Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
Many States lack the legal and organizational framework to effectively combat terrorism. Многие государства не имеют правовых и организационных механизмов для эффективной борьбы с терроризмом.
This option has the potential to synergize the combat against desertification by contributing to the conservation of forests, by mitigating climate change and by promoting biodiversity. Этот вариант обладает потенциалом обеспечения синергетического эффекта борьбы с опустыниванием, поскольку он способствует сохранению лесов, смягчению последствий изменения климата и расширению биологического разнообразия.
It is only through a concerted effort and with international assistance that they will be able to strengthen their capacity to wage an effective combat against terrorism. Им удастся укрепить свои способности по ведению эффективной борьбы с терроризмом лишь совместными усилиями и лишь с международной помощью.
As an indication of the seriousness with which her country viewed the combat against terrorism, she noted that Kuwait would shortly be submitting its third report to the Counter-Terrorism Committee. Оратор отмечает, что одним из факторов, свидетельствующих о серьезности намерений ее страны в деле борьбы с терроризмом, является то, что в ближайшее время Кувейт представит Контртеррористическому комитету свой третий доклад.
Mr. Makkonen (Finland) said that the Finnish Government had developed two new methods for obtaining data on the effectiveness of measures to foster the integration of immigrants and combat all forms of discrimination. Г-н Макконен (Финляндия) говорит, что правительство Финляндии выработало два новых метода сбора данных относительно эффективности мер, осуществляемых в целях интеграции иммигрантов и борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
At first sight, such laws appear to be in direct contradiction with competition laws, which combat monopolies. На первый взгляд, такие законы вступают в полное противоречие с конкурентным законодательством, которое направлено на борьбу с монополиями.
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования.
The resources that were freed by debt write-offs should combat poverty and build economic growth so that developing countries could achieve the MDGs and in turn, the sustainable development goals. Ресурсы, высвобожденные посредством списаний долга, должны быть направлены развивающимися странами на борьбу с нищетой и наращивание экономического роста с целью достижения ЦРДТ, а также целей в области устойчивого развития.
France welcomed Argentina's combat against enforced disappearances and its inclusion in the Criminal Code; its justice and memory work; and its political will to complete the trials on atrocities committed during the dictatorship. Франция приветствовала проводимую Аргентиной борьбу с насильственными исчезновениями и включение этого преступления в Уголовный кодекс; работу по обеспечению справедливости и восстановлению памяти; и политическую волю завершить судебные дела в отношении страшных преступлений, совершенных в период диктатуры.
It was its firm view that the international community could effectively combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance only if it implemented forward-looking, concrete measures at the national, regional and international levels. Оно твердо убеждено в том, что международное сообщество сможет вести эффективную борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью лишь в том случае, если на национальном, региональном и международном уровнях будут приниматься конкретные меры, имеющие перспективную направленность.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
This is important if we are to effectively combat the menace and prevent its recurrence. Это важно для того, чтобы мы могли эффективно бороться с этой угрозой и пресекать ее дальнейшие проявления.
To implement the rule of law effectively, it was critical to build capacity in law enforcement personnel and combat corruption. Для эффективного осуществления принципа верховенства права персонал правоохранительных органов должен иметь соответствующий потенциал; кроме того, необходимо бороться с коррупцией.
138.196 Guarantee the rights of women in law and in practice, including in the labour market, and combat violence against women and impunity for perpetrators (France); 138.196 гарантировать права женщин в законодательстве и на практике, в том числе на рынке труда, и бороться с насилием в отношении женщин и безнаказанностью виновных (Франция);
Combat child labour and adopt the law concerning domestic work by girls Бороться с детским трудом и принять закон о домашней работе девочек
Combat disease through comprehensive gender sensitive health-care services and education; 4.4 бороться с болезнями на основе всеобъемлющих услуг в области здравоохранения и образования с учетом гендерных аспектов;
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
The pistol can also be upgraded to enhance its combat efficiency. Пистолет также может быть модернизирован для повышения его боевой эффективности.
Members of the armed forces study practical issues during regular combat training. Военнослужащие вооруженных сил изучают практические вопросы в ходе плановой боевой учебы.
Continuous combat function implies lasting integration into an armed group. Выполнение боевой функции на постоянной основе подразумевает продолжительное пребывание в составе вооруженной группы.
"Combat Composition of the Soviet Army, 1 February 1942". bdsa.ru. Боевой состав Советской Армии на 1 октября 1942 г. (рус.). bdsa.ru.
The SRW209 is fully automatic and can be either operated by a single operator with a console with a color CRT (which can be replaced by LCD) display console, or linked to the combat data system, which is capable of tracking multiple targets. SRW209 полностью автоматическая и может как управляться оператором с консоли, оборудованной цветным дисплеем, так и быть подключена к боевой системе управления, способной ослеживать несколько целей.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
Forget that I'll never be able to lead my troops into combat again. Забыть, что я никогда не смогу снова повести свои войска в бой.
