Английский - русский
Перевод слова Combat

Перевод combat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Борьбы с (примеров 875)
TRACFIN engages in close international cooperation in order to effectively combat the financing of terrorism. Она осуществляет активное международное сотрудничество, которое является залогом эффективной борьбы с финансированием терроризма.
It inquired about steps taken to protect children and women, combat discrimination and the shortcomings regarding economic, social and cultural rights. Она задала вопрос о шагах, предпринимаемых в целях защиты женщин и детей, борьбы с дискриминацией и недостатками в области экономических, социальных и культурных прав.
131.78 Develop a strategy to effectively combat the public expression of racial intolerance (Russian Federation); 131.78 разработать стратегию для эффективной борьбы с публичным выражением расовой нетерпимости (Российская Федерация);
It encouraged Bangladesh to pursue the reform agenda to strengthen the independence of the judiciary, combat impunity and address basic needs in over-crowded prisons. Она призвала Бангладеш продолжать план реформ с целью укрепления независимости судебной власти, борьбы с безнаказанностью и принятия мер по удовлетворению основных потребностей в переполненных тюрьмах.
The delegation reported on measures undertaken by Albania to protect the rights of women, ensure gender equality and combat domestic violence, including the adoption of the National Strategy on Gender Equality and Reduction of Gender-Based Violence and Domestic Violence for 2011-2015. Делегация сообщила о мерах, осуществляемых Албанией в целях защиты прав женщин, обеспечения гендерного равенства и борьбы с бытовым насилием, в том числе о принятии Национальной стратегии в области обеспечения гендерного равенства и сокращения масштабов гендерного и бытового насилия на 2011-2015 годы.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 356)
foster initiatives towards increased health, productivity and combat illegal trade in forest products содействие реализации инициатив, направленных на улучшение состояния лесов, повышение их продуктивности и борьбу с незаконной торговлей продукцией лесного хозяйства;
They recommended that the Government should identify the obstacles that hindered women from taking up their rightful place in society and combat the root causes of inequality. Они рекомендовали правительству выявить препятствия, которые затрудняют выдвижение женщин на передовые позиции в обществе, и вести борьбу с глубинными причинами неравенства.
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
JS2 recommended that Timor-Leste combat discrimination against people with disabilities and adopt provisions from the United Nations conventions regarding the protection of people with disabilities into national policies and legislation. В СП2 было рекомендовано, чтобы Тимор-Лешти вел борьбу с дискриминацией против инвалидов и принял положения конвенций Организации Объединенных Наций в отношении защиты инвалидов и включил их в национальную политику и законодательство.
The MGECDFW is also engaging Religious Bodies in the combat against gender-based violence. Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи вовлекает в борьбу с гендерным насилием и религиозные организации.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 421)
Montenegro will continue to follow all international standards in this field and fiercely combat cyber crime, in particular in the sense of protecting children on the Internet. Черногория будет по-прежнему следовать всем международным стандартам в этой области и яростно бороться с киберпреступностью, в частности с целью защиты детей в Интернете.
CAT recommended that Kyrgyzstan combat violence against women, inter alia, by investigating complaints and instituting criminal proceedings against perpetrators, even in the absence of formal complaints. КПП рекомендовал Кыргызстану бороться с насилием в отношении женщин, в частности, путем расследования жалоб и возбуждения уголовного преследования в отношении лиц, совершающих такие деяния, даже при отсутствии официальной жалобы.
We must combat radicalism by respecting a number of points, in particular the establishment of an international committee free from hatred and hostility for religions or their symbols under the pretext of exercising freedom. Мы должны бороться с радикализмом, соблюдая ряд принципов, в частности создав международный комитет, свободный от ненависти и враждебности к религиям или их символам, которые маскируются под проявление свободы.
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией.
Combat impunity as one of the Government's priorities (Belgium), and make a concerted effort to tackle it nationwide (United Kingdom) Бороться с безнаказанностью как одной из приоритетных проблем, которыми должно заниматься правительство (Бельгия), и предпринимать согласованные усилия для ее решения на национальном уровне (Соединенное Королевство).
Больше примеров...
Боевой (примеров 374)
And they did this incredible ritual combat dance. Они исполнили такой невероятный боевой танец.
