a Strengthen relevant national institutions, including through international cooperation, for building capacity at all levels, in particular in developing countries, to prevent violence and combat terrorism and crime |
а Укреплять соответствующие национальные институты, в том числе на основе международного сотрудничества, с целью создания на всех уровнях, в частности в развивающихся странах, потенциала для предотвращения насилия и борьбы с терроризмом и преступностью |
Confidence-building measures at the regional and subregional levels have, in the view of Ecuador, been essential in building a defence system geared to face new challenges and combat common threats through the implementation of regional instruments in the service of peace and regional stability. |
По мнению Эквадора, меры укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях сыграли исключительно важную роль в создании системы защиты, предназначенной для решения новых задач и борьбы с общими угрозами посредством выполнения положений региональных документов в интересах мира и стабильности в регионе. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities reflects some of the most recent thinking in this area, including insights from international debates on measures needed to effectively combat discrimination, in particular indirect forms of discrimination. |
Конвенция о правах инвалидов отражает некоторые из последних идей в данной области, включая ценные выводы по итогам международных дискуссий о мерах, необходимых для действенной борьбы с дискриминацией, и в частности с косвенными формами дискриминации. |
They also called on the international community to accelerate actions, with the support of UNEP, to implement the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and to take action to prevent, combat and eradicate the illegal trade in wildlife and wildlife products. |
Они также призвали международное сообщество ускорить, при поддержке ЮНЕП, проведение мероприятий по реализации Десятилетнего комплекса программ по моделям устойчивого потребления и производства и принимать меры для предотвращения и искоренения незаконной торговли дикими видами животных и растений и продукцией из них и борьбы с ней. |
We have also heard strong calls to reform international trade, ensure effective regulation of markets and financial actors and to take vigorous action to fight corruption, curb illicit financial flows, combat money-laundering and tax evasion and recover stolen and hidden assets. |
Мы также слышим настойчивые призывы реформировать международную торговлю, обеспечить эффективное регулирование рынков и финансовых учреждений, принять активные меры для борьбы с коррупцией, пресечения незаконных финансовых потоков, борьбы с отмыванием денег и уклонением от уплаты налогов и возвращения похищенных и скрытых активов. |
Emphasize the need to strengthen national institutions and their capacity through cooperation and joint research for the effective administration of fishing resources and the combat of illegal, unreported and unregulated fishing; |
подчеркиваем необходимость укрепления национальных институтов и потенциала посредством сотрудничества и совместных исследований в интересах эффективного управления рыбными ресурсами и борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом; |
The organization collaborates closely with all the entities of the United Nations system, the African Commission on Human and Peoples' Rights, and the International Organization of la Francophonie (OIF) to promote peace and security and combat poverty in accordance with the Millennium Development Goals. |
Организация работает в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с Африканской комиссией по правам человека и народов и Международной организацией франкоязычных стран (МОФ) по вопросам обеспечения мира, безопасности и борьбы с бедностью в соответствии с Целями развития тысячелетия. |
(f) Continue entering into bilateral or multilateral agreements for mutual legal assistance, extradition and information-sharing to strengthen international cooperation to more effectively combat money-laundering and illicit financial flows; |
продолжать заключать двусторонние или многосторонние соглашения о взаимной правовой помощи, выдаче и обмене информацией с целью укрепления международного сотрудничества для более эффективной борьбы с отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками; |
The inclusion of the combat against desertification in the overall agendas of our national Governments so as to make the combat a priority matter for our countries and also our regional and subregional organizations; |
включению борьбы с опустыниванием во все программы национальных правительств, с тем чтобы сделать такую борьбу одной из приоритетных целей наших стран и наших региональных и субрегиональных организаций; |
The Forum will aim at creating a new approach to addressing the problem of the combat against desertification and poverty, and will produce an appeal to intellectuals worldwide strongly to support the combat against desertification. |
Форум проводится с целью формирования нового подхода к решению проблемы борьбы с опустыниванием и бедностью, и его участники обратятся с призывом к интеллигенции всего мира оказать мощную поддержку борьбе с опустыниванием. |
(c) Inform UNODC of technical assistance needs such as training programmes and legislative drafting assistance in order to more effectively prevent and combat trafficking in fraudulent medicines; |
с) информирование ЮНОДК о потребностях в технической помощи, таких как помощь в разработке учебных программ и законодательства, в целях более эффективного предотвращения незаконного оборота мошеннических лекарственных средств и борьбы с ним; |
103.17 Continue efforts to improve the situation of women and combat violence against women (France); |
103.17 продолжать предпринимать усилия в целях улучшения положения женщин и борьбы с насилием в отношении женщин (Франция); |
105.34 Take concrete measures to strengthen its policies of promotion and protection of LGBT people, through public policies which combat hate crimes against those individuals (Brazil); |
