation and relevant international instruments, что государства должны принимать меры для предупреждения торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов и бороться с такими явлениями в рамках национального законодательства и соответствующих международных документов;
States parties have a responsibility to monitor and combat discrimination in whatever forms it takes and wherever it occurs - within families, communities, schools or other institutions. Государства-участники обязаны контролировать и бороться с дискриминацией, какие бы формы она ни принимала и где бы она ни происходила - в семьях, общинах, школах или других учреждениях.
We are convinced that we can successfully combat discrimination if we agree to approach the issue under the umbrella of religious discrimination rather than in the context of defamation of religion. Мы уверены в том, что сможем успешно бороться с дискриминацией, если договоримся подходить к решению этой проблемы в контексте именно религиозной дискриминации, а не диффамации религий.
To reiterate the firm intention of the representatives of the nation to condemn and combat all types of practices involving discrimination on the grounds of race, religion or nationality or on any other grounds; вновь заявить о решительном осуждении представителями народа любых проявлений дискриминации по признаку расы, религии или национальности или по любому иному признаку и их твердом намерении бороться с такими проявлениями;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
It is not anticipated that the United Nations would provide tactical aviation support within the theatre of operations during the combat phase of operations. От Организации Объединенных Наций не будет ожидаться тактической авиационной поддержки на театре действий во время боевой фазы операций.
Major, put the station on combat alert. Майор, приведите станцию в режим боевой тревоги.
Barlog stated that during gameplay, Atreus would be "like magic, an additional combat resource, and training him and teaching him." Кори Барлог заявил, что Атрей будет как «магия - дополнительный боевой ресурс, игрок будет тренировать его и учить».
On the morning of August 21, the 1st Battalion, 5th Regimental Combat Team, attacked across the 24th Infantry's boundary and secured the southernmost ridges of the mountain against light North Korean resistance. На утро 21-го августа 1-й батальон боевой команды 5-го полка атаковал с края 24-го пехотного полка и преодолев слабое северокорейское сопротивление зачистил южные гребни горы.
On June 22, 1941, it took about 10 hours to make the first combat flight (excluding the departure of the reconnaissance aircraft at around 4 am in the Königsberg area) by landing at Königsberg, Tauragė, and Memel. 22 июня 1941 года около 10 часов совершил первый боевой вылет (исключая вылет самолёта-разведчика около 4 утра в район Кёнигсберга), совершив налёт на Кёнигсберг, Таураге и Мемель.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
The Japanese version of this game used a turn based, menu style, combat system. В японской версии игры использовался пошаговый бой, управляемый системой меню.
You have been asked to go into combat where you knew there was no backup. Вас сами попросили вступить в бой, в котором вы знали, что не было прикрытия.
He would have us believe that he has been forced into combat without even a sword in his hand. Ему хотелось, чтобы мы поверили, что он был вынужден начать бой, не имея даже меча в руке.
The renewed German offensive forced the 4th Airborne Corps (7th and 8th Airborne Brigades) to engage in combat at Krichev on 16 July 1941. Новое наступление противника заставило 4-й воздушно-десантный корпус (7-ю и 8-ю воздушно-десантную бригаду) снова вступить в бой в районе Кричева 16 июля 1941 года.
While participating in a combat patrol engaged in screening an approach to "Pork-Chop Outpost," Pfc. Barker and his companions surprised and engaged an enemy group digging emplacements on the slope. Находясь в боевом патруле прикрывающем подходы к «аванпосту Порк Чоп» рядовой Баркер и его товарищи неожиданно наткнулись на вражескую группу, окапывающуюся на склоне и вступили с ней в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
This action is consonant with Morocco's international commitments, particularly within the United Nations, to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Эти действия вписываются в международные обязательства Марокко, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, направленные на предотвращение, пресечение и ликвидацию незаконной торговли легким стрелковым оружием.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
Prevent and combat illegal traffic Обеспечить предотвращение и пресечение незаконного оборота
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность.