Directing the planning and implementation of measures to raise the level of combat readiness of staff officers and troops and to improve their operational and combat training; руководство планированием и осуществлением мероприятий по повышению уровня боевой готовности штабов и войск, их оперативной и боевой подготовки;
So based on the cutting pattern, it was a serrated combat knife, with a five-inch blade, and that's not all. Основываясь на характере разреза, это был зазубренный боевой нож, с 12-сантиметровым лезвием, и это ещё не всё.
While filming a combat scene for the movie, he injured the back of his hand on a glass fragment and was later admitted to the hospital for surgery. Во время съемок боевой сцены для фильма, он повредил тыльную сторону руки, порезавшись о стекло и позже был помещен в больницу для операции.
The United States is selling huge weapons to south Korea and reinforcing its troops present in south Korea with the latest types of combat equipment. Соединенные Штаты продают Южной Корее огромное количество оружия и укрепляют свои войска, находящиеся на территории Южной Кореи, оснащая их боевой техникой самых последних образцов.
Больше примеров...
Бой (примеров 161)
Every soldier eventually wants to go in combat. В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
You got out of your first combat, but you're persisting. Вы избежали первый бой, но вы получите заголовки.
This is man-to-man combat, not a bloody tea dance. Это рукопашный бой, а не грёбанный танцевальный вечер.
He was teaching hand-to-hand combat - Он преподавал рукопашный бой...
weapons training, unarmed combat; огневая подготовка, рукопашный бой;
Больше примеров...
Пресечение (примеров 21)
The greatest challenge facing the international community was how to effectively combat new threats without affecting multilateralism or the Non-Proliferation Treaty. Важнейшей задачей, стоящей сейчас перед международным сообществом, является эффективное пресечение новых угроз без подрыва принципа многосторонности и Договора о нераспространении.
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
(e) Legislative experiences, practices and measures to prevent, combat and eradicate the smuggling of migrants; and е) опыт, практика и меры в области законодательства, направленные на предупреждение, пресечение и искоренение незаконного ввоза мигрантов; и
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 174)
We attach great importance to items on the agenda of the United Nations such as the combat against organized crime and corruption and against illegal drug trafficking. Мы придаем большое значение таким вопросам повестки дня Организации Объединенных Наций, как борьба с организованной преступностью и коррупцией и с незаконным оборотом наркотиков.
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности.
Expressed conviction that the successful combat against terrorism, production and trafficking of narcotics and organized crime in Afghanistan and the region requires a due combination of enforcement and administrative methods, accompanied by targeted social and economic programs; выразили убеждение в том, что успешная борьба с терроризмом, производством и оборотом наркотиков и организованной преступностью в Афганистане и в регионе требует должного сочетания силовых и административных методов, дополненных целевыми социально-экономическими программами;
The combat with the Apaches, Comanches, runaway Kickapoos and North American filibusterers, while brutal and inhuman, gave a great deal of experience to the Nuevoleonese militias, who defeated the Mexican Army in several battles. Борьба с апачами, команчами, кикапу и североамериканскими флибустьерами - жестокая и бесчеловечная, дала большой опыт нуэволеонской милиции, которая победила мексиканскую армию в нескольких сражениях.
Prevention and combat against trafficking of human beings continues to be one of the principal priorities of the Government, because it is considered as a phenomenon with a much-accentuated negative influence on Albanian society. Предупреждение торговли людьми и борьба с ней продолжает оставаться одним из главных приоритетов правительства, поскольку торговля людьми рассматривается как явление, оказывающее слишком ярко выраженное отрицательное влияние на албанское общество.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 12)
Compliance with the export control system and the combat against illegal trade can best be enforced through penal sanctions. Наиболее эффективным способом обеспечить противодействие незаконной торговле является введение уголовного наказания за несоблюдение требований системы экспортного контроля.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
As mentioned in the United States comments, a provision such as article 2 of the OAS Convention, namely, "prevent, combat, eradicate, exchange of information and experience, etc.", should be added. Как отмечается в замечаниях Соединенных Штатов Америки, следует добавить положение, аналогичное статье 2 Конвенции ОАГ, а именно: "предотвращение, противодействие, пресечение, а также обмен информацией и опытом".
