Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Several other specialised institutions were created to enhance equality and combat discrimination. В целях укрепления равенства граждан и борьбы с дискриминацией было также создано несколько других специализированных органов.
It was encouraging that agreements now existed to ensure legal safeguards in the process of inter-country adoption, fight impunity for war crimes committed against children and combat the scourge of landmines. Отрадно отметить достижение договоренностей относительно необходимости обеспечения юридических гарантий добросовестности межнационального усыновления, борьбы с безнаказанностью лиц, ответственных за совершение военных преступлений по отношению к детям, и борьбы с таким опасным явлением, как наземные мины.
Efforts were being made across southern Africa as a whole to increase development and combat poverty, and to make the southern African community a vehicle for regional integration and cooperation. В южноафриканском регионе в целом предпринимаются усилия для ускорения темпов развития и борьбы с нищетой и для превращения сообщества стран южноафриканского региона в инструмент региональной интеграции и сотрудничества.
The Kenyan Government had also enacted the Ethics and Anti-Corruption Act, to promote responsible leadership, ethics and integrity within and outside the Government, combat corruption, and prevent unethical conduct. Правительство Кении также приняло Закон об этике и борьбе с коррупцией для содействия утверждению принципов ответственного руководства, этики и добросовестности внутри правительства и вне его; для борьбы с коррупцией и предупреждения неэтичного поведения.
(c) Provide technical support to artisanal and small-scale mining communities to allow for the formalization, professionalization and technological upgrading of the sector, with the aim to reduce its negative environmental and social impacts and combat tax evasion; с) оказывать техническую поддержку общинам, занимающимся кустарно-старательской добычей, с тем чтобы сделать возможным формализацию, профессионализацию и техническую модернизацию этого сектора в целях сокращения его негативного экологического и социального воздействия и борьбы с уклонением от налогов;
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
My country will continue to support them with concrete and resolute actions to effectively combat drug-trafficking. Моя страна будет по-прежнему осуществлять конкретные и решительные меры в поддержку усилий, направленных на эффективную борьбу с оборотом наркотиков.
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda. Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом.
Even more important, ICT can reduce bureaucracy, combat corruption and provide a neutral interface between officials and users. Особенно важное значение имеет то, что с помощью ИКТ можно искоренять бюрократию и вести борьбу с коррупцией и что они могут стать нейтральным посредником между чиновниками и пользователями.
Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью.
(a) Systematically collect data disaggregated by gender, age and origin in a bid to better combat human trafficking and smuggling; а) осуществлять систематический сбор данных в разбивке по полу, возрасту и происхождению, чтобы вести более эффективную борьбу с торговлей людьми;
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Just as we treat a sick person, we should combat this illness with drugs and, sometimes, with surgery. Точно так же, как мы лечим больного человека, мы должны бороться с этой болезнью с помощью лекарств, а иногда хирургического вмешательства.
The re-energized Programme of Action on Small Arms and Light Weapons will enable States to more effectively combat those weapons, which have the most widespread impact on civilian populations on a day-to-day basis. Программа действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, которой придан новый стимул, позволит государствам более эффективно бороться с применением такого оружия, которое наиболее широко и ежедневно затрагивает гражданское население.
The Committee recommended that Guyana combat negative societal attitudes prevailing against children with disabilities; ensure the availability of health and rehabilitation services for such children; and provide for the inclusion of children with disabilities in the mainstream education system so as to address their educational needs. Комитет рекомендовал Гайане бороться с преобладающим в обществе негативным отношением к детям-инвалидам; обеспечивать доступ к медицинским и реабилитационным услугам для таких детей; и создавать условия для включения детей-инвалидов в общую систему образования в целях удовлетворения их образовательных потребностей.
It must strengthen its national machinery for women's rights, recognize and combat violence against women in accordance with the Convention and the Committee's general recommendation 19 in partnership with non-governmental organizations, punish the guilty and provide protection and rehabilitation for victims. Оно должно укрепить свои национальные механизмы защиты прав женщин; признать существование насилия в отношении женщин как явления и бороться с ним в соответствии с положениями Конвенции и общей рекомендацией 19 Комитета в сотрудничестве с неправительственными организациями; наказать виновных и обеспечить защиту и возможности реабилитации для жертв насилия.
(b) Combat racism and racial discrimination, both domestically and internationally; Ь) бороться с расизмом и расовой дискриминацией как на национальном, так и на международном уровнях;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
It is not anticipated that the United Nations would provide tactical aviation support within the theatre of operations during the combat phase of operations. От Организации Объединенных Наций не будет ожидаться тактической авиационной поддержки на театре действий во время боевой фазы операций.