The combat against trafficking appears in a coordinated form, both from a legal and an organizational aspect. Борьба с торговлей людьми ведется координированным образом как в правовом, так и в организационном аспекте.
Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности.
For that reason, human rights must be included in the post-2015 development agenda, which should aim to achieve justice, reduce poverty, combat discrimination and exclusion and ensure a decent life for all. Поэтому вопрос прав человека должен быть включен в повестку дня в области развития на период после 2015 года, перед которой должна стоять цель - достижение справедливости, сокращение уровня нищеты, борьба с дискриминацией и социальной отверженностью, а также обеспечение достойного уровня жизни для всех.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
Kuwait had adopted measures to ensure sustainable development and combat air pollution. Кувейт принял меры для отслеживания процесса устойчивого развития и борьбы против загрязнения воздуха.
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
Continue its efforts aimed at the adoption of legislative measures to enhance equality and combat discrimination that Portuguese citizens with African descent suffer from it (Libya). 127.72 продолжать ее усилия по принятию законодательных мер для обеспечения равенства и для борьбы против дискриминации в отношении граждан Португалии африканского происхождения (Ливия);
Argentina was convinced that dialogue and cooperation were essential to making progress in the combat against discrimination. Он добавляет, что Аргентина убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются ключевыми факторами активизации борьбы против расовой дискриминации.
In regard to combating racism and discrimination, the public authorities are continuing to support the associations that combat racism and xenophobia, as well as measure to improve access to their rights for migrants or persons of immigrant origin. в области борьбы против расизма и дискриминации государственные органы продолжают оказывать поддержку организациям, борющимся против расизма и ксенофобии, а также принимать меры, направленные на улучшение доступа к правам мигрантов и лицам из иммигрантских кругов;
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
As a result, they do not constitute a danger for the civilian population after the end of combat operations. Таким образом, они не представляют опасности для гражданского населения после завершения боевых действий.
Despite the decrease of displacement of civilian population throughout the country, the continuous conflict, particularly in the Province of Bujumbura Rural, is causing constant mass displacements of people fleeing combat zones. Несмотря на сокращение масштабов перемещения гражданского населения в пределах страны, продолжающийся конфликт, особенно в провинции Бужумбура-Рюраль, вызывает постоянный массовый исход беженцев из зон боевых действий.
These laws require various Government authorities to prescribe regulations on the selection, training, equipping and conduct of private military and security company personnel in areas of combat operations, and to meet tracking and reporting requirements. В соответствии с этими законами различным государственным органам предписывается принять нормативные акты в отношении отбора, подготовки, оснащения и поведения сотрудников частных военных и охранных компаний в районах боевых действий и выполнения требований, касающихся контроля и отчетности.
As fighting intensified between AGEs and PGFs, AGEs responded by increasing their operations to undermine the transition process, resulting in an increase of civilian casualties from ground combat and armed clashes in the first 11 months of 2011. В условиях эскалации боевых действий между АПЭ и ППС АПЭ активизировали свои операции, осуществляемые с целью подорвать переходный процесс, что привело к увеличению числа гражданских лиц, пострадавших от наземных боевых действий и вооруженных столкновений в первые 11 месяцев 2011 года.
In the past, artillery, combat support, and logistics support only resided at the division level and brigades were assigned those units only on a temporary basis when brigades transformed into "brigade combat teams" for particular deployments. Ранее артиллерия, боевое и тыловое обеспечение существовали только на уровне дивизий, и бригады получали в своё распоряжение подобные подразделения на временной основе при развёртывании в зоне боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
In 1917, he served on the Siegfried Line, before returning to Ukraine where he experienced active combat and was wounded. В 1917 году он служил на линии Зигфрида на западе Германии, затем вернулся на Украину, где участвовал в боевых действиях и был ранен.
