The first project is for degraded land restoration through silvopastoral systems and reforestation in the Colombian Caribbean savannah. |
Первый проект называется «Восстановление деградировавших районов путем создания лесопастбищных систем и восстановления лесов в саваннах карибского побережья Колумбии». |
However, despite the efforts of the Colombian presidency and its predecessors, the forum remains paralysed. |
Однако, несмотря на усилия Колумбии как Председателя и ее предшественников на этом посту, работа этого форума по-прежнему парализована. |
As a result, the net worth of Rwandan and Colombian new credit union members has increased. |
В результате возросла общая численность новых членов кредитных союзов в Руанде и Колумбии. |
The Colombian Government reported that it had undertaken various actions to facilitate access for alternative development products to national and international markets. |
Правительство Колумбии сообщило, что им были приняты различные меры по обеспечению более свободного доступа продукции, производимой в рамках программ альтернативного развития, к национальным и международным рынкам. |
The Colombian Government, with UNHCR support, was implementing a social assistance programme for displaced persons, comprising mechanisms for assistance upon return. |
Правительство Колумбии при поддержке СПЧ осуществляет программу оказания социальной помощи перемещенным лицам, которая включает в себя положения, касающиеся содействия в вопросах возвращения на родину. |
In addition, the Colombian Government had recently authorized the United States of America to establish seven military bases on its territory. |
К этому следует добавить недавнее решение правительства Колумбии о построении Соединенными Штатами Америки семи военных баз на своей территории. |
The comprehensive definitions of that right which existed in international instruments were part of the Colombian Constitution. |
Всеобъемлющие определения этого права, содержащиеся в международных правовых документах, являются частью конституции Колумбии. |
He would therefore like to know whether cooperation had been established with the Colombian consular authorities. |
В этой связи г-н Мариньо Менендес хотел бы узнать, было ли установлено сотрудничество с консульскими властями Колумбии. |
Her delegation supported the Colombian proposal for a colloquium on simplified business registration and other aspects of microfinance as a priority. |
Ее делегация поддерживает предложение Колумбии о проведении коллоквиума по вопросу об упрощенной регистрации предприятий и другим аспектам микрофинансирования в качестве приоритетной задачи. |
Displacement is a direct consequence of the violence between Colombian military forces, paramilitary groups and guerrillas, often framed with reference to terrorism. |
Перемещение является прямым следствием действий вооруженных сил Колумбии, военизированных групп и партизанских формирований, проводимых с применением насилия, которое нередко оправдывается ссылками на терроризм. |
Factual Background 2.1 The author was Comptroller-General and former Colombian Minister of Education, at the time of the events he relates. |
2.1 Автор был генеральным контролером и бывшим министром образования Колумбии на момент событий, о которых он рассказывает. |
That initiative could set an example for other countries, given the success of the joint efforts made by Colombian Government institutions. |
Эта инициатива может стать примером для других стран, учитывая то, какого успеха государственным учреждениям Колумбии удалось добиться совместными усилиями. |
Efforts to build a more equitable and inclusive society were the foundation of Colombian development policies. |
Усилия, направленные на построение более справедливого и солидарного общества, являются основой политики развития Колумбии. |
The Colombian Government has decided to destroy the remaining 43 per cent of its existing stocks before the end of this year. |
Правительство Колумбии приняло решение уничтожить остающиеся 43 процента своих имеющихся запасов до конца текущего года. |
However, clouds are building over South America, threatening regional peace, with the installation of seven United States military bases in Colombian territory. |
Однако над Южной Америкой собираются тучи, угрожающие региональному миру из-за создания на территории Колумбии семи военных баз Соединенных Штатов. |
Key institutions, like the Colombian Congress, are undergoing a major crisis of legitimacy. |
Ключевые институты, такие, как конгресс Колумбии, переживают острый кризис легитимности. |
Colombian trade law does not currently contain any provisions applicable to the insolvency of such groups. |
В современном торговом праве Колумбии отсутствуют какие-либо положения, применимые к случаям несостоятельности таких групп. |
Under the Colombian Constitution, it was the Supreme Court that was competent to examine and grant any extradition request. |
В соответствии с положениями Конституции Колумбии все просьбы об экстрадиции должны рассматриваться и утверждаться Верховным судом. |
All areas of cooperation with UNIDO had been included in the Colombian Government's draft development plan for 2006-2011. |
Все области сотрудничества с ЮНИДО включены в подготов-ленный правительством Колумбии проект плана национального развития на 2006-2011 годы. |
The Colombian State and society are committed to defending and promoting human rights. |
Наше государство и народ Колумбии готовы и впредь защищать и поощрять права человека. |
Colombian women were very active in civil society and in the fight for peace. |
Женщины Колумбии весьма активно участвуют в общественной жизни и в борьбе за мир. |
Article 12 of the Colombian Constitution, adopted in 1991, expressly prohibits the enforced disappearance of persons. |
В статье 12 Конституции Колумбии, принятой в 1991 году, прямо запрещается насильственное исчезновение людей. |
Under the canopy cover of the Colombian rainforest, he could expand his production capability indefinitely without anybody noticing it. |
В зарослях дождевых лесов Колумбии он мог бесконечно расширять производство, и никто не замечал. |
The representative of Colombia referred to the relationship between article 34 and provisions of the Colombian Constitution and the interpretation of these by the Constitutional Court. |
Представитель Колумбии сослался на связь между статьей 34 и положениями Конституции Колумбии, а также на их толкование Конституционным судом. |
With particular regard to those children with both parents missing, judicial authorities will grant custody to a relative under the Colombian Family Welfare mechanism. |
В рамках механизма обеспечения семейного благосостояния судебные власти Колумбии предоставляют родственникам права опеки, в особенности детей, оба родителя которых пропали без вести. |