105.34 принять конкретные меры для укрепления своей политики в области поощрения и защиты прав ЛГБТ в целях борьбы с преступлениями, совершаемыми на почве ненависти к этим лицам (Бразилия); |
105.38 Strengthen measures to confront the origins of violence and crime in its combat against organized crime and adopt a restorative justice approach for young people (Norway); |
105.38 укреплять меры по искоренению причин насилия и преступности в рамках своей борьбы с организованной преступностью и применять правовосстановительный подход в случае молодых людей (Норвегия); |
The Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender received budgetary allocations to implement policies and programmes for the promotion of women, support projects of women's organizations and combat violence against women and children. |
Министерство по вопросам национальной солидарности, прав человека и гендерным вопросам получило ассигнования из бюджета для реализации политики и программ по улучшению положения женщин, поддержки проектов женских организаций и борьбы с насилием в отношении женщин и детей. |
Notwithstanding the lack of adequate resources to effectively combat drug trafficking at the international airport of Bissau, including specific technology to detect drugs carried by passengers in their bodies, the Judiciary Police and the Transnational Crime Unit carried out successful joint operations during the reporting period. |
Несмотря на нехватку ресурсов для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков в международном аэропорту Бисау, включая нехватку специальных технических средств для обнаружения наркотиков, перевозимых пассажирами внутри собственного тела, в течение отчетного периода судебная полиция и Группа по борьбе с транснациональной организованной преступностью провели успешную совместную операцию. |
105.24 Take further measures to effectively combat trafficking in human beings, especially with regard to vulnerable groups such as women and children (Slovenia); |
105.24 принять дополнительные меры в целях эффективной борьбы с торговлей людьми, особенно в том, что касается таких уязвимых групп, как женщины и дети (Словения); |
The State party should, as a matter of priority, address the root causes of corruption, and adopt all necessary legislative and policy measures to effectively combat corruption and the related impunity, including investigation and prosecution of high-level corruption cases. |
Государству-участнику следует в первоочередном порядке устранить коренные причины коррупции и принять все необходимые законодательные и политические меры для эффективной борьбы с коррупцией и связанной с этим явлением безнаказанностью, включая проведение расследований и возбуждение уголовных дел по фактам коррупции на высоком уровне. |
The conference workshop also reaffirmed the need to strengthen the collection and sharing of information and intelligence at the regional and national level to better understand irregular migration trends throughout the region and to successfully combat people smuggling and trafficking networks. |
В ходе проведенного в рамках конференции семинара-практикума была также подтверждена необходимость улучшения сбора общей и оперативной информации и обмена ею на региональном и национальном уровнях с целью углубления понимания тенденций в сфере нелегальной миграции в регионе и успешной борьбы с сетями контрабанды людей и торговли людьми. |
He asked whether any Roma had been involved in developing the programmes designed for their own benefit and asked how the authorities might better identify victims of trafficking and thereby combat the phenomenon more effectively. |
Г-н Васкес хотел бы узнать, принимали ли рома участие в разработке предназначенных для них программ, и спрашивает, какие методы власти могли бы использовать для более легкого выявления жертв торговли людьми и более эффективной борьбы с этим явлением. |
Lastly, the effectiveness of the multi-year national plan of action to achieve integration and combat discrimination 2010 - 2014 had not yet been assessed because it was still being implemented, but the Economic and Social Council would attend to the matter in due course. |
Наконец, что касается Национального многолетнего плана действий в области интеграции и борьбы с дискриминацией на период 2010 - 2014 годов, то его эффективность еще не анализировалась, потому что План еще выполняется, но, когда придет время, Экономический и Социальный Совет подведет итоги его выполнения. |
123.94. Continue efforts in favour of the rights of women and children and adopt all necessary measures to efficiently combat domestic violence (France); 123.95. |
123.94 Продолжать деятельность в поддержку женщин и детей и принять все необходимые меры для действенной борьбы с насилием в семье (Франция); |
To this end, it has established two tools: the reception and integration contract; and the national plan of action to achieve integration and combat discrimination. |
С этой целью в Законе от 16 декабря 2008 года были предусмотрены два инструмента: контракт по приему и интеграции и Национальный многолетний план действий в области интеграции и борьбы с дискриминацией. |
Three key functions of a labour inspector fully correspond to three tasks of the global combat against forced labour and trafficking in human beings. These functions are prevention, initiation of criminal proceedings and the provision of protection. |
Три основные функции инспектора труда полностью соответствуют трем задачам глобальной борьбы с принудительным трудом и торговлей людьми - это профилактика, привлечение к уголовной ответственности и предоставление защиты. |
The Government regards immigrant integration and combating discrimination against immigrants as key activities of its present term of office, and its work now includes efforts to enhance integration policy and combat discrimination more effectively. |
Правительство рассматривает интеграцию иммигрантов и борьбу с дискриминацией в их отношении в качестве ключевых направлений деятельности в ходе нынешнего срока своих полномочий, и проводимая им в настоящее время работа включает меры по усилению интеграционной политики и повышению эффективности борьбы с дискриминацией. |