Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
States should take more vigorous measures to reduce waste production, combat new flows of illicit trafficking and resolve the challenges posed by chemicals. Государствам следует принимать более энергичные меры для сокращения производства отходов, борьбы с нынешним уровнем незаконного оборота и решения проблем, возникающих в связи с химическими продуктами.
Kenya has exerted great efforts in establishing a comprehensive and sustainable regime to prevent, reduce and combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Кения приложила огромные усилия во имя установления всеобъемлющего и устойчивого режима предотвращения и сокращения масштабов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт.
The Parties took note of the report by the Division of Technology, Industry and Economics with appreciation and encouraged the division to continue working with developing countries, through the regional networks, to control legal trade and combat illegal trade. Стороны с удовлетворением приняли к сведению доклад Отдела технологии, промышленности и экономики и призвали Отдел и далее работать в контакте с развивающимися странами через региональные сети в целях осуществления контроля за законной торговлей и борьбы с незаконной торговлей.
(c) Combat the illegal circulation of weapons and drugs in the subregion; с) ведение борьбы с незаконным распространением оружия и наркотиков в субрегионе;
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
This support will synergize the combat against desertification and the field implementation of the UNCCD. Эта поддержка синергически усилит борьбу с опустыниванием и процесс осуществления КБОООН.
Nevertheless, few Governments are eager and willing to effectively combat the abuse and violation of women's basic human rights with adequate measures and means. Тем не менее немногие государства изъявляют готовность и желание вести результативную борьбу с проблемами надругательств и нарушений основных прав человека женщин при помощи надлежащих мер и средств.
As part of its official government policy, the Ministry of Regional Development also undertook activities to prevent discrimination and inter-ethnic strife and combat the dissemination of racist ideas. В рамках своей официальной государственной политики Министерство регионального развития также осуществило мероприятия, направленные на профилактику дискриминации и межэтнической напряженности, а также на борьбу с распространением расистских идей.
To acknowledge the need to develop a comprehensive programme of environmental security including the Aral problem, establish a nuclear-free zone in central Asia and combat the leakage of nuclear technologies and raw materials; признать необходимым разработку комплексной программы экологической безопасности, включая проблему Арала, создания безъядерной зоны в Центральной Азии и борьбу с утечкой ядерных технологий и сырья;
The Final Report of the Legislative Seminar "Human Rights and Citizenship" of August 1998, held in Minas Gerais, presents the following suggestions aimed at the combat of the practice of torture: В заключительном докладе Законодательного семинара "Права и обязанности граждан", проведенного в августе 1998 года в штате Минас-Жерайс, содержатся следующие предложения, направленные на борьбу с практикой пыток:
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Similarly, public health policy can directly influence social development, combat poverty and reduce social exclusion. Оказывать непосредственное влияние на социальное развитие и помогать бороться с нищетой и социальной изолированностью способна и государственная политика в области здравоохранения.
If everyone participated, it would be possible to set up truly integrated systems to protect children and combat those crimes more effectively. Если будет участвовать каждый, то, возможно, удастся создать по-настоящему комплексные системы для защиты детей и бороться с этими преступлениями более эффективно.
Just as we treat a sick person, we should combat this illness with drugs and, sometimes, with surgery. Точно так же, как мы лечим больного человека, мы должны бороться с этой болезнью с помощью лекарств, а иногда хирургического вмешательства.
In order to guarantee equality and combat discrimination in all its forms, Djibouti has introduced a series of legislative, administrative and legal measures and implemented numerous initiatives which have contributed to the major progress made over the last decade. Чтобы гарантировать равенство и бороться с дискриминацией во всех ее формах, Джибути приняла комплекс законодательных, административных и юридических мер и провела ряд мероприятий, которые позволили стране добиться за последнее десятилетие существенного прогресса.
To ensure indigenous peoples' participation, combat discrimination and facilitate coordination among duty-bearers and service providers, a community-driven participatory development approach was developed, which is proving to be a powerful tool for indigenous peoples' empowerment. Чтобы обеспечить участие коренных народов, бороться с дискриминацией и содействовать координации деятельности уполномоченных органов и поставщиков услуг, был разработан подход к развитию, основанный на инициативах общин, который оказался мощным инструментом расширения прав и возможностей коренных народов.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Range of combat training is very broad and includes tactical, fire and physical training the highest professional risk. Спектр боевой подготовки очень широк и включает в себя тактическую, огневую и физическую подготовку.
They are entering into actual combat readiness through various joint military exercises. Они приведены в фактическое состояние боевой готовности и поддерживаются в этом состоянии посредством различных совместных военных учений.