I've covered war for about 20 years, as I said, but my most intense experiences in combat were with American soldiers in Afghanistan. Я освещаю войны примерно 20 лет, как я уже говорил, но мой наиболее значительный боевой опыт был в Афганистане с американскими солдатами.
It is unlikely that a human rights lawyer and an experienced combat commander would assign the same relative values to military advantage and to injury to non-combatants. Маловероятно, что правовед в области прав человека и опытный боевой командир будут устанавливать одни и те же относительные оценки с точки зрения военного преимущества и ущерба для гражданского населения.
The United States is selling huge weapons to south Korea and reinforcing its troops present in south Korea with the latest types of combat equipment. Соединенные Штаты продают Южной Корее огромное количество оружия и укрепляют свои войска, находящиеся на территории Южной Кореи, оснащая их боевой техникой самых последних образцов.
In line with this new focus, the ADF's force structure changed in an attempt to increase the proportion of combat units to support units and to improve the ADF's combat effectiveness. В соответствии с новым направлением структура СОА изменялась в сторону увеличения доли вспомогательных боевых подразделений и повышения боевой эффективности СОА.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
ZB: Every soldier eventually wants to go in combat. Б: В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
I will not follow that man into combat. Я с этим человеком... вместе в бой не пойду.
Why follow him into combat? С какой стати нам идти за ним в бой?
He enjoys hand-to-hand combat, mixing molotov cocktails, and instigating regime change in foreign lands. Хобби: рукопашный бой, составление зажигательных смесей и подстрекательство к переворотам в иностранных государствах.
A few of the Japanese soldiers reached the Marine positions, engaged in hand to hand combat with the defenders, and captured a few of the Marine front-line emplacements. Немногие японские солдаты добежали до позиций морской пехоты, вступив в рукопашный бой с их защитниками и захватив несколько укреплений передней линии.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
At the African Union and NEPAD consultations on peace and security, held in February 2003, a plan of action was developed to further strengthen the prevention, combat and eradication of small arms and light weapons in Africa. На состоявшейся в феврале 2003 года консультативной встрече Африканского союза и НЕПАД по вопросам мира и безопасности был разработан план действий по дальнейшему усилению борьбы за предотвращение и пресечение потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
The combat against gender-based violence must fully be internalized by the international community in its efforts to settle internal armed conflicts. Борьба с насилием в отношении женщин должна стать неотъемлемой частью усилий международного сообщества по урегулированию внутренних вооруженных конфликтов.
Also, whereas the combat against desertification generates direct and often immediate benefits to the local population, the benefits of action taken by them to conserve biodiversity, and especially to mitigate climate change, are usually not so obvious. Кроме того, если борьба с опустыниванием дает прямые и зачастую немедленные выгоды местному населению, то выгоды от предпринимаемых им действий по сохранению биологического разнообразия, и особенно по смягчению последствий изменения климата, обычно не столь наглядны.
In relation to Goal 6 (Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases), programme evaluations show significant changes in health-related knowledge, attitudes and behaviour. Что касается цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), то оценка программ выявляет существенные изменения в уровне осведомленности о вопросах охраны здоровья, отношении к ним и связанном с этим поведением.
making antiretroviral therapy widely available to persons with advanced HIV infection; halting and beginning to reverse the incidence of tuberculosis (MDG6 Combat HIV/AIDS, Malaria and other diseases) обеспечение широкого доступа людей с продвинутой стадией ВИЧ-инфекции к антиретровирусной терапии; остановка и обращение вспять тенденции распространения туберкулеза (ЦРТ-6 Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями)
Combat the financing of terrorism а) Борьба с финансированием терроризма
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда.
It must also help to ensure that all citizens legally resident in Portugal possess equal dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии;
As far as the fight against terrorism is concerned, Cambodia has signed and is in the process of acceding to all 12 conventions related to the combat against terrorism. Что касается борьбы с терроризмом, то Камбоджа подписала и находится в процессе присоединения ко всем 12 конвенциям, касающимся борьбы против терроризма.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Many Council members also stressed the need for political and developmental initiatives to deal with conditions conducive to terrorism, as well as a renewed combat against money-laundering, drug trafficking and other networks that aided global terrorism. Многие члены Совета также подчеркнули необходимость в политических инициативах и инициативах в области развития для преодоления условий, благоприятствующих терроризму, а также необходимость возобновленной борьбы против сетей по «отмыванию денег», незаконному обороту наркотиков и других сетей, оказывающих пособничество глобальному терроризму.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Raids by foreign fighters, insurgents' links to Al-Qaida and the radicalization of their forms of combat are also disturbing. В равной мере вызывают обеспокоенность рейды иностранных боевиков, связи повстанцев с «Аль-Каидой» и радикализация их форм ведения боевых действий.
