Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
We need a stronger international partnership to successfully combat HIV/AIDS in Africa, especially between the public and private sectors. Для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке мы нуждаемся в более сильном международном партнерстве, особенно между государственным и частным секторами.
Forest development and conservation were seen as very important to protect watersheds, combat desertification and land degradation, preserve species and sequester carbon. Развитие и сохранение лесов рассматривалось в качестве весьма важной меры для защиты водосборов, борьбы с опустыниванием и деградацией земель, сохранения видов и удержания углерода.
Regarding efforts to effectively combat extremism, xenophobia and intolerance the State will organize an information campaign in order to strengthen solidarity amongst different ethnic groups. Что касается мер эффективной борьбы с экстремизмом, ксенофобией и нетерпимостью, то государство проведет информационную кампанию с целью укрепления солидарности различных этнических групп.
While recognizing the legal trade and brokering in small arms and light weapons, Member States emphasized the need to prevent, combat and eradicate the illicit trade and brokering in such weapons. Признавая законную торговлю и брокерскую деятельность в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, государства-члены подчеркнули необходимость предотвращения и пресечения незаконной торговли и брокерской деятельности в отношении такого оружия и борьбы с ними.
A minimum of $3 billion a year is required, according to projections by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), in order to effectively combat this pandemic in Africa alone. Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), для осуществления эффективной борьбы с этой эпидемией одной лишь Африке потребуется не менее З млрд. долл. США в год.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The participants exchanged information on how different institutions combat trafficking in human beings. Участники обменялись информацией о том, как различные учреждения ведут борьбу с торговлей людьми.
We must identify and combat threats to peace as they emerge. Мы должны выявлять угрозы миру, когда они возникают, и вести борьбу с ними.
The State party is strongly encouraged to abolish polygamy and combat it socially by effective means. Государству-участнику настоятельно рекомендуется ликвидировать многоженство и вести борьбу с этим явлением в социальном плане посредством применения эффективных средств.
They recommended that Yemen combat corruption by investigating promptly and thoroughly all allegations of corruption and abolish all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court. Они рекомендовали Йемену вести борьбу с коррупцией путем проведения оперативного и тщательного расследования всех заявлений о предполагаемой коррупции и упразднить все специальные судебные органы, как, например, Специализированный уголовный суд.
The Ministry of Social Affairs participated in the Human Rights Centre's campaign to promote equal treatment and combat intolerance, funded under the "enrichment through diversity" programme. Министерство социальных дел принимает участие в проведении кампании Центра по правам человека, которая финансируется за счет средств Программы "Обогатить себя благодаря разнообразию", направленной на поощрение равного обращения и на борьбу с нетерпимостью.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми.
In particular, it must provide safety and security for the population in Darfur and combat impunity. В частности, оно должно обеспечить безопасность и защиту населению Дарфура и должно бороться с безнаказанностью.
No single Government could combat the drug menace alone; only concerted efforts could achieve results. Ни одно правительство не в состоянии в одиночку бороться с этим бедствием, и только с помощью согласованных усилий можно добиться успешных результатов.
In order to effectively combat violence, close cooperation is required with other key authorities with responsibility for health issues, social issues and gender policy issues. Для того чтобы эффективно бороться с насилием, требуется тесное сотрудничество с другими ключевыми органами, отвечающими за здравоохранение, социальные вопросы и вопросы гендерной политики.
Though poverty is not by itself the cause of terrorism, we cannot successfully combat terrorism if we do not address the growing disparities between the rich and the poor. Хотя нищета сама по себе не является причиной терроризма, мы не сможем успешно бороться с терроризмом, если не займемся решением проблемы растущей пропасти между богатыми и бедными.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
At 1500 soldier Movses Gasparyan was wounded from the Azerbaijani side while in combat position. В 15:00 рядовой Мовсес Гаспарян, находившийся на боевой позиции, был ранен выстрелом с азербайджанской стороны.
Eliminated the reasons of the lags in the territory capture combat zone. Устранены причины тормозов в боевой зоне захвата территории.
Critics also acknowledged Elizabeth as not just a combat partner, but a companion that invoked an emotional response from the player. Критики признали, что Элизабет не просто боевой партнёр, но и компаньон, который вызывает эмоциональную реакцию со стороны игрока.
