| In order to increase productivity and combat youth unemployment, capacity-building (human, productive and organizational) was also crucial. | Он также отметил, что в целях увеличения производительности и борьбы с безработицей среди молодежи необходимо также развивать потенциал (человеческий, производственный и организационный). |
| Yemen certainly did not lack the tools required to protect human rights and combat discrimination. | Йемен, безусловно, обладает необходимыми средствами для защиты прав человека и борьбы с дискриминацией. |
| Strong political leadership was therefore needed to introduce temporary special measures and combat gender stereotypes. | В этой связи необходимо решительное политическое руководство для введения временных специальных мер и борьбы с гендерными стереотипами. |
| The organization has regularly observed the various international days dedicated to the environment, the combat against desertification and biological diversity. | Организация регулярно отмечала различные международные дни, посвященные вопросам окружающей среды, борьбы с опустыниванием и биологического разнообразия. |
| UNODC also delivers comprehensive technical assistance and capacity-building to increase international cooperation and combat illicit financial flows through its regional offices and country offices. | ЮНОДК также предоставляет всестороннюю техническую помощь и укрепляет потенциал в деле расширения международного сотрудничества и борьбы с незаконными финансовыми потоками через свои региональные и страновые отделения. |
| To successfully combat money-laundering, illicit financial flows and terrorism financing, it is imperative that all States adopt and implement comprehensive and globally harmonized regulations. | Для успешной борьбы с отмыванием денег, незаконными финансовыми потоками и финансированием терроризма крайне важно, чтобы все государства приняли и осуществляли всеобъемлющие и согласованные на глобальном уровне нормативные положения. |
| Burundi noted measures adopted to improve prison conditions, combat corruption and give priority to education. | Бурунди отметила меры, принятые в целях улучшения условий в тюрьмах, борьбы с коррупцией и уделения первоочередного внимания образованию. |
| The Government made use of publications and the media to promote moderation, provide a corrective to aberrant ideologies and combat electronic crime. | Для поощрения сдержанности, корректировки ошибочных идеологий и борьбы с электронной преступностью правительство использует публикации и средства массовой информации. |
| Special units had been set up to protect children and combat violence against women and girls. | Были созданы специальные подразделения для защиты детей и борьбы с насилием в отношении женщин и девочек. |
| In order to improve women's position and combat negative stereotyping, the Netherlands has introduced a number of special measures. | В целях улучшения положения женщин и борьбы с негативными стереотипными представлениями Нидерланды приняли ряд специальных мер. |
| Delegations indicated that law enforcement agencies required further capacity-building in order to perform such tasks and to detect and combat financial crimes committed using new technologies. | Делегации указали на то, что для выполнения таких задач и выявления финансовых преступлений, совершаемых с помощью новых технологий, и борьбы с ними правоохранительным органам необходимо наращивать свой потенциал. |
| Burundi applauded France for the establishment of the Ministry of Women's Rights to promote women's rights and combat gender discrimination. | Бурунди приветствовала создание Францией Министерства по правам женщин с целью поощрения прав женщин и борьбы с гендерной дискриминацией. |
| Finally, the session identified lessons learned and best practices to address land degradation, combat desertification and mitigate the adverse effects of drought. | Наконец, на сессии были отмечены накопленный опыт и передовые методы работы в целях противодействия деградации земель, борьбы с опустыниванием и смягчения неблагоприятных последствий засухи. |
| Unfortunately, a limited financial commitment of the Parties to effectively combat desertification still remains. | К сожалению, финансовая приверженность Сторон целям эффективной борьбы с опустыниванием по-прежнему носит ограниченный характер. |
| Other measures have been undertaken at the national level to effectively combat the illicit trafficking in small arms and light weapons. | Принимаются и другие меры на национальном уровне для эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Forest management and conservation were seen by several Parties as important to protect watersheds, combat land degradation and desertification, preserve species and sequester carbon. | Управление лесопользованием и сохранение лесов рассматриваются рядом Сторон в качестве важных элементов защиты водосборных районов, борьбы с деградацией земель и опустыниванием, сохранением видового разнообразия и поглощения углерода. |
| Some countries are working to devise "synergetic" strategies to preserve biological diversity and combat land degradation. | Некоторые страны пытаются разработать "синергетические" стратегии сохранения биологического разнообразия и борьбы с деградацией земель. |
| Both the Haitian interlocutors and the mission stressed the need for a long-term strategy to promote development and combat poverty. | Как гаитянские собеседники, так и представители миссии подчеркивали необходимость долгосрочной стратегии содействия развитию и борьбы с бедностью. |
| In 2005, the HR Committee urged Uzbekistan to stop this practice and combat child labour. | В 2005 году КПЧ призвал Узбекистан прекратить эту практику и принять меры для борьбы с детским трудом127. |
| We need a stronger international partnership to successfully combat HIV/AIDS in Africa, especially between the public and private sectors. | Для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке мы нуждаемся в более сильном международном партнерстве, особенно между государственным и частным секторами. |
| The Commission sets forth the main directions for the combat and prevention of terrorism. | Эта Комиссия намечает основные направления в области борьбы с терроризмом и предотвращения этого явления. |
| FAO supported the preparation of strategies for forest development and for regional cooperation to prevent, control and combat forest fires. | ФАО оказывала поддержку в разработке стратегий развития лесного хозяйства и регионального сотрудничества в целях предотвращения лесных пожаров, их выявления и борьбы с ними. |
| The State party should adopt the necessary policy and legal frameworks to effectively combat domestic violence. | Государству-участнику следует создать необходимые политические и правовые механизмы для эффективной борьбы с бытовым насилием. |
| The substantial strengthening of targeted port State control measures is also crucial in order to effectively combat illegal, unreported and unregulated fishing. | Для эффективной борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом столь же крайне необходимо существенное ужесточение портовыми государствами целенаправленных контрольных мер. |
| A safer world of freedom, democracy and prosperity cannot be built if we do not effectively combat international terrorism. | Невозможно построить более безопасный мир - мир демократии и процветания без эффективной борьбы с международным терроризмом. |