Английский - русский
Перевод слова Colombian
Вариант перевода Колумбии

Примеры в контексте "Colombian - Колумбии"

Примеры: Colombian - Колумбии
The Colombian Constitution of 1991 states that every individual has the right to freely profess his/her religion and to disseminate it individually or collectively. Конституция Колумбии, принятая в 1991 году, предусматривает, что каждый человек имеет право свободно исповедовать свою религию и публичным или частным порядком способствовать ее распространению.
After Mr. Uribe had stated his intention to seek asylum, the Government had received information from the Colombian Prosecutor's Office clarifying the situation, on the basis of which he had been taken into custody by the Colombian authorities. После того как г-н Урибе заявил о намерении просить убежище, правительство получило информацию от прокурора Колумбии с разъяснением обстоятельств его взятия под стражу властями Колумбии.
In 1996 Japan became the third focus of Colombian imports after the United States and Venezuela with some US$722.5 million (5.6% of total Colombian imports). В 1996 году Япония была третьей страной по количеству импорта из Колумбии после США и Венесуэлы с объёмом в US$722.5 миллиона (5.6 % от общего импорта Колумбии).
The Ministry of Commerce, Industry and Tourism is the Colombian ministry in charge of tourism affairs. Министерство коммерции, промышленности и туризма Колумбии отвечает в правительстве Колумбии за развитие туризма в стране.
Colombians who have committed offences abroad, which constitute offences under Colombian legislation, shall be tried and sentenced in Colombia. Граждане Колумбии, которые, находясь за пределами страны, совершили преступления, наказуемые в соответствии с национальным законодательством, привлекаются к ответственности и суду в Колумбии .
The Games were officially opened by Colombian president Alfonso López Pumarejo, accompanied by Alberto Nariño Cheyne from the Colombian Olympic Committee, Colonel Leopoldo Piedrahita from the local organizing committee, and Gustavo Santos, mayor of the