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
The strategy also covers operational measures that include combat, protection, prevention, dealing with the spread of radicalism, conditions conducive to the spread of terrorism, re-socialization and re-education, increasing institutional capacity, coordination and training. Стратегия также охватывает оперативные меры, которые включают борьбу, защиту, предотвращение, противодействие распространению радикализма, условия, благоприятствующие распространению терроризма, ресоциализацию и перевоспитание, укрепление институционального потенциала, координацию и подготовку кадров.
Больше примеров...
Борьбы против (примеров 56)
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения.
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации.
He also has to help ensure that all citizens residing legally in Portugal enjoy identical dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии.
The recommendations of the Committee would be extremely important for the future efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the combat against torture. Рекомендации Комитета будут особенно важны для последующей деятельности бывшей югославской Республики Македонии в области борьбы против пыток.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 344)
Opposition sources have told the Monitoring Group that Shabaab relies heavily on weapons seized in combat and purchased from the Transitional Federal Government and Ethiopian forces. Как сообщили Группе контроля оппозиционные источники, «Аш-Шабааб» в основном использует оружие, захваченное в ходе боевых действий и купленное у переходного федерального правительства и эфиопских сил.
The number of operational fighters and hence the immediate requirement for combat supplies and technical spares are variables that change frequently and seasonally. Число оперативных бойцов и, таким образом, непосредственные потребности в предметах снабжения для боевых действий и запасных частях являются переменными, которые изменяются регулярно и в зависимости от времени года.
Today, the world has become increasingly dependent on space technology, with the potential for highly disastrous effects caused by military confrontation and combat operations in space. Сегодня мир становится все более зависимым от космических технологий, которые потенциально могут привести к катастрофическим последствиям в случае военной конфронтации и боевых действий в космическом пространстве.
However, owing to the high level of operations, extensive combat and the harsh environment, there is an increased need to provide access to third- and fourth-line maintenance facilities to ensure that the limited amount of combat equipment held by AMISOM remains operational. Вместе с тем с учетом большого объема операций, масштабных боевых действий и сложных условий для обеспечения того, чтобы ограниченное количество боевой техники АМИСОМ находилось в исправном состоянии, возрастает необходимость в наличии доступа к мастерским, выполняющим ремонт третьего и четвертого уровней.
Although the country task force was unable to verify all incidents owing to security constraints, the consistency of these reports demonstrates that ASG actively recruits children and uses them to conduct kidnap-for-ransom activities and for combat roles. Хотя страновой целевой группе не удалось проверить информацию о всех этих случаях вследствие сложной обстановки в плане безопасности, схожесть этих сообщений свидетельствует о том, что ГАС активно вербует детей и использует их при похищении людей с целью выкупа, а также при ведении боевых действий.
Больше примеров...
Боевых действиях (примеров 246)
According to former M23 officers who participated in the combat, M23 soldiers ran out of По сообщению участвовавших в боевых действиях бывших офицеров Движения 23 марта, у
For participation in combat operations in Afghanistan Musa Keligov was awarded the Order of the Red Star and the Medal "For Courage". За участие в боевых действиях в Афганистане Муса Келигов был награждён орденом Красной Звезды и медалью "За отвагу".
However it expresses deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by this group to, inter alia, man checkpoints or combat pro-Government tribal militias. Вместе с тем он выражает глубокую обеспокоенность продолжением вербовки и использования детей этой группой в боевых действиях, в частности, для укомплектования состава пропускных пунктов и борьбы с проправительственными формированиями племен.
The Government of the Sudan is said to have reduced the number of young children in the army, but there have been allegations of young students being forcibly drafted and sent into combat after only a short period of training. По сообщениям, правительство Судана сократило число детей, служащих в армии, однако некоторые учащиеся утверждают, что они были принудительно мобилизованы и отправлены принимать участие в боевых действиях сразу же после прохождения минимальной подготовки.
A person is allowed to take part in active combat only at the age of 18 Лицо может принимать участие в активных боевых действиях лишь по достижении 18 лет.
Больше примеров...
