Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Regional cooperation is vital to effectively combat international terrorism. Региональное сотрудничество имеет принципиальное значение для эффективной борьбы с международным терроризмом.
Objective. To develop, adopt and implement effective domestic legislation, regulations and administrative measures to prevent, detect and combat domestic and transnational money-laundering in cooperation with other States, in accordance with relevant international instruments. Цель. Разрабатывать, принимать и осуществлять эффективные внутренние законодательные, нормативные и административные меры для предупреждения и обнаружения случаев внутреннего и транснационального отмывания денег и борьбы с этим явлением в сотрудничестве с другими государствами согласно соответствующим международным документам.
IAEA helped national nuclear institutions to apply techniques in isotope hydrology through mainly regional projects under which scientists were trained in the use of isotope hydrology to map underwater aquifers, estimate groundwater resources and combat the risk of pollution. МАГАТЭ помогает национальным инсти-тутам ядерных исследований использовать методику изотопной гидрологии, главным образом в рамках региональных проектов, в соответствии с которыми ученые проходят подготовку по вопросам использо-вания изотопной гидрологии для картирования водо-носных пластов под водой, оценки запасов подземных вод и для борьбы с загрязнением окружающей среды.
The projects include measures to improve the professional qualifications of staff of the law enforcement and judicial agencies and educational and social welfare institutions as they combat human trafficking, and to provide for the safety and social protection and rehabilitation of trafficking victims. Проектами предусмотрены мероприятия по повышению профессиональной квалификации сотрудников правоохранительных, судебных органов, органов и учреждений образования и социальной защиты в сфере борьбы с торговлей людьми; по обеспечению безопасности жертв торговли людьми, их социальной защиты и реабилитации.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
The responsibilities of the bureau include combat against weapons and hazardous materials trafficking. Функции этого бюро включают в себя борьбу с незаконной торговлей оружием и опасными материалами.
Only through clear mandates and common objectives could all United Nations partners effectively combat the threat of mines and explosive remnants of war. Только на основе четких мандатов и общих целей все партнеры Организации Объединенных Наций могут вести эффективную борьбу с минной угрозой и взрывоопасными пережитками войны.
The Special Rapporteur places special importance on the promotion of campaigns that combat discriminatory attitudes and stigmatization of people living with HIV/AIDS. Специальный докладчик придает особое значение кампаниям, направленным на борьбу с дискриминацией и остракизмом в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
(b) The Government should combat all manifestations of intolerance whenever they appear; Ь) Необходимо вести борьбу с любыми проявлениями нетерпимости, где бы и когда бы они ни возникали.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
States cannot combat this scourge in an isolated fashion; joint and concerted action is required to ensure success. Государства не могут бороться с этим злом в одиночку; для достижения успеха нужны совместные и согласованные усилия.
These policies and systems will combat multidimensional child poverty, address the drivers of vulnerability, build resilience to external shocks and improve humanitarian response. Эти стратегии и системы помогут бороться с разноплановой детской нищетой, определить источники уязвимости, повысить устойчивость к внешним потрясениям и качество принимаемых гуманитарных мер.
We must continue to give prominence to efforts to control and combat the adverse humanitarian, security and economic effects of those weapons. Мы должны и далее выдвигать на первый план усилия по контролю с пагубными гуманитарными и экономическими последствиями и последствиями в плане безопасности этого оружия и бороться с ними.
It is considered that application of stem cells in medicine will give the possibility to successfully combat diseases that are regarded incurable today. Считается, что использование стволовых клеток в медицине даст возможность успешно бороться с заболеваниями, сейчас считающимися не излечимыми.
This programme, which I had the privilege to launch in September 2000 on behalf of the President of the Republic, Mr. Paul Biya, immediately became operational, testifying to the commitment of the highest authorities of the State to resolutely combat HIV/AIDS. Я имел честь объявить о начале осуществления программы от лица президента Республики г-на Поля Бийи в 2000 году; практические меры по ее реализации свидетельствуют о решимости государственной власти самого высокого уровня бороться с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
During the First Russian Revolution of 1905-1907, was a member of the combat organization of the RSDLP, took part in the revolutionary struggle in Minsk and St. Petersburg. В годы Первой русской революции 1905-1907 гг. была членом боевой организации РСДРП, принимала участие в революционной борьбе в Минске и Петербурге.