In 2005, the Government of New Zealand would consider lifting its reservation on women in armed combat. В 2005 году правительство Новой Зеландии рассмотрит вопрос об отмене ее оговорки в отношении женщин, участвующих в боевых действиях.
In addition to targeting on the basis of continuous combat function, individual civilians will lose their protection from direct attack based on conduct when, and only for such time as, they engage in specific acts of direct participation. Помимо нанесения ударов на основании функции непрерывного участия в боевых действиях отдельные гражданские лица лишатся своей защиты от прямого нападения на основе поведения, когда они вовлечены в конкретные акты прямого участия, и только на такой период.
Most of the boys were recruited in the first half of 2013 by MUJAO and the MNLA and were used in combat, to man checkpoints and in support roles. Большинство мальчиков были завербованы движениями ДЕДЗА и НДОА в первой половине 2013 года и использовались в боевых действиях, для несения службы на контрольно-пропускных пунктах и на вспомогательных ролях.
Somali Police Force in combat operations Участие Полицейских сил Сомали в боевых действиях
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
In addition, prevention programming that involves the presence of sponsors and leaders working directly with vulnerable populations helps to provide positive examples that combat stereotypes of women. Кроме того, те программы предупреждения, которые предусматривают присутствие спонсоров и руководителей, работающих непосредственно с уязвимыми группами населения, дают позитивные примеры борьбы со стереотипами в отношении женщин.
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
My third and last comment is to draw attention to the fact that if we wish to save succeeding generations from the scourge of war, we must combat the pathetic spectacle of child soldiers. Мое третье и последнее замечание призвано обратить внимание на тот факт, что если мы желаем избавить грядущие поколения от бедствий войны, мы должны бороться за искоренение такого трагического явления, как дети-солдаты.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
The Sanctions Committee was set up by the Security Council to help combat terrorism. Вместе с тем Комитет по санкциям был создан Советом Безопасности, с тем чтобы помогать вести борьбу с терроризмом.
Such improvements in the delivery of international assistance must be matched by determination on the Afghan side to improve the quality of its administration, show greater accountability and combat corruption. Такие улучшения в области оказания международной помощи должны сочетаться с решимостью афганской стороны повысить качественный уровень своего управления, продемонстрировать большую степень подотчетности и вести борьбу против коррупции.
The January 2005 Comprehensive Peace Agreement, the Peace Agreement for Darfur and the October 2006 Eastern Sudan Peace Agreement all contained provisions to protect children and combat violence against children in armed conflict. Заключенные в январе 2005 года Всеобъемлющее мирное соглашение, Мирное соглашение по Дарфуру, а также Мирное соглашение для восточного Судана от октября 2006 года содержат весь набор положений, призванных защитить детей и вести борьбу с насилием в отношении детей в условиях вооруженного конфликта.
The five stages are repeated iteratively until the optimal plan of action is selected, one which optimizes the combat against desertification while achieving the goals of the other instruments, and maximizes the benefits to the local population. Указанные пять стадий многократно повторяются до тех пор, пока не будет выработан оптимальный план действий, позволяющий наилучшим образом вести борьбу с опустыниванием при одновременном выполнении целей других международно-правовых документов, а также обеспечивающий максимальную отдачу для местного населения.
143.87. Combat discrimination against women through anti-trafficking legislation; by ensuring women's entitlement to land in the Land Law; and by curbing domestic violence and violations of reproductive rights (Netherlands); 143.88. 143.87 вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин посредством принятия законодательства о запрете торговли людьми, закрепления положения о праве женщин на владение землей в Законе о земле и противодействия насилию в семье и нарушениям репродуктивных прав (Нидерланды);
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
Military technology has progressed to the point where robotics play a major role in combat, and both fully robotic humanoid drones and cyborg supersoldiers have been developed to fight in the battlefield. Военная технология прогрессировала до пункта, где роботы играют главную роль в бою, также были развиты и суперсолдаты, чтобы сражаться на поле битвы.
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...