Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
The Commission sets forth the main directions for the combat and prevention of terrorism. Эта Комиссия намечает основные направления в области борьбы с терроризмом и предотвращения этого явления.
Shall recommend to the General Assembly of the Organization of American States that it consider convening a meeting of experts to examine ways to improve the exchange of information among the member States in order to prevent, combat and eliminate terrorism. Рекомендуют Генеральной ассамблее Организации американских государств рассмотреть вопрос о созыве совещания экспертов для изучения путей совершенствования обмена информацией между государствами-членами в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним.
The programme aims to provide technical assistance to national agencies and authorities to tackle organized crime and illicit trafficking, improve justice systems and combat corruption, and prevent and treat drug abuse and the spread of HIV/AIDS. Целью программы является предоставление технической помощи национальным учреждениям и органам власти для борьбы с организованной преступностью и незаконной торговлей, совершенствования систем правосудия и борьбы с коррупцией, а также профилактики и лечения наркомании и предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа.
It was designed and signed as a reaffirmation of the obligation of Latin American States to respect the principle of non-discrimination and to take steps to prevent, combat and eliminate all forms of discrimination and xenophobia. Данный план разрабатывался и подписывался для подтверждения обязательства государств Латинской Америки соблюдать принцип недискриминации и для принятия мер по предотвращению и ликвидации всех форм дискриминации и ксенофобии и борьбы с ними.
ADB condemned such incidents as unacceptable in a democratic society and stressed that inter-cultural education should be reinforced in order to promote tolerance and combat xenophobia. ОБД осудил такие инциденты как недопустимые в демократическом обществе, подчеркнув необходимость активизации воспитательной работы межкультурного характера в целях утверждения терпимости и борьбы с ксенофобией.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
He stressed the importance of international cooperation in efforts to prevent, combat and punish the crime of kidnapping and noted the regional problems in that regard caused by tribal territorial conflicts. Он подчеркнул важное значение международного сотрудничества в осуществлении усилий, направленных на предупреждение преступлений, связанных с похищением людей, борьбу с ними и наказании за них, а также отметил возникающие в этой связи региональные проблемы, причиной которых являются межплеменные территориальные споры.
The Council welcomed the measures taken by the Government with the assistance of international partners to reduce youth unemployment and combat drug trafficking, cross-border crime, illegal fishing and piracy. Совет приветствовал меры, принятые правительством при поддержке международных партнеров и направленные на сокращение безработицы среди молодежи и борьбу с торговлей наркотиками, трансграничной преступностью, незаконным рыбным промыслом и пиратством.
Germany commended the country's implementation of a significant number of recommendations from the first UPR, its combat against human trafficking, particularly through the renewal of the mandate of the Task Force on Human Trafficking and approval of its 2011 - 2014 action plan. Германия высоко оценила выполнение Нидерландами значительного числа рекомендаций, сформулированных в ходе первого УПО, борьбу с торговлей людьми, о чем свидетельствует возобновление мандата Целевой группы по борьбе с торговлей людьми и утверждение ее плана действий на 2011-2014 годы.
In respect of article 3 of the Convention, Mauritania was to be congratulated on its past commitment to the multiform combat against apartheid in South Africa and should be encouraged to implement the Durban recommendations by adopting laws and taking additional concrete measures against exclusion in Mauritania. В связи со статьей 3 Конвенции следует отдать должное позиции, которую Мавритания занимала в многообразной борьбе с апартеидом в Южной Африке, и побудить государство-участник к выполнению рекомендаций Дурбанской конференции путем принятия соответствующих законодательных актов и дополнительных конкретных мер, направленных на борьбу с социальным отчуждением в Мавритании.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Terrorism is a dangerous phenomenon that we must combat collectively. Терроризм - явление опасное, бороться с которым мы должны коллективно.
We have helped to fight hunger, develop agriculture and combat the scourge of HIV/AIDS in various brother countries of Africa. Мы помогаем бороться с голодом, развивать сельское хозяйство и бороться с проблемой ВИЧ/СПИДа и в других братских странах Африки.
As we all know, attaining the Millennium Development Goals will clearly depend largely upon the capacity of beneficiary countries to absorb that aid and upon their will to promote good governance, effectively combat corruption and halt environmental degradation. Как известно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет во многом зависеть от способности стран - получателей помощи использовать эту помощь и от их желания способствовать благому управлению, эффективно бороться с коррупцией и ухудшением состояния окружающей среды.
(k) Combat and eliminate negative stereotyping of migrants in public discourse. к) бороться с негативным восприятием мигрантов в обществе и искоренять сложившиеся стереотипы.
We must combat terrorism. Мы должны бороться с терроризмом.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
Built confidence and trust between FANCI and the Forces nouvelles, in particular concerning helicopters and combat aircraft Укрепление доверия и уверенности в отношениях между НВСКИ и Новыми силами, в частности в вопросах, касающихся вертолетов и боевой авиации
As is well known, we inherited from the former USSR a huge nuclear arsenal, the third largest in the world in terms of its combat potential. Как известно, нам в наследство от бывшего СССР достался огромный (третий в мире по боевой мощи) ядерный потенциал.