The re-establishment of a dissolved group is punishable by correctional penalties of up to seven years' imprisonment for the group's organizers and when the group is an armed combat group (arts. 431-15 and 431-17 of the Penal Code). Восстановление расформированной группы карается мерами уголовного наказания вплоть до тюремного заключения на срок до семи лет в случае организаторов и когда речь идет о боевой вооруженной группе (статьи 431-15 и 431-17 Уголовного кодекса).
We are a combat unit. Мы - боевой отряд.
This included a requirement for ex-Wa armed personnel and youth in many villages to be on standby in case of combat. При этом от военнослужащих, входивших ранее в состав Армии Ва, и от молодежи во многих деревнях требовали того, чтобы они постоянно находились в состоянии боевой готовности.
In its judgement, the Court held that the Civil Guards had assaulted the complainant with a view to obtaining a confession about his activities and the identities of other individuals belonging to the Bizkaia combat unit. В своем решении суд констатировал, что служащие гражданской гвардии напали на заявителя для получения от него показаний о его деятельности и других лицах, принадлежащих к Бискайской боевой группе.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
In the end, the tank will inevitably have to wage a close combat since it operates in cooperation with the infantry. А ведь танку в конце концов неизбежно приходится вести ближний бой, ибо он действует во взаимодействии с пехотой.
During President John F. Kennedy's term, while McNamara was Secretary of Defense, America's troops in Vietnam increased from 900 to 16,000 advisers, who were not supposed to engage in combat but rather to train the Army of the Republic of Vietnam. Во время президентства Джона Ф. Кеннеди, в то время как Макнамара был министром обороны, количество американских военных во Вьетнаме увеличилось с 900 до 16000 советников, которые не должны были вступать в бой, а только готовить и обучать армию Республики Вьетнам.
PC Gamer awarded it 73%, saying "Fun combat, great writing, and a great look, but with pacing and progression tuned for a mobile experience, not the PC." РС Gamer оценил в 73%, сказав "Весёлый бой, классно написано, и замечательный внешний вид, но для мобильной игры, а не для ПК."
Not a combat, but we go out, our mission is occupying a height Не в бой, а боевой выход.
While participating in a combat patrol engaged in screening an approach to "Pork-Chop Outpost," Pfc. Barker and his companions surprised and engaged an enemy group digging emplacements on the slope. Находясь в боевом патруле прикрывающем подходы к «аванпосту Порк Чоп» рядовой Баркер и его товарищи неожиданно наткнулись на вражескую группу, окапывающуюся на склоне и вступили с ней в бой.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
She addressed different issues related to violence against women in each country and proposed actions to be taken in order to effectively combat such violence. Она рассмотрела различные вопросы, связанные с насилием в отношении женщин в каждой из этих стран, и предложила принять ряд мер, направленных на эффективное пресечение такого насилия.
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений;
Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег...
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
It facilitates international police cooperation, and supports and assists all organizations, authorities and services whose mission is to prevent or combat crime. Она содействует международному сотрудничеству между органами полиции и оказывает поддержку и помощь всем организациям, властям и службам, предназначением которых является предупреждение преступности и борьба с ней.
They deal, inter alia, with questions as varied as the peaceful settlement of disputes, institutional assistance, support for economic programmes, assistance to refugees and the combat against epidemics. Они охватывают, среди прочего, такие разнообразные вопросы, как мирное урегулирование споров, помощь в создании соответствующих учреждений, поддержка экономических программ, оказание помощи беженцам и борьба с эпидемиями.
As a matter of fact, both the non-proliferation of weapons of mass destruction and the combat against the illicit trade in small arms and light weapons are closely linked to the fight against terrorism. По сути дела, и нераспространение оружия массового уничтожения, и борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями тесно связаны с борьбой против терроризма.
(c) Mainstreaming as such is not a panacea and will be credible only when the combat against drought and desertification, as an extreme case of land degradation, receives due political backing from all stakeholders. с) Интегрирование само по себе не является панацеей и даст осязаемые результаты лишь в том случае, если борьба с засухой и опустыниванием как крайней формой деградации земель получит надлежащую политическую поддержку со стороны всех заинтересованных субъектов.