(a) Take measures to ban military training involving the use of firearms and combat training for children under the age of 18 in both general and military schools; а) принять меры для запрещения военной подготовки с применением огнестрельного оружия и боевой подготовки для детей в возрасте до 18 лет как в общеобразовательных школах, так и в военных училищах;
Candidates will be expected to complete the Basic Combat Fitness Test (Infantry) on the first day of the course. В первый день кандидаты должны пройти Базовый тест боевой подготовки для пехотинцев (англ. Basic Combat Fitness Test (Infantry)).
Exhibit, through their form and military structure, the character of a combat group or private militia, with the exception of government-approved military training organizations and physical education and sports associations; деятельность которых выходит за рамки обществ по подготовке к военной службе, санкционированных правительством, и физкультурных и спортивных обществ и которые по своей форме и военной организации имеют характер боевой группы или частной милиции.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
To mortal combat I challenge thee! Тебя на бой мой рог зовет!
Other level-specific ones are "Secrets" (uncover a secret area), "Combat" (defeat all enemies), and "stealth" (remain undetected by enemies). Другими уровнями являются «Секреты» (раскрыть секретную область), «Бой» (победить всех врагов) и «скрытность» (остаться незамеченным врагами).
Tomorrow morning the great combat begins. Завтра утром великий бой начнется.
Your life in combat you have lost! Ты проиграл позорный бой!
The last time a British battalion-sized unit parachuted into combat was in 1956 during the Suez Crisis, but it is still considered a valid method of deployment. Последний раз британский десант высаживался в составе целого батальона на парашютах прямо в бой во время Суэцкого кризиса в 1956 году, тем не менее этот метод всё ещё считается пригодным для развёртывания войск.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
It began in 2008 and currently has a significant mark of about 54,000 signatures from men all over the country, committed to the combat to end violence against women. Она стартовала в 2008 году, и к настоящему моменту по всей стране собрано значительное число подписей (около 54 тысяч) мужчин, приверженных делу борьбы за пресечение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Promotion and protection of the rights of women, combat against domestic violence and guarantee of gender equality Поощрение и защита прав женщин, борьба с бытовым насилием и обеспечение гендерного равенства
The challenges it is facing include weak economic performance, the need to ensure the return of all armed groups to the legal fold, and the combat against the production and trafficking of narcotics. К числу серьезных проблем, стоящих перед Мьянмой, относятся низкие экономические показатели, необходимость обеспечить возвращение всех вооруженных групп в лоно законности и борьба с производством и оборотом наркотиков.
The Government's fight against poverty as the cornerstone of development strategy is articulated in the 1998-2005 Orientation Plan, which has the strategic aim to: combat poverty and improve the living conditions of its citizens. Концепция борьбы правительства против нищеты как краеугольный камень стратегии развития изложена в Ориентировочном плане на 1998-2005 годы, стратегической задачей которого является борьба с нищетой и улучшение условий жизни граждан.
UNICEF focus area 3 concentrates on Millennium Development Goal 6 (combat HIV/AIDS) and in particular target area 1 (halt by 2015 and begin to reverse the spread of HIV/AIDS). Мероприятия в рамках приоритетной области 3 деятельности ЮНИСЕФ направлены на достижение цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом), прежде всего целевого показателя 1 (остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости).
The goal of the Programme of Action is to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms, while the Register - as a tool to promote transparency and trust - is concerned with the licit transfer of weapons. Цель Программы действий - предотвращение, искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и борьба с ней, тогда как Регистр - как инструмент для содействия транспарентности и доверию - регулирует законную торговлю оружием.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения.
An example of this is the collaboration agreement signed in August 2004 between Inmujeres and CONAPRED to jointly combat the discriminatory practices suffered by over 54 million women and girls in the country. Примером такого сотрудничества является подписанное в августе 2004 года Соглашение о сотрудничестве между Инмухерес и КОНАПРЕД, цель которого - ведение совместными усилиями борьбы против дискриминации, которой в стране подвергаются 54 млн. женщин и девочек.
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда.
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества.
It must also help to ensure that all citizens legally resident in Portugal possess equal dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии;
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
As the Mission could see for itself during its visit to the area as well as on photographs taken on that day, the manner in which the house had collapsed strongly indicated that this was the result of deliberate demolition and not of combat. Как могла убедиться Миссия во время посещения данного района и при изучении фотографий, сделанных в этот день, характер обрушения здания четко указывает на то, что оно было разрушено преднамеренно, а не в результате боевых действий.