On 1 October, an Officer Commanding (OC) IDF combat troops stated that practically all army training and courses had been stopped and that most of the soldiers, cadets and officers had been stationed in the territories. 1 октября один из командиров боевой части ИДФ заявил, что вся боевая подготовка и занятия практически были прекращены и что большинство солдат, курсантов и офицеров было направлено в территории.
This consisted of a bunting divided into fields of blue, gold and blue with a Roman numeral V in the gold field, since the unit would be the fifth mobilized combat unit of the European Union. Согласно распоряжению Геральдического совета вооружённых сил Швеции, командир боевой группы вправе использовать личное знамя, состоящее из синего, золотого и синего полей; на золотом поле располагается римская цифра V, обозначающая, что боевая группа стала пятым подразделением данного типа в составе оборонительных сил ЕС.
Obstacle Clearing Vehicle BMR (combat mine clearing) Инженерная машина разграждения БМР (боевой миноискатель)
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
Miles, they're sending troops into combat. Майлс, они отправляют войска в бой.
You'll study tracking navigating, combat. Вы можете изучать слежение, навигацию, бой.
You've just seen combat, you can expect some sort of side effect. Вы только что видели бой, это могут быть побочные эффекты.
The combat soon developed into a bloodbath. Драка быстро переросла в кровавый бой.
Mizuno's attack started around midnight, with one company attacking through Marine artillery fire and engaging in hand-to-hand combat with the Marine defenders before being thrown back. Атака Мидзуно началась около полуночи, одна рота атаковала сквозь плотный артиллерийский огонь и вступила в рукопашный бой с оборонявшимися морскими пехотинцами, прежде чем были отброшены назад.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The initial international combat against HIV/AIDS, which focused on health and medical care, has had limited success. Первоначальная международная борьба с ВИЧ/СПИДом с упором на профилактике и медицинском уходе принесла ограниченные результаты.
The Government's fight against poverty as the cornerstone of development strategy is articulated in the 1998-2005 Orientation Plan, which has the strategic aim to: combat poverty and improve the living conditions of its citizens. Концепция борьбы правительства против нищеты как краеугольный камень стратегии развития изложена в Ориентировочном плане на 1998-2005 годы, стратегической задачей которого является борьба с нищетой и улучшение условий жизни граждан.
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Of the eight Goals, four are directly related to health: - Reduce child mortality; - Improve maternal health; - Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases; - Ensure environmental sustainability. Четыре из восьми целей непосредственно касаются сферы охраны здоровья: - сокращение детской смертности; - улучшение охраны материнства; - борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями; - обеспечение экологической устойчивости.
Combat against illegal circulation of nuclear materials, radioactive substances, materials, equipment and technologies of double purpose, which may be used in creation and manufacturing of weapons of mass destruction etc. борьба с незаконным оборотом ядерных материалов, радиоактивных веществ, материалов, оборудования и технологии двойного назначения, которые могут быть использованы в создании и производстве оружия массового уничтожения и т.д.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
One of the most serious challenges in today's world is how to effectively combat such phenomena as international terrorism, illegal drug trafficking and cross-border organized crime. Одним из серьезнейших требований глобального масштаба сегодня является эффективное противодействие таким явлениям, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, трансграничная организованная преступность.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The representative of Azerbaijan) underlined that globalization facilitated the activities of organized criminal groups and noted that international cooperation was required to effectively combat transnational organized crime and terrorism. Представитель Азербайджана) подчеркнул, что глобализация способствует деятельности организованных преступных групп, и отметил, что международное сотрудничество необходимо для ведения эффективной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
The State party's regular donations to the United Nations Voluntary Fund for the Victims of Torture since its establishment; as well as bilateral cooperation and development assistance aimed at the combat of torture. регулярные взносы государства-участника в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток с момента его учреждения; а также двустороннее сотрудничество и содействие развитию в целях борьбы против пыток.
Nevertheless, his delegation considered it realistic to strive for increased international cooperation in the combat against terrorism, the aim of which should be to protect the interests of individual States and of the international community as a whole. Тем не менее его делегация считает вполне реалистичным стремиться к активизации международного сотрудничества в области борьбы против терроризма, причем цель такого сотрудничества должна заключаться в защите интересов отдельных государств и международного сообщества в целом.
We shall cooperate with each other in the field of justice, the combat against organized crime, the halting of illicit drug and arms trafficking and the elimination of all forms of terrorism and shall take joint action against illegal and irregular migration. Мы будем сотрудничать друг с другом в области правосудия, в вопросах борьбы против организованной преступности, прекращения незаконной торговли наркотиками и оружием, ликвидации всех форм терроризма и будем принимать совместные меры по борьбе с незаконной и нерегулируемой миграцией.
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism, and urges the international community to enhance cooperation in the fight against terrorism at the national, regional and international levels; призывает государства в соответствии с международными стандартами в области прав человека принять все необходимые и действенные меры для пресечения, подавления и искоренения терроризма и настоятельно призывает международное сообщество расширить сотрудничество в деле борьбы против терроризма на национальном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict. Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт.
