| Even more remarkable is the fact that, having been made aware of the issue, the Haitian National Police is committed to helping combat violence against women. | Еще более примечательно то, что ГНП проявляет в настоящее время живой интерес к этому вопросу и обязалась вносить свой вклад в дело борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. | В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов. |
| I would urge Member States to ratify all existing conventions on drugs so that we can adopt a united stand to more effectively combat this menace. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены ратифицировать все существующие конвенции по наркотикам, чтобы мы могли выступить единым фронтом для эффективной борьбы с этой опасностью. |
| However, we should not forget the importance of efficient national cooperation between police and customs authorities as a prerequisite to the combat against illicit trafficking. | Не следует, однако, забывать о важном значении эффективного сотрудничества на национальном уровне между полицией и таможенными органами как необходимого условия борьбы с незаконным оборотом. |
| It has also adopted specific banking and administrative procedures to prevent money-laundering, and is currently working on a special law to further control and combat this practice. | Оно также утвердило конкретные банковские и административные процедуры для предотвращения отмывания денег и в настоящее время разрабатывает специальный закон для ужесточения контроля и борьбы с такой практикой. |
| Developing coastal States need support in enhancing their control measures in order to effectively combat the use of maritime transport by illicit traffickers of narcotic drugs and psychotropic substances. | Развивающиеся прибрежные государства нуждаются в поддержке в области усиления мер контроля для ведения эффективной борьбы с использованием морского транспорта в целях незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
| (b) Creation of a network of universities to study and combat racism and racial discrimination; | Ь) создание сети университетов для изучения расизма и расовой дискриминации и борьбы с ними; |
| The Protocol, which was signed by Brazil in December 2000, aims at promoting cooperation for the effective prevention and combat of transnational organized crime. | Данный Протокол, подписанный Бразилией в декабре 2000 года, направлен на поощрение сотрудничества в целях эффективного предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
| In order to successfully combat trafficking, the prosecution of traffickers must go hand in hand with the protection of victims. | Для успешной борьбы с явлением торговли людьми судебное преследование торговцев живым товаром должно сопровождаться защитой жертв такой торговли. |
| He further described other collaborative efforts undertaken by the Bank to address new GEF focal areas, combat global warming and climate change, and support the Convention on Biological Diversity. | Далее он охарактеризовал другие совместные усилия Банка, направленные на решение проблем в рамках новых основных направлений работы ГЭФ, в области борьбы с глобальным потеплением и изменением климата и в области оказания поддержки осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Our criminal code, capital punishment for high crimes and other special laws form a solid legal basis to deter and combat terrorism. | Наш уголовный кодекс, положения, предусматривающие смертную казнь за особо тяжкие преступления, и другие специальные законы составляют прочную правовую базу для сдерживания терроризма и борьбы с ним. |
| The recent heinous terrorist attack in the city of Mumbai underscored once again the importance of a firm commitment on the part of the international community to effectively combat and eradicate terrorism. | Недавнее постыдное террористическое нападение в Мумбаи вновь показало важность твердой приверженности международного сообщества делу эффективной борьбы с терроризмом и его ликвидации. |
| In the context of such cooperation, coordination among Committee experts is a positive thing and should be continued in order to effectively combat terrorism. | В контексте такого сотрудничества координация между экспертами комитетов является позитивным фактором, и ее необходимо продолжать в целях эффективной борьбы с терроризмом. |
| Emphasis on the role of the International Maritime Organization as the leading agency to prevent, combat and eliminate piracy and armed robbery at sea. | Подчеркнуть роль ИМО как ведущего учреждения в деле предотвращения пиратства и вооруженного разбоя на море, борьбы с ними и их ликвидации. |
| (a) To promote the development of inter-American cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism; | а) содействие развитию межамериканского сотрудничества в деле предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним; |
| C. Using space to prevent drought and combat desertification | С. Использование космонавтики для предупреждения засухи и борьбы с опустыниванием |
| In this regard, concerted regional efforts and the support of the international community are required to effectively prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. | В этой связи для эффективного предупреждения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы с ней и ее ликвидации требуются согласованные региональные усилия и поддержка международного сообщества. |
| His delegation invited Member States, partner organizations, experts and universities to work together to understand and combat the harmful effects of atomic radiation. | Выступающий призывает государства-члены, партнерские организации, экспертов и ученых к сотрудничеству в целях изучения ионизирующего излучения и борьбы с его воздействием. |
| The need for developing countries to acquire adequate technologies to enable them to conserve their natural environment and combat pollution must also be recognized. | Кроме того, следует признать, что развивающиеся страны должны иметь возможность приобретать надлежащие технологии для охраны природной среды и борьбы с ее загрязнением. |
| Fourthly, in the context of the combat against terrorism, it is not permissible to strike against innocent peoples. | В-четвертых, в контексте борьбы с терроризмом не позволительно наносить удары по ни в чем не повинным людям. |
| Also, there were plans to strengthen cooperation between the Beta groups and the border patrols to rescue migrants and combat smuggling of migrants. | Имеются также планы укрепления сотрудничества между группами «Бета» и пограничными патрулями в деле спасения мигрантов и борьбы с их незаконным провозом. |
| Attachment: the draft GUUAM-USA framework programme to promote trade and transport, ensure border and customs control and combat terrorism, organized crime and the spread of narcotic drugs. | Приложение: Проект Рамочной программы ГУУАМ-США по содействию торговле и транспортировке, обеспечению пограничного и таможенного контроля, борьбы с терроризмом, организованной преступностью и распространением наркотиков. |
| It is only through a concerted effort and with international assistance that they will be able to strengthen their capacity to wage an effective combat against terrorism. | Им удастся укрепить свои способности по ведению эффективной борьбы с терроризмом лишь совместными усилиями и лишь с международной помощью. |
| The European Union strongly believes that the Court will be an effective tool of the international community to buttress the rule of law and combat impunity. | Европейский союз убежден, что Суд станет эффективным инструментом в руках международного сообщества по поддержке верховенства права и борьбы с безнаказанностью. |
| Health education are provided at the point of health care service delivery to promote healthy lifestyles and combat important health risk factors such as obesity and lack of exercise. | Услуги в области медицинского просвещения обеспечиваются в процессе оказания медицинских услуг для поощрения здорового образа жизни и борьбы с серьезными угрозами для здоровья пациентов, такими как ожирение и отсутствие навыков повышения физической активности. |