88.33. Pursue efforts to ensure gender equality and combat violence against women and children (Egypt); |
88.33 продолжать усилия для обеспечения гендерного равенства и в целях борьбы с насилием в отношении женщин и детей (Египет); |
Colombia noted in particular the efforts aimed at the adoption of a new Penal Code and the establishment of a new criminal justice system that would more effectively combat common crimes and terrorism. |
Делегация Колумбии отметила, в частности, усилия, направленные на принятие нового Уголовного кодекса и создание новой системы уголовного правосудия для более эффективной борьбы с общеуголовными преступлениями и терроризмом. |
77.64. Take additional measures to prevent, combat and appropriately sanction trafficking in human beings (Republic of Moldova); |
77.64 принять дополнительные меры с целью предупреждения торговли людьми, борьбы с этим явлением и надлежащего наказания за него (Республика Молдова); |
94.58. Strengthen measures to prevent, combat and sanction inequality, discrimination and racially motivated violence (Norway); |
94.58 укрепить меры для предупреждения неравенства, дискриминации и расово мотивированного насилия, борьбы с ними и наказания виновных (Норвегия); |
Like many other countries, Guyana is realizing progress in the combat against HIV and AIDS, which was first diagnosed in our country in 1987. |
Как и многие другие страны, Гайана добивается прогресса в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, первый случай которого был зарегистрирован в нашей стране в 1987 году. |
To achieve regional food security and encourage and assist efforts of member States to collectively combat drought and other natural and man-made disasters and their natural consequences. |
достижение региональной продовольственной безопасности и поощрение и содействие усилиям государств-членов для совместной борьбы с засухой и другими стихийными и антропогенными бедствиями и их природными последствиями; |
In the absence of these and other initiatives to help combat global insecurity, threats to global peace and security will continue to multiply in both intensity and form. |
Если не будет этих и других инициатив в поддержку борьбы с отсутствием глобальной стабильности, то угрозы международному миру и безопасности будут и далее нарастать как с точки зрения их интенсивности, так и проявлений. |
(a) Strengthen partnerships with the private sector in order to effectively combat trafficking for labour exploitation; |
а) укреплять партнерские связи с частным сектором для эффективной борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации рабочей силы; |
6.14 Clearly, in order to effectively combat trafficking in South Africa there is a need for reliable and verifiable information about: |
6.14 Очевидно, что для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми в Южной Африке необходимо иметь надежные и достоверные сведения о: |
Mr. Makkonen (Finland) said that the Finnish Government had developed two new methods for obtaining data on the effectiveness of measures to foster the integration of immigrants and combat all forms of discrimination. |
Г-н Макконен (Финляндия) говорит, что правительство Финляндии выработало два новых метода сбора данных относительно эффективности мер, осуществляемых в целях интеграции иммигрантов и борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях. |
He welcomed the steps taken to consolidate the rule of law and the judicial system, combat corruption and implement measures on indigenous lands, in particular the sub-decree on communal registration of indigenous land. |
Г-н де Гутт приветствует меры, принятые в целях укрепления закона и порядка, судебной системы и борьбы с коррупцией, а также меры, касающиеся земельных прав коренных народов, и в частности применение подзаконного декрета, содержащего процедуру регистрации земельных наделов. |
In order to further develop collaborative efforts with the countries that supply manpower, many memoranda of understanding (MOU) in the field of labour have been signed with clauses stipulating exchange of information to prevent illegal recruitment of manpower, combat human trafficking and forced labour. |
С целью дальнейшего расширения сотрудничества со странами, поставляющими рабочую силу, было подписано множество меморандумов о взаимопонимании (МОВ) в сфере труда, предусматривающих обмен информацией для предотвращения незаконного найма рабочей силы, борьбы с торговлей людьми и принудительным трудом. |
Measures specifically adapted to those situations must be implemented to provide basic services, combat the root causes of conflict and violence, and ensure lasting peace, the rule of law and efficient national institutions. |