Борьбы со (примеров 22)
In addition, prevention programming that involves the presence of sponsors and leaders working directly with vulnerable populations helps to provide positive examples that combat stereotypes of women. Кроме того, те программы предупреждения, которые предусматривают присутствие спонсоров и руководителей, работающих непосредственно с уязвимыми группами населения, дают позитивные примеры борьбы со стереотипами в отношении женщин.
a) Raise awareness throughout society regarding and persons with disabilities respect for the rights of persons with disabilities - EU); (b) Combat stereotypes and prejudices about persons with disabilities; а) повышения в обществе осведомленности в отношении и инвалидов уважению прав инвалидов - ЕС); Ь) борьбы со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов;
In the previous two years the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Serbia granted two five-years projects in the total amount of about EUR 20 million for combat against AIDS. В предшествовавшие два года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил в Сербии два гранта на осуществление рассчитанных на пять лет проектов по борьбе со СПИДом на общую сумму примерно в 20 млн. евро.
The Central African Republic has been heavily affected by the HIV/AIDS epidemic and has been awarded grants by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to help combat the disease. Центральноафриканская Республика в наибольшей степени пострадала от эпидемии ВИЧ/СПИДа и получает субсидии по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на цели борьбы с этим заболеванием.
We would like help from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in our combat, and we call on the wealthy and donor countries to help the poorer countries. Мы рассчитываем на помощь Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезном и малярией и в этой связи призываем богатые страны и страны-доноры оказать содействие более бедным государствам.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 32)
Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты.
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни.
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями
Have measures to prevent, combat, dismantle and eradicate organized crime in accordance with the Constitution and international treaties signed or ratified by the State party been adopted? Были ли приняты меры, направленные на предупреждение, борьбу, подрыв деятельности и искоренение организованной преступности в соответствии с Конституцией и международными договорами, подписанными и ратифицированными государством-участником?
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability). Изменение климата может поставить под угрозу, в частности, достижение цели 1) (искоренение крайней нищеты и голода), цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
Больше примеров...
Вести борьбу (примеров 118)
It noted its commitment to promote and protect human rights and combat all forms of discrimination. Он констатировал решимость Сенегала поощрять и защищать права человека и вести борьбу со всеми формами дискриминации.
Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата.
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
Over-consumption of energy in industrialized countries is accompanied by lack of access to energy in developing countries, which affects their capacity to meet their basic needs and combat poverty. Чрезмерное потребление энергии в промышленно развитых странах сопровождается отсутствием доступа к энергетическим ресурсам в развивающихся странах, что ограничивает их способность удовлетворять свои базовые потребности и вести борьбу с нищетой.
Particular concentration is on goal 3. Promote gender equality and empowering women and goal 6. Combat HIV/AIDS malaria and other diseases. Особое внимание уделяется цели З «Поощрять равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин» и цели 6 «Вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями».
Больше примеров...
Преодоление (примеров 5)
Guatemala planned to implement a series of legislative reforms to improve security and combat corruption in prisons (question 28). Гватемала планирует провести ряд законодательных реформ, направленных на повышение безопасности и преодоление коррупции в тюрьмах (вопрос 28).
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. Ключевым элементом любой стратегии, направленной на эффективное преодоление этой проблемы, является двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество.
The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости.
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом.
Больше примеров...
Сражаться (примеров 27)
He will be combat ready by 0600 tomorrow. Он должен быть готов сражаться к 6 часам утра.
We have two kids on this bus who aren't cleared for combat. У нас в автобусе два ребенка, не обученных сражаться.
The PvP realms are designed to allow open combat between members of the Horde and the Alliance. Назначение игровых миры PvP - дать возможность персонажам Орды и Альянса сражаться между собой.
He'll fight single combat as billed. Будет сражаться в единоборстве, как объявлено.
We must combat the Tutsi Inkotanyis, exterminate them, sweep them from the country. Мы должны сражаться с тутси инкотани, чтоб истребить их, вымести их из страны.
Больше примеров...
Военные действия (примеров 7)
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия.
He no longer takes combat photographs. Он больше не фотографирует военные действия.
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме.
Больше примеров...
Вести бой (примеров 2)
We are combat ineffective, understand? Мы не можем эффективно вести бой, понятно?
With weapons like these, we can reinvent combat. С подобным оружием мы сможем вести бой по-новому.
Больше примеров...