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, Malaria and Other Diseases: In the reporting period Target AIDS Prevention Education for Construction Workers, Mumbai, India - Achieved 10,000 workers received prevention education. Цель 6 - Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: В отчетный период Задача: просвещение в области профилактики СПИДа для строительных рабочих, Мумбай, Индия - Выполнена. 10 тыс. рабочих были охвачены просвещением в отношении профилактики.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом.
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The role of the Consultative Council on Immigration Affairs is to ensure the participation and collaboration of associations representative of immigrants, the social partners and social solidarity institutions in defining policies to promote social integration and combat exclusion. Что касается Консультативного совета по делам иммиграции, то его цель заключается в том, чтобы обеспечить участие и сотрудничество представительных ассоциаций иммигрантов, социальных партнеров и учреждений, занимающихся проблематикой социальной солидарности, в разработке политики в области социальной интеграции и борьбы против отчуждения.
The Government furthermore stresses dialogue with and among minorities and the majority population in Denmark, and a wide range of initiatives for the promotion of tolerance and diversity and the combat of racism and discrimination are carried out or supported by the Government. Правительство всячески содействует налаживанию диалога с меньшинствами, а также диалогу между меньшинствами и основным населением Дании, поддерживает различные инициативы в области поощрения терпимости и разнообразия и борьбы против расизма и дискриминации.
To successfully combat forced marriages in the context of trafficking in persons, States must, in accordance with existing international agreements, put into place measures that prevent women and children from becoming victims of forced marriages, including measures that discourage the demand. Для успешной борьбы против принудительных браков в контексте торговли людьми государства обязаны в соответствии с существующими международными соглашениями разрабатывать меры, направленные на предупреждение виктимизации женщин и детей в результате принудительных браков, и в том числе меры по противодействию спросу на них.
Members considered that the study of advertising needed to be conducted in light of the social imperative to prevent violence and combat discrimination against women. Изучение рекламы должно поводиться с учетом важнейшей общественной задачи предупреждения насилия и борьбы против дискриминации в отношении женщин.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Never fly straight and level... for more than thirty seconds in the combat area. Никогда не летай по прямой... дольше тридцати секунд в зоне боевых действий.
Attention is drawn to cases of extrajudicial executions in which the dead were initially portrayed by the army to the media as guerrillas or paramilitaries killed in combat. Внимание привлекают случаи внесудебных казней, когда представители армии первоначально сообщили средствам массовой информации о том, что это были партизаны или члены военизированных групп, убитые в ходе боевых действий.
A consistent threat to children are explosive remnants of war, which continue to claim the lives of children and cause injury long after combat operations have taken place. Постоянную угрозу для детей представляют взрывоопасные пережитки войны, из-за которых дети продолжают гибнуть и получать ранения в течение еще долгого времени после завершения боевых действий.
However, serious concerns remain about combining political, support and aid coordination functions during combat operations or in areas where territorial control by the central Government is limited or disputed. Вместе с тем остаются серьезные опасения по поводу совмещения политических функций и функций вспомогательного обеспечения и координации помощи во время боевых действий или в районах, где центральное правительство имеет ограниченный контроль над территорией или где такой контроль оспаривается.
Instead, the Mirages were kept at a distance, performing combat air patrols (CAPs) on the fringes of the combat area, in case the border clashes escalated into wider hostilities. Вместо этого они осуществляли воздушные патрули около зоны боевых действий, в случае пограничных столкновений начинали открытые действия.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
He participated in combat operations in the Republic of Afghanistan (as commander of the 350th Guards Airborne Regiment), Yugoslavia and Chechnya. Принимал участие в боевых действиях в Республике Афганистан (командир 350-го гвардейского парашютно-десантного полка), Югославии и Чечне.
He would serve in no more combat commands. Он больше не участвовал ни в каких боевых действиях.
For participation in combat operations in Afghanistan Musa Keligov was awarded the Order of the Red Star and the Medal "For Courage". За участие в боевых действиях в Афганистане Муса Келигов был награждён орденом Красной Звезды и медалью "За отвагу".
