Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Combat - Борьбы с"

Примеры: Combat - Борьбы с
Kyrgyzstan noted the positive measures to decrease child mortality rates, tackle child domestic labour and combat violence against women. Кыргызстан отметил позитивные меры, принятые для снижения уровня детской смертности, решения проблемы детского домашнего труда и борьбы с насилием в отношении женщин.
It referred to the new legislation as a step towards the ratification of international instruments regarding combat against organized crime. Она назвала новое законодательство шагом вперед в деле ратификации международных договоров, касающихся борьбы с организованной преступностью.
CRC reiterated its previous recommendations that Tunisia take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. КПР напомнил о своих предыдущих рекомендациях, в соответствии с которыми Тунису предлагалось принять все необходимые меры для эффективного предотвращения детского труда и борьбы с ним.
Since 2009, these measures have been part of the national plan of action to achieve integration and combat discrimination. С 2009 года эти мероприятия проводятся в рамках Национального плана действий в области интеграции и борьбы с дискриминацией.
enact and implement legislative, administrative and other measures to effectively combat corruption; принять и соблюдать законодательство, а также принимать административные и другие меры в целях эффективной борьбы с коррупцией;
Prevent and combat illicit arms transfers; предотвращения незаконных поставок оружия и борьбы с ними;
In order to effectively combat desertification, country Parties should implement a series of initiatives to incorporate community needs. Для эффективной борьбы с опустыниванием странам, являющимся Сторонами Конвенции, следует осуществить ряд инициатив по учету потребностей местных общин.
Regional integration processes were also an important response, in order to expand markets, promote sustainable human development and combat poverty. Для расширения рынков устойчивого развития людских ресурсов и борьбы с нищетой важны также процессы региональной интеграции.
The agreement aims at consolidating their partnership and helping those countries to better manage their resources and combat rural poverty. Целью этого соглашения является укрепление их партнерских связей и оказание этим странам помощи в повышении эффективности управления их ресурсами и в деле борьбы с нищетой в сельских районах.
The Convention is a comprehensive instrument providing rules, tools and means to effectively prevent and combat corruption at the international level. Конвенция - это всеобъемлющий документ, содержащий нормы, инструментарий и средства для эффективного предупреждения коррупции и борьбы с ней на международном уровне.
A number of laws were amended in order to intensify the combat against discrimination. В целях активизации борьбы с дискриминацией были внесены поправки в ряд законов.
The National Framework includes commitments on how the police will combat discrimination. В него вошли и обязательства в отношении борьбы с дискриминацией.
Judicial reform is being carried out to ensure equitable justice and combat impunity. В целях обеспечения справедливого отправления правосудия и борьбы с безнаказанностью в стране проводится судебная реформа.
A proper mechanism should be created to increase awareness of the positive effects of migration and combat xenophobia in destination countries. Следует создать надлежащий механизм для повышения информированности о позитивных последствиях миграции и для борьбы с ксенофобией в странах назначения.
The authorities must promote transparency, combat corruption, prevent abuses of power by civil servants and ensure respect for human rights. Власти должны принять меры для усиления прозрачности, борьбы с коррупцией и злоупотреблением властью со стороны государственных служащих и обеспечения соблюдения прав человека.
Education is a means of helping to eradicate poverty, combat inequalities and improve the living standards and well-being of the population. Образование является одним из средств искоренения нищеты, борьбы с неравенством и повышения уровня жизни и благосостояния населения.
As we combat this scourge, it is important that, fundamental freedoms and human rights are neither compromised nor abused. В условиях борьбы с этим бедствием важно не допустить ущемления или нарушения основных свобод и прав человека.
Morocco requested information on what innovative complementary measures the Government contemplates to better combat poverty. Марокко запросило информацию о том, какие другие новаторские меры разрабатывает правительство для более успешной борьбы с бедностью.
Over the past years, the Netherlands have enacted several legislative measures to enhance the combat against terrorism. За последние годы Нидерланды приняли ряд законодательных мер в целях усиления борьбы с терроризмом.
As mentioned above, judges' salaries have been significantly increased in the past years to, inter alia, combat corruption. Как отмечалось выше, должностные оклады судей были существенно повышены в последние годы в целях, в частности, борьбы с коррупцией.
The Democratic Republic of the Congo referred to the strong national legal framework and efforts to effectively combat poverty. Демократическая Республика Конго указала на сильную национальную правовую основу и усилия по обеспечению эффективности борьбы с нищетой.
Senegal asked for more information of measures taken or envisaged to better combat violence against them. Сенегал просил представить более подробную информацию о предпринимаемых или предполагаемых шагах по повышению эффективности борьбы с насилием против таких лиц.
(e) Systematically collect disaggregated data in order to better combat trafficking in persons; е) систематически собирало дезагрегированные данные в целях совершенствования борьбы с торговлей людьми;
The State party should adopt comprehensive and adequate measures to effectively combat torture and excessive use of force by police officers. Государству-участнику следует принять всеобъемлющие и адекватные меры для эффективной борьбы с применением пыток и чрезмерным применением силы сотрудниками полиции.
The Committee also requests information on follow-up to the recommendations presented in paragraph 23 of the present document regarding measures to be taken to prevent, combat and eradicate trafficking in persons. Кроме того, Комитет просит представить информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями, содержащимися в пункте 23 настоящего документа, которые касаются мер, требуемых для предотвращения торговли людьми, борьбы с ней и ее искоренения.