Combat against drug trafficking and related and serious illegal acts |
по вопросам борьбы с торговлей наркотиками и связанными с нею противоправными и тяжкими деяниями |
(c) Combat the illegal circulation of weapons and drugs in the subregion; |
с) ведение борьбы с незаконным распространением оружия и наркотиков в субрегионе; |
It facilitates the participation of people living with HIV in the HIV/AIDS response by addressing Goal 6 of the Millennium Development Goals (Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases). |
Сеть способствует участию людей, живущих с ВИЧ-инфекцией, в реализации программ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках осуществления цели 6 Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИД, малярией и другими заболеваниями). |
Greater efforts are also being made to implement the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects and to prevent the harbouring of opponents with military capabilities in neighbouring countries and uncontrolled military groups. |
Прилагаются также более значительные усилия в целях осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, а также в целях борьбы с практикой укрывания в соседних странах вооруженных противников и неконтролируемых военных группировок. |
The Inter-American Specialized Conference on Terrorism, held in Lima, Peru, in April 1996, had concluded with the adoption of the Declaration of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism and the Plan of Action on Hemispheric Cooperation to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism. |
Межамериканская специализированная конференция по проблеме терроризма, состоявшаяся в апреле 1996 года в Лиме, Перу, завершилась принятием Лимской декларации о предотвращении и ликвидации терроризма и борьбе с ним и Плана действий для сотрудничества стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
Within the framework of the program entitled "Building NGO Capacity on Combat Trafficking in Human Beings in South Caucasus" NGO "People's Harmonious Development Society" held training for trainers on the issue of prevention of trafficking in human beings. |
В рамках программы, озаглавленной "Развитие потенциала НПО в области борьбы с торговлей людьми на Южном Кавказе", НПО "Общество гармонического развития народа" организовало курсы подготовки для инструкторов по вопросам предупреждения торговли людьми. |
combat corruption 69 - 75 15 |
для поддержки рационального управления и борьбы с коррупцией 69 - 75 17 |
combat impunity 30 - 39 8 |
зрения борьбы с безнаказанностью 30 - 39 9 |
After school he worked in education, with a personal experience of combat Russification. |
Работа в системе образования, личный опыт борьбы с русификацией. |
Finally, massage Indian head combat insomnia, migraine, sinusitis and relieves eyestrain. |
Наконец, индийский массаж головы борьбы с бессонницей, мигрень, синусит и снимает напряжение глаз. |
The Association has devoted a major part of its recent work to activities concerning the combat of international organized crime. |
В последнее время Ассоциация уделяла много времени и внимания осуществлению мероприятий, касающихся борьбы с международной организованной преступностью. |
It is estimated that approximately 1 billion US dollars per year are needed to effectively combat malaria in Africa alone. |
По оценкам, для эффективной борьбы с малярией одной только Африке ежегодно требуется примерно 1 млрд. долл. США. |
In addressing crime-scene management and fraudulent document examination, UNODC has developed standardized training programmes to strengthen national forensic investigation capacity and combat identity-related crimes. |
Для решения вопросов, связанных с проведением следственных действий на месте преступления и изучением поддельных документов, ЮНОДК разработало стандартизированные программы обучения в целях укрепления национального потенциала в области криминалистической экспертизы и борьбы с преступлениями, связанными с использованием личных данных. |
According to ILO, continued efforts are needed to find the means to provide income security and combat poverty and social exclusion. |
МОТ считает необходимым и далее изыскивать средства гарантирования дохода и способы борьбы с нищетой и социальной изоляцией. |
One delegation also argued that there might be a need for an independent, international mechanism to effectively combat impunity for violence against journalists. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость создания независимого международного механизма для эффективной борьбы с безнаказанностью лиц, совершающих акты насилия в отношении журналистов. |
ADB condemned such incidents as unacceptable in a democratic society and stressed that inter-cultural education should be reinforced in order to promote tolerance and combat xenophobia. |
ОБД осудил такие инциденты как недопустимые в демократическом обществе, подчеркнув необходимость активизации воспитательной работы межкультурного характера в целях утверждения терпимости и борьбы с ксенофобией. |
Activities to help combat prejudice, racism, anti-gypsy sentiment and the rejection of democracy are recognized by the award of annual prizes. |
Значение деятельности в рамках борьбы с предрассудками, расизмом, дискриминацией рома и неприятием демократии подчеркивает награждение лауреатов ежегодными премиями. |
The 14.5mm marine pedestal machine gun mount (14.5mm MTPU) is intended for combat against armoured surface, coast and air targets. |
14,5-мм морская тумбовая пулемётная установка (14,5-мм МТПУ) предназначена для борьбы с надводными, береговыми и воздушными легкобронированными целями. |
He stressed that no one can gainsay that getting the upper hand over this phenomenon would be a way to prevent conflicts and combat crime and banditry. |
Он подчеркнул, что нельзя сказать, что преодоление этого явления может быть способом предотвращения конфликтов и борьбы с преступностью и бандитизмом. |
STEP has also created an innovative electronic platform called CIARIS, which connects people, experts and resources in order to better combat social exclusion and poverty. |
В рамках Программы также была создана инновационная электронная платформа - Учебно-ресурсный центр по вопросам социальной интеграции, которая объединяет отдельных лиц, экспертов и ресурсы для более эффективной борьбы с социальной изоляцией и нищетой. |
As for sustainable fisheries, Egypt emphasizes the need to exert more efforts to protected endangered fish species, combat illegal, unreported and unregulated fishing and refrain from destructive fishing practices. |
Что касается устойчивого рыболовства, то Египет подчеркивает необходимость приложить больше усилий для защиты тех видов рыбы, которые находятся под угрозой исчезновения, для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и воздержания от пагубных промысловых методов. |
One of the main steps taken in the fight against trafficking in human-beings was the adoption of a "National Plan of Action on Combat Against Trafficking in Human beings" with the Presidential Order dated May 6, 2004. |
Одним из главных шагов, предпринятых в рамках борьбы с торговлей людьми, было принятие «Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми» в соответствии с Указом президента от 6 мая 2004 года. |
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. |
Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами. |
Taking account of the Declaration and the Plan of Action on Hemispheric Cooperation to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism, adopted during the Specialized Inter-American Conference on Terrorism held at Lima in 1996, |
принимая во внимание Декларацию и План действий для сотрудничества стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним, принятых на Межамериканской специализированной конференции по проблеме терроризма, состоявшейся в Лиме в 1996 году, |
First of all, these new groups were formed to overcome well-prepared German defences and, in additional, for successful combat with German tank units. |
Появление этих частей было вызвано необходимостью сосредоточения тяжелых танков на направлениях главных ударов фронтов и армий для прорыва сильно укрепленных оборонительных рубежей, а также для борьбы с танковыми группировками противника. |