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that the right to life of civilians and persons hors de combat allows for no derogation, even in time of public emergency or in the context of a fight against terrorism. Специальный докладчик хотела бы также подчеркнуть, что от права на жизнь гражданских лиц и лиц, не участвующих в боевых действиях, не допускается никаких отступлений даже при объявлении государством чрезвычайного положения или в условиях борьбы с терроризмом.
LTTE most recently articulated its position in a published document on child protection that outlaws enlisting of children under 17 years in Armed Forces and makes participation of children under 18 yeas of age in armed combat illegal. Недавно ТОТИ изложила свою позицию в опубликованном документе о защите детей, в котором объявляется незаконным призыв в вооруженные силы лиц моложе 17 лет и признается противозаконным участие в боевых действиях лиц моложе 18 лет.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
In addition, prevention programming that involves the presence of sponsors and leaders working directly with vulnerable populations helps to provide positive examples that combat stereotypes of women. Кроме того, те программы предупреждения, которые предусматривают присутствие спонсоров и руководителей, работающих непосредственно с уязвимыми группами населения, дают позитивные примеры борьбы со стереотипами в отношении женщин.
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
a) Raise awareness throughout society regarding and persons with disabilities respect for the rights of persons with disabilities - EU); (b) Combat stereotypes and prejudices about persons with disabilities; а) повышения в обществе осведомленности в отношении и инвалидов уважению прав инвалидов - ЕС); Ь) борьбы со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов;
In this context, Hong Kong, China, should allocate adequate resources to ensure the effective combat of all forms of violence against women, including domestic violence by, inter alia, providing adequate shelters and enforcing protection orders. В этом контексте САР Гонконг следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения эффективной борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, в частности, путем создания надлежащим образом оборудованных приютов и обеспечения исполнения охранных судебных приказов.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
As from 28 March 2013, the combat against slavery has been strengthened with economic measures aimed at eliminating that phenomenon. С 28 марта 2013 года борьба против рабства подкреплялась принятием экономических мер, направленных на искоренение этого явления.
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни.
My third and last comment is to draw attention to the fact that if we wish to save succeeding generations from the scourge of war, we must combat the pathetic spectacle of child soldiers. Мое третье и последнее замечание призвано обратить внимание на тот факт, что если мы желаем избавить грядущие поколения от бедствий войны, мы должны бороться за искоренение такого трагического явления, как дети-солдаты.
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
Thus, dryland populations can implement practices that not only combat desertification but also mitigate climate change and conserve biodiversity. Таким образом, жители засушливых земель могут применять практику, которая позволяет не только вести борьбу с опустыниванием, но и ограничивать климатические изменения и сохранять биологическое разнообразие.
We have recognized that effective regional cooperation in the field of law enforcement will help us combat these threats. Мы понимаем, что эффективное региональное сотрудничество в области правоохранительных действий поможет нам вести борьбу с этими угрозами.
There is therefore a need to continue to join forces through international cooperation so as to prevent, combat and eradicate that illicit activity. Поэтому необходимо и впредь объединять на основе международного сотрудничества усилия таким образом, чтобы предотвращать и искоренять эту противозаконную деятельность и вести борьбу с ней.
We urge States to punish and combat violence perpetrated by State security forces, which disproportionately affects indigenous adolescents and young people and those of African descent; мы настоятельно призываем государства вести борьбу с актами насилия, совершаемыми государственными силами безопасности, которые несоразмерно затрагивают подростков и молодежь африканского и коренного происхождения, и наказывать виновных в них лиц;
Combat HIV/AIDS and other deadly and communicable diseases вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими смертельными и инфекционными заболеваниями;
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
We must combat the Tutsi Inkotanyis, exterminate them, sweep them from the country. Мы должны сражаться с тутси инкотани, чтоб истребить их, вымести их из страны.
Military technology has progressed to the point where robotics play a major role in combat, and both fully robotic humanoid drones and cyborg supersoldiers have been developed to fight in the battlefield. Военная технология прогрессировала до пункта, где роботы играют главную роль в бою, также были развиты и суперсолдаты, чтобы сражаться на поле битвы.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...