Over the next few months, our role will shift from combat to training and mentoring. В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству.
The end of active combat in Mogadishu brought improvement to the situation of civilians living in the capital. Окончание активных боевых действий в Могадишо позволило улучшить положение мирного населения, проживающего в столице.
We will guide them out of the combat zone and into safety. И выведем их из зоны боевых действий в безопасное место.
Pretty rich coming from a guy who hasn't seen the inside of a recruitment center, much less a combat zone. Забавно это слышать от того, кто ни разу не был в вербовочном центре, а тем более в зоне боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
The meeting was part of the armed violence reduction project, which aims to disengage 500 youth from combat and conflict. Данное совещание проходило в рамках проекта по уменьшению вооруженного насилия, который имеет своей целью положить конец участию 500 молодых людей в боевых действиях и в конфликтах.
By 29 October 1944, the Petsamo-Kirkenes operation was over, and with it the 14th Army's combat role. 29.10.1944 года Петсамо-Киркенесская операция была закончена, а с ней и участие 14-й армии в боевых действиях.
Australian Defence Force policy permits women in Australia to serve in all Australian Defence Force units except direct combat units. В соответствии с проводимой Австралией с 1992 года политикой в области обороны женщины Австралии имеют право служить во всех родах войск, за исключением подразделений, принимающих непосредственное участие в боевых действиях.
Owing to the intense engagement of AMISOM in combat operations against anti-Government elements and the continuing insecurity in Mogadishu, it was necessary that UNSOA reprioritize requirements in its budget implementation. В связи с активным участием АМИСОМ в боевых действиях против антиправительственных элементов и сохраняющейся неспокойной обстановки в Могадишо назрела необходимость того, чтобы ЮНСОА пересмотрела свои приоритетные потребности при исполнении бюджета.
Troops of the MONUSCO Force Intervention Brigade are based in the towns of Mavivi and Kamango, but, as at the time of writing of the present report, they had not participated in ground combat. Хотя Бригада оперативного вмешательства МООНСДРК базируется в городах Мавиви и Каманго, на момент подготовки настоящего доклада ее силы в наземных боевых действиях не участвовали.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
a) Raise awareness throughout society regarding and persons with disabilities respect for the rights of persons with disabilities - EU); (b) Combat stereotypes and prejudices about persons with disabilities; а) повышения в обществе осведомленности в отношении и инвалидов уважению прав инвалидов - ЕС); Ь) борьбы со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов;
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
My third and last comment is to draw attention to the fact that if we wish to save succeeding generations from the scourge of war, we must combat the pathetic spectacle of child soldiers. Мое третье и последнее замечание призвано обратить внимание на тот факт, что если мы желаем избавить грядущие поколения от бедствий войны, мы должны бороться за искоренение такого трагического явления, как дети-солдаты.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
We must move forward towards consolidating democracy throughout the world, and, to that end, we must combat inequality now. Мы должны двигаться в направлении упрочения демократии во всем мире и с этой целью уже сегодня вести борьбу с неравенством.
CESCR, the HR Committee and CEDAW recommended that Nicaragua combat trafficking in women and children and step up prosecutions and adequate punishment of offenders. КЭСКП, КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Никарагуа вести борьбу с торговлей женщинами и детьми и активизировать усилия по судебному преследованию и обеспечению адекватного наказания виновных лиц.
UNODC was therefore encouraging the prevention and treatment of drug addiction, and was using its expertise to help Member States combat drug-related crime. Поэтому ЮНОДК поощряет предотвращение злоупотребления наркотиками и лечение наркомании и ставит свой профессиональный опыт и профессиональные знания на службу государств-членов, чтобы помочь им вести борьбу с преступностью, связанной с наркотиками.
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне».
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); 88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай);
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
Kirichanskaya stated that Cat Noir had been created following the "superhero logic", due to which heroes wearing masks "must combat superpowered foes". Киричанская заявила, что Супер-Кот был создан по логике супер-героя, из-за которой герои в масках должны сражаться со сверх-противниками.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
It seemed that the captains of hired merchant ships were reluctant to risk their vessels in combat, while the state's ships lacked the men to sail and fight them. Похоже, капитаны нанятых торговых кораблей не хотели подвергать риску свои суда в битве, в то время как военным кораблям не хватало людей, чтобы плыть и сражаться.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...