Pattle's guns jammed during the battle and he was forced to break off combat. Орудия Пэттла заглохли во время боя и он был вынужден прекратить бой.
You've just seen combat, you can expect some sort of side effect. Вы только что видели бой, это могут быть побочные эффекты.
This is man-to-man combat, not a bloody tea dance. Это рукопашный бой, а не грёбанный танцевальный вечер.
The international community must send a strong political signal in the context of the combat against terrorism and improve the relevant counter-terrorism measures in accordance with changing circumstances. Ведя бой с терроризмом, международное сообщество должно посылать сильный политический импульс и совершенствовать соответствующие антитеррористические меры с учетом меняющихся обстоятельств.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация.
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег...
Prevent and combat illegal traffic Обеспечить предотвращение и пресечение незаконного оборота
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
In order to successfully combat trafficking, States should adopt and actively implement comprehensive, multidisciplinary and gender-sensitive strategies. Для того чтобы борьба с торговлей людьми принесла успешные результаты, государствам следует внедрять и активно осуществлять всеобъемлющие междисциплинарные стратегии, учитывающие гендерные факторы.
Combat early school drop-out of immigrant, Roma, Sinti, and Camminanti children; promote inclusion paths through the fulfilment of the right/duty to education and training Борьба с ранним школьным отсевом детей-иммигрантов, рома, синти и каминанти; содействие их интеграции путем осуществления права/обязанности получить образование и подготовку
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria remains an essential tool of the world community in striving to achieve goal 6 of the Millennium Development Goals, "Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases". Важнейшим инструментом мирового сообщества в деятельности по достижению цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями» целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остается Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Specific actions addressing MDGs 5 and 6: Improve Maternal Health and Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Established adolescent-only clinics, as well as integrated youth-friendly services into existing public sector facilities. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 5 и 6: улучшение материнского здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Создание клиник, специализирующихся на оказании помощи подросткам, а также включение услуг, учитывающих потребности молодежи, в работу существующих учреждений государственного сектора.
Encourage the media to play a role in reducing the inequalities between men and women in Congolese society; Improve and enhance the image of women; Combat practices and customs that denigrate women; Promote cultural values. В этой области были поставлены следующие задачи: - улучшение и повышение значения образа женщин; - борьба с обычаями и традициями, унижающими женщин; - содействие утверждению культурных ценностей.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
Combat illegal logging and related trade. противодействие незаконным рубкам и связанной с ними торговле;
The new force has been referred to as the Alliance for Peace Restoration and Combat against Terror (APRCT). Эти новые силы стали известны под названием «Союз за восстановление мира и противодействие террору» (СВМПТ).
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения.
The role of the Consultative Council on Immigration Affairs is to ensure the participation and collaboration of associations representative of immigrants, the social partners and social solidarity institutions in defining policies to promote social integration and combat exclusion. Что касается Консультативного совета по делам иммиграции, то его цель заключается в том, чтобы обеспечить участие и сотрудничество представительных ассоциаций иммигрантов, социальных партнеров и учреждений, занимающихся проблематикой социальной солидарности, в разработке политики в области социальной интеграции и борьбы против отчуждения.
In the final weeks of the Pacific War, it was among the security units prepared for combat against the proposed Allied invasion of Japan. В последние недели войны на Тихом океане, они были в числе подразделений безопасности, подготовленных для борьбы против вторжения союзников на территорию Японии.
He follows in the wake of institutions such as the Commission for the promotion of human rights and equality in education and represents the effort of the Portuguese State to ensure combat against discrimination, racism and xenophobia. Этот институт органично связан с такими учреждениями, как Комиссия по поощрению прав человека и равенства в области образования, и является воплощением усилий, прилагаемых государством для ведения борьбы против дискриминации, расизма и ксенофобии.
Some implementing regulations of the Act on Enforcement of Penal Sentences were adopted during the reference period, which are relevant to the combat against torture in the sense of the Convention against Torture. В отчетный период был принят ряд реализационных постановлений к Закону об исполнении уголовных приговоров, которые имеют актуальное значение для целей борьбы против пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Moreover, combatants sometimes share weapons even during active combat, as was the case in Liberia. Кроме того, даже в ходе активных боевых действий на нескольких комбатантов приходится иногда одна единица оружия, как, например, это наблюдалось в Либерии.
It is alleged, however, that children associated with armed groups were used as human shields and as a result were reportedly killed and maimed in combat. В то же время утверждается, что в ходе боевых действий были убиты и искалечены связанные с вооруженными группами дети, которых использовали в качестве «живого щита».