Необходимо принимать меры, конкретно учитывающие особенности таких ситуаций, для оказания основных услуг, борьбы с первопричинами конфликтов и насилия и обеспечения прочного мира, верховенства закона и эффективного функционирования национальных учреждений. |
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. |
Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью. |
Put an end to immunity from prosecution for spouses within marriage in order to effectively combat impunity (France); |
положить конец безнаказанности при рассмотрении уголовных дел супругов в рамках брачных отношений в целях эффективной борьбы с общей безнаказанностью (Франция); |
Azerbaijan noted a high level of ethnic and religious tolerance in Brunei Darussalam, and enquired about practical measures to protect migrants' rights and combat human trafficking. |
Отметив высокий уровень межэтнической и религиозной терпимости в стране, Азербайджан поинтересовался тем, какие практические меры принимаются для защиты прав мигрантов и борьбы с торговлей людьми. |
The Democratic Republic of Congo indicated that child trafficking is a concern for Equatorial Guinea, affecting all of its neighbors, and asked whether there was a regional policy to effectively combat it. |
Делегация Демократической Республики Конго отметила, что для Экваториальной Гвинеи, как и для ее соседей, актуальна проблема торговли детьми, и поинтересовалась, проводится ли для борьбы с ней сколь-либо эффективная региональная политика. |
99.86. Disseminate its best practices to reduce poverty and combat social exclusion (Venezuela (Bolivarian republic of)); |
99.86 распространять информацию о своем передовом опыте в отношении снижения уровня нищеты и борьбы с социальным отчуждением (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
I note that most of the delegations that spoke before me clearly indicated their full awareness of the imperative need to combine our efforts and will to prevent, combat and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Я хотела бы отметить, что большинство делегаций, которые выступали до меня, четко указывали на то, что они полностью осознают настоятельную необходимость объединить наши усилия и волю в целях предотвращения, искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ними. |
In all those programmes, women are a particular target of our Government's efforts because we know that, along with the fight against poverty, we must combat gender inequality. |
Во всех этих программах особыми бенефициарами усилий нашего правительства являются женщины, поскольку нам известно, что, помимо борьбы с нищетой, мы еще должны вести борьбу с гендерным неравенством. |
promote knowledge and understanding within their fishing industries about MCS activities to enhance sustainable fisheries management and to help combat IUU fishing; and |
11.3 поощрять развитие в их промысловых отраслях знаний и понимания деятельности по МКН в целях укрепления неистощительного управления рыбным промыслом и борьбы с НРП; |
Angola had been making considerable efforts to increase access to education, combat illiteracy and promote employment, particularly among women, young persons and persons with disabilities, through investment in infrastructure and administrative reform. |
Ангола предпринимает значительные усилия для расширения доступа к образованию, борьбы с неграмотностью и обеспечения занятости, в частности среди женщин, молодежи и инвалидов, посредством инвестиций в развитие инфраструктуры и осуществления административной реформы. |
China attaches great importance to this issue and supports the international community in taking the necessary measures to regulate international arms trade and combat the illicit transfer and trafficking of arms. |
Китай придает большое значение этому вопросу и поддерживает международное сообщество в принятии необходимых мер для регулирования международной торговли оружием и для борьбы с незаконной передачей и незаконным оборотом оружия. |
Effective and appropriate border control and law enforcement measures have already been put into place to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of such items. |
Эффективный и соответствующий пограничный контроль и правоприменительные меры уже задействованы в целях обнаружения, предупреждения, предотвращения и борьбы с незаконным оборотом таких предметов и посредничеством в деле приобретения и сбыта их. |
In addition, Ghana has entered into multilateral and bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to effectively combat trafficking in persons especially children across our borders. |
Кроме того, Гана подписала с соседними странами многосторонние и двусторонние соглашения в целях ведения эффективной борьбы с трансграничной торговлей людьми, особенно с трансграничной торговлей детьми. |