Mercenaries are involved in many of these conflicts, through training contracts, direct participation in combat or involvement in the illicit trafficking that proliferates in areas affected by armed conflict. Во многих из этих конфликтов присутствуют наемники в качестве инструкторов или непосредственных участников боевых действий или участников незаконного оборота, который широко осуществляется в районах, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
In the fighting in the south of Somalia, warriors do not differentiate between combatants, civilians and those who have fallen hors de combat. При ведении боевых действий в южной части Сомали бойцы не проводят различия между комбатантами, гражданскими лицами и теми, кто перестал принимать участие в военных действиях.
Soviet partisans in Poland had already been ordered by Moscow on 22 June 1943 to engage Polish Leśni partisans in combat. Тем временем, советским партизанам в Польше был отдан приказ от 22 июня 1943 года о начале ведения боевых действий с польскими «лесными людьми».
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
It has become apparent to all that the Saudi regime's letters to the Security Council and its pledges to punish those who engage in combat in Syria on their return to their countries are simply an attempt to mislead. Для всех уже очевидно, что письма саудовского режима в адрес Совета Безопасности и его обещания наказывать тех, кто участвует в боевых действиях в Сирии, по возвращении на родину - это лишь попытки ввести людей в заблуждение.
We are particularly delighted that the recent peace talks in Thailand have resulted in the reaffirmation of the commitments undertaken by the parties concerned to refrain from using children under 18 years of age in combat and from recruiting those under 17. Мы в особенности рады тому, что недавние мирные переговоры в Таиланде привели к подтверждению взятых заинтересованными сторонами обязательств воздерживаться от использования детей моложе 18 лет в боевых действиях и от набора в армию детей моложе 17 лет.
Condemns the practice of some factions of recruiting, training, and deploying children for combat, and requests the Secretary-General to include in the report referred to in paragraph 5 above details on this inhumane and abhorrent practice; осуждает применяемую некоторыми группировками практику вербовки и подготовки детей для участия в боевых действиях и их вовлечения в такие действия и просит Генерального секретаря включить в доклад, упомянутый в пункте 5 выше, подробную информацию о такой бесчеловечной и отвратительной практике;
These were either hors de combat fighters or members of the civilian population. Эти лица были либо комбатантами, не участвующими в боевых действиях, либо лицами из числа гражданского населения.
Thomas Hislop's first combat was during the American Revolutionary War, when his regiment served in the garrison during the Great Siege of Gibraltar. Впервые Томас Хислоп принял участие в боевых действиях в годы войны американских колоний за независимость, когда его полк нёс гарнизонную службу во время большой осады Гибралтара.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
It is extremely relaxing and ideal for combat stress. Это очень расслабляющая и идеально подходит для борьбы со стрессом.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
In the absence of adequate legal frameworks, States are unable to properly combat the illicit trafficking in small arms. В случае отсутствия адекватной правовой основы государства не могут должным образом вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия.
In order to prevent conflict and combat impunity, such international mechanisms should be strengthened. Для того чтобы предотвращать конфликты и вести борьбу с безнаказанностью, такие международные механизмы необходимо укреплять.
They recommended that the Government should identify the obstacles that hindered women from taking up their rightful place in society and combat the root causes of inequality. Они рекомендовали правительству выявить препятствия, которые затрудняют выдвижение женщин на передовые позиции в обществе, и вести борьбу с глубинными причинами неравенства.
Let us combat terrorism and finalize without delay a comprehensive international convention for the prevention and control of terrorism, as we did with respect to the International Convention against Nuclear Terrorism, which I have just signed. Давайте будем вести борьбу с терроризмом и безотлагательно завершим разработку Всеобъемлющей международной конвенции по предотвращению терроризма и контролю над ним так же, как мы поступили в отношении международной Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которую я только что подписал.
(c) Legislation was formulated to secure the implementation of measures and activities to curtail resource degradation, including protection against urban encroachment on productive lands, curtail pollution from varied sources and combat man-induced activities contributing to resource degradation. с) было разработано законодательство в целях обеспечения практической реализации мер и мероприятий, призванных уменьшить степень деградации ресурсов, в том числе предупредить наступление городов на используемые продуктивные земли, уменьшить степень загрязнения из различных источников и вести борьбу против осуществления человеком деятельности, способствующей деградации ресурсов.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
You will find that making little changes and being on top of things will significantly improve your effectiveness in combat. Не ждите подолгу между заклинаниями. Вот увидите, чуть больше внимательности и быстроты реакции, и ваш персонаж сразу станет сражаться гораздо лучше.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines' flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff's sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...