The president of the United said he apologizes for the need for secrecy... and he assures that it is necessary... for the safety of the men and women in combat. Президент Соединенных Штатов... принес извинения за секретность... и заверил, что это необходимо... для обеспечения безопасности во время боевых действий.
Litres of reserve stock for bottled water, including for reserve combat ration packs for Mission headquarters for 21 days and for team sites for 7 days литров резервных запасов воды в бутылках, предназначенных, среди прочего, для резервных запасов пайков на случай боевых действий из расчета 21 дня для штаба Миссии и 7 дней для опорных пунктов
You are trespassing into a restringed combat zone. Вы нарушили границу боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
In 21 countries across the globe, 300,000 child soldiers have engaged in combat. В 21 стране мира в боевых действиях участвуют 300000 детей-солдат.
The widespread availability of modern lightweight weapons enables children to become efficient soldiers in combat. Широкое распространение и доступность современных легких вооружений позволяют детям эффективно участвовать в боевых действиях.
Another matter to be investigated is the hiring of a similar company by the Government of Papua New Guinea, which handed over to it functions that went far beyond the provision of advisory services and military assistance and included participation in combat. Следует также рассмотреть вопрос о заключении контракта правительством Папуа-Новой Гвинеи с другой компанией, имеющей аналогичные характеристики, в соответствии с которым ей были предоставлены полномочия, далеко выходящие за круг услуг в области военной подготовки и военной помощи, включая участие в боевых действиях.
The Soviets used about 1,000 T-26 tanks for their combat operations. В боевых действиях приняли участие около тысячи танков Т-26.
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that the right to life of civilians and persons hors de combat allows for no derogation, even in time of public emergency or in the context of a fight against terrorism. Специальный докладчик хотела бы также подчеркнуть, что от права на жизнь гражданских лиц и лиц, не участвующих в боевых действиях, не допускается никаких отступлений даже при объявлении государством чрезвычайного положения или в условиях борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации.
Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. Недавние случаи исламофобии подчеркивают необходимость коллективной борьбы со стереотипами и подстрекательством к ненависти и насилию на основе религии или веры.
To preserve successful policies in the combat against AIDS and other diseases, such as the break of patents in the manufacturing and trading of anti-AIDS medications by the Brazilian government and the World Health Organization. Продолжать осуществлять успешные стратегии борьбы со СПИДом и другими заболеваниями, такие, как практика предоставления правительством Бразилии и Всемирной организации здравоохранения прав на производство лекарств для лечения СПИДа и торговлю ими.
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом;
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности.
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты.
We must combat war in the minds of men, particularly young people. Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
They recommended that Yemen combat corruption by investigating promptly and thoroughly all allegations of corruption and abolish all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court. Они рекомендовали Йемену вести борьбу с коррупцией путем проведения оперативного и тщательного расследования всех заявлений о предполагаемой коррупции и упразднить все специальные судебные органы, как, например, Специализированный уголовный суд.
It stresses further the importance of fighting corruption, promoting transparency and increasing accountability in order to effectively and efficiently combat drug-trafficking and transnational organized crime in the region. Совет подчеркивает далее необходимость вести борьбу с коррупцией, поощрять транспарентность и усиливать ответственность в интересах эффективного противодействия обороту наркотиков и транснациональной организованной преступности в регионе.
Ensure that migration is safe and orderly and combat trafficking in persons, especially women, boys and girls, while ensuring access by victims and survivors of trafficking to counselling, rehabilitation services and alternative economic opportunities; обеспечить безопасность и организованный порядок миграции и вести борьбу с практикой торговли людьми, особенно женщинами, мальчиками и девочками, обеспечивая лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, доступ к консультативным и реабилитационным услугам и альтернативным экономическим возможностям;
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); 88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай);
65.66. Combat all forms of trafficking of children, and formulate a policy of child protection to ensure a better system for safeguarding children's rights (France); 65.66 вести борьбу со всеми формами торговли детьми и разработать политику защиты детей для создания более эффективной системы обеспечения прав детей (Франция);
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
Well, you've been well trained in the Roman ways of combat. Ты был хорошо обучен сражаться как римлянин.
Stanley, how do we combat him? Стенли, как нам с ним сражаться?
No king has ever volunteered for one-on-one combat. Ни один король не вызывался сражаться один на один.
Following the bayonetting of a Russian soldier, however, Kaji is increasingly sick of combat and decides to abandon any pretense of rejoining the army. Однако, после боя с русскими, Кадзи все больше боится сражаться и решает отказаться от армейской службы.
How do we combat this guy? Как нам сражаться с этим парнем?
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Full-scale military operations were launched in late 1991 and early 1992. Armenian armed formations launched combat operations in Nagorny Karabakh using the latest weapons. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 годов.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...