During three years of combat service Gorrini was involved in 132 air battles, was credited with 15 confirmed air victories, was wounded twice, crash-landed and baled out once, was mentioned on dispatches several times, and was awarded two times. За три года боевой службы Горрини принял участие в 132 воздушных боях, одержал 15 подтвержденных воздушных побед, был дважды ранен, совершил аварийную посадку, один раз катапультировался, несколько раз был упомянут в депешах и два раза награждён.
1.4 Exchange of experience in the field of military construction and combat training as well as exchange of materials and information on the life and activities of troops; 1.4 - обмен опытом военного строительства, боевой подготовки, а также материалами и информацией о жизни и деятельности войск;
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
Eventually, Speedball and the rest of the Salem's Seven are drawn into the combat, but that is still not enough to halt the mysterious assailants who declare that Robbie is also "corrupted" - "altered by an other-dimensional energy". В конце концов Спидбол и остальная часть Салем Семи втянуты в бой, но этого все еще недостаточно, чтобы остановить таинственных нападавших, которые заявляют, что Робби тоже «испорчен» - «изменен другой размерной энергией».
That close combat stuff... I won't allow it! Другое дело - настоящий, жесткий бой.
The combat soon developed into a bloodbath. Драка быстро переросла в кровавый бой.
Our Army does not want combat activities against civilians, or against the UNPROFOR forces. Наша армия не хочет вступать в бой с гражданскими лицами или с силами СООНО.
You are all about to receive the honor of going into combat for the first time as Ultramarines. Вам скоро выпадет честь пойти в свой первый бой как Ультрамарины.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
Support to minority cultures and combat against racism Поддержка культуры меньшинств и борьба с расизмом
combat against HIV/AIDS as a health and social problem. борьба с ВИЧ/СПИДом как с медицинской и социальной проблемой.
One expression of the concern about vulnerable groups, which include women and children, are training courses for Border Guard officers, covering such topics as inter-cultural communication, prevention and combat of human trafficking, or strengthening the protection of refugees. Одной из мер, обусловленных обеспокоенностью по поводу уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины и дети, является организация учебных курсов для сотрудников пограничной службы по таким темам, как межкультурная коммуникация, предотвращение торговли людьми и борьба с ней и обеспечение более эффективной защиты беженцев.
The objectives of the Act are to give effect to the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in persons; prevent and combat trafficking in persons; and protect and assist victims of trafficking. Задачей закона является введение в действие Протокола Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее; предупреждение и борьба с торговлей людьми, а также защита жертв торговли и оказание им помощи.
Combat the financing of terrorism а) Борьба с финансированием терроризма
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The role of the Consultative Council on Immigration Affairs is to ensure the participation and collaboration of associations representative of immigrants, the social partners and social solidarity institutions in defining policies to promote social integration and combat exclusion. Что касается Консультативного совета по делам иммиграции, то его цель заключается в том, чтобы обеспечить участие и сотрудничество представительных ассоциаций иммигрантов, социальных партнеров и учреждений, занимающихся проблематикой социальной солидарности, в разработке политики в области социальной интеграции и борьбы против отчуждения.
He must collaborate in the definition and follow-up of policies to actively combat exclusion, by stimulating interdepartmental horizontal action by the services of the public administration and the Government departments intervening in the sector; Он должен принимать участие в разработке и осуществлении политики активной борьбы против отчуждения, стимулируя горизонтальное межведомственное сотрудничество административных служб и правительственных органов, работающих в этом секторе;
Support and reinforce the role of the family as an essential element for the protection of children and combat against child labour; Ь) поддерживать и укреплять роль семьи как важнейшего элемента защиты детей и для борьбы против детского труда;
combat impunity 9 GE.-12948 (E) посредством борьбы против безнаказанности 12
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Women's military career is restricted only in the area of combat. Военная карьера женщин ограничена только в сфере боевых действий.
All necessary measures were being taken to avoid harming children wantonly deployed by non-State actors in combat zones and to reintegrate them into society. Принимаются все необходимые меры во избежание причинения вреда детям, которые были безответственно размещены негосударственными субъектами в зонах боевых действий, и для их реинтеграции в общество.
It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict (with a separate armed attack and a separate response by way of self-defence). Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт (с отдельным вооруженным нападением и отдельной реакцией в порядке самообороны).