Millenniums of experience of the devastation of war had not provided us with the tools necessary to understand that new form of combat. Тысячелетний опыт военных разрушений не дал нам необходимых инструментов, позволяющих понять этот новый вид боевых действий.
The theatre of combat operations has been extensively widened by this new escalation in Armenian aggression, which has led to the effective internationalization of the conflict. Театр боевых действий в результате нового витка армянской агрессии значительно расширился, что привело к фактической интернационализации конфликта.
Further attention is required by all to ensure that international principles are upheld in relation to the protection of civilians in armed conflict during this period of increased insecurity and combat. Необходимо, чтобы все уделяли больше внимания обеспечению соблюдения международных принципов, касающихся защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, в течение нынешнего периода, характеризующегося ослаблением безопасности и активизацией боевых действий.
The existence of a large number of displaced persons who, in fleeing combat, have been forced to abandon their belongings and means of subsistence and gather in urban centres where they face malnutrition and poor health coverage; наличия большого числа перемещенных лиц, которые, спасаясь от боевых действий, были вынуждены оставить свое имущество и средства существования и поселиться главным образом в городских центрах, где они страдают от недоедания и нехватки медико-санитарных услуг;
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The sight of children carrying machine guns and other weaponry and engaging in combat is absolutely unacceptable and totally reprehensible. Вид детей с автоматами и другим оружием в руках, участвующих в боевых действиях, абсолютно неприемлем и совершенно отвратителен.
The Commission interviewed four minors detained by the thuwar as a result of their participation in combat. Комиссия провела беседы с четырьмя несовершеннолетними, задержанными тувар в результате их участия в боевых действиях.
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время.
It is estimated that there are some 300,000 child soldiers in active combat in 41 countries, and another 500,000 recruited by insurgent or paramilitary groups. Согласно оценкам, в активных боевых действиях в 41 стране принимают участие около 300000 детей-солдат и еще 500000 набираются мятежными или полувоенными группировками.
During her visit, my Special Representative met with a representative of the United Wa State Army, who stated that since entering into the ceasefire agreement with the Government, the Wa armed forces are no longer engaged in combat and no longer recruit children. В ходе своего визита в Мьянму мой Специальный представитель встретилась с представителем Объединенной армии области Ва, который заявил о том, что после достижения с правительством договоренности о прекращении огня вооруженные подразделения Ва более не участвуют в боевых действиях и не занимаются вербовкой детей.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
To preserve successful policies in the combat against AIDS and other diseases, such as the break of patents in the manufacturing and trading of anti-AIDS medications by the Brazilian government and the World Health Organization. Продолжать осуществлять успешные стратегии борьбы со СПИДом и другими заболеваниями, такие, как практика предоставления правительством Бразилии и Всемирной организации здравоохранения прав на производство лекарств для лечения СПИДа и торговлю ими.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
Every year small arms take the lives of thousands of people all over the world, and there is still much that needs to be done in order to make progress in the strategies designed to prevent, combat and eradicate this grave scourge. Каждый год стрелковое оружие становится причиной гибели тысяч людей во всем мире, и предстоит сделать еще немало для того, чтобы добиться прогресса в реализации стратегий, направленных на предотвращение и искоренение этого бедствия и борьбу с ним.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
121.68. Prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection for the indigenous population against discrimination (Bangladesh); 121.68 предотвращать проявления ксенофобии и расовых предрассудков и вести борьбу с ними, а также обеспечить защиту коренного населения от дискриминации (Бангладеш);
Provision of a social protection floor to provide employment guarantees, income support benefits, basic income security guarantees for the elderly and persons with disabilities and child care and benefits can help combat rising inequality and persistent poverty in rural areas. Минимальный уровень социальной защиты - такой, который обеспечивает гарантии занятости, выплату пособий для поддержания дохода, гарантированный уровень основного дохода для престарелых и инвалидов и выплату льгот и пособий по уходу за ребенком, - помогает вести борьбу с усилением неравенства и хронической нищетой в сельской местности.
Ensure that migration is safe and orderly and combat trafficking in persons, especially women, boys and girls, while ensuring access by victims and survivors of trafficking to counselling, rehabilitation services and alternative economic opportunities; обеспечить безопасность и организованный порядок миграции и вести борьбу с практикой торговли людьми, особенно женщинами, мальчиками и девочками, обеспечивая лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, доступ к консультативным и реабилитационным услугам и альтернативным экономическим возможностям;
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
There's only one of you that would combat me on that level. Только один из вас может сражаться со мной на таком уровне.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
We fully realize how anxious all you chaps are to get overseas for active combat flying. Мы понимаем, что вы горите желанием сражаться в воздушных боях.
PvP Realms also enable PvP combat through Battlegrounds, attacking enemy guards, and entering enemy capitals. В мирах PvP также можно сражаться на полях битвы, нападать на вражеских стражей и штурмовать вражеские столицы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...