Indeed, it would be absurd to hold that while reprisals against civilians entailing a threat to life and physical safety are prohibited in civil wars, they are allowed in international armed conflicts as long as the civilians are in the combat zone. Было бы абсурдно утверждать, что репрессалии в отношении гражданского населения, влекущие за собой угрозу для жизни и физической безопасности, во время гражданских войн запрещены, а в конфликтах международного характера разрешены, если только гражданское население находится в зоне боевых действий.
In Angola, for example, it was diamond mining that provided the União Nacional Para a Independencia Total de Angola with sufficient revenue to buy arms, pay its soldiers and engage in combat for many years, which destroyed the country and hampered its development. В Анголе, например, именно добыча алмазов на протяжении многих лет обеспечивала Национальный союз за полную независимость Анголы достаточными доходами для закупок вооружений, выплаты жалования солдатам и проведения боевых действий, полностью разрушивших страну и подорвавших ее развитие.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
Elite Squadron allows players to participate in combat on foot, in ground vehicles or in space. Elite Squadron позволяет игрокам принимать участие в боевых действиях на земле, в наземном транспорте и в воздушном пространстве.
For heroism in combat in Korea, he received two awards of the Silver Star and a Bronze Star with Combat "V". За героизм в боевых действиях в Корее, он получил две Серебряные Звезды и Бронзовую звезду с «V» за храбрость.
However, owing to the increase in the number of civilian victims suffering the effects of war, the protection of all those hors de combat became a major focus of subsequent agreements concerning the behaviour of parties engaged in armed conflict. Однако ввиду увеличения числа жертв среди мирных жителей, страдающих от последствий войны, в центре внимания последующих соглашений, касающихся поведения сторон в вооруженном конфликте, оказалась защита лиц, не участвующих в боевых действиях.
During her visit, my Special Representative met with a representative of the United Wa State Army, who stated that since entering into the ceasefire agreement with the Government, the Wa armed forces are no longer engaged in combat and no longer recruit children. В ходе своего визита в Мьянму мой Специальный представитель встретилась с представителем Объединенной армии области Ва, который заявил о том, что после достижения с правительством договоренности о прекращении огня вооруженные подразделения Ва более не участвуют в боевых действиях и не занимаются вербовкой детей.
The commission conducted some 300 interviews as it investigated incidents alleging the unlawful killing of civilians and hors de combat fighters. Комиссия провела приблизительно 300 опросов в ходе расследования случаев предполагаемых незаконных казней гражданских лиц и комбатантов, не участвующих в боевых действиях.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
96.29. Increase measures to strengthen women's rights and combat stereotypes that can interfere with the enjoyment of women's fundamental rights (Morocco); 96.30. 96.29 принять дополнительные меры для укрепления прав женщин и борьбы со стереотипами, которые могут препятствовать осуществлению основных прав женщин (Марокко);
94.3. Promote long-term programmes and initiatives to effectively promote full national integration and combat structural discrimination, for example by including minority languages in official procedures and documents, as well as including prohibition of discrimination in the Civil Code (Mexico); 94.4. 94.3 содействовать развитию долгосрочных программ и инициатив для эффективного стимулирования полной национальной интеграции и борьбы со структурной дискриминацией, в частности посредством использования языков меньшинств в официальных процедурах и документах, а также путем включения понятия запрещения дискриминации в Уголовный кодекс (Мексика);
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования.
MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью.
Bringing together young people from different backgrounds and from different countries helps combat negative prejudices and stereotypes. Объединение молодых людей из различных слоев населения и из различных стран помогает вести борьбу с предрассудками и стереотипами.
The Task Force is mandated to conduct a rapid assessment of the impact of climate change, ensure strict compliance with air emission standards, combat deforestation and apprehend violators. Целевая группа уполномочена проводить экстренную оценку влияния изменения климата, обеспечивать строгое выполнение норм выбросов в атмосферу, вести борьбу против обезлесения и выявлять нарушителей.
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Maybe so, but they're no ready for combat as they stand. Может, и так, но они не готовы сражаться в таком состоянии.
There's only one of you that would combat me on that level. Только один из вас может сражаться со мной на таком уровне.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
Its primary goal was not combat, either. Войско последнего тоже не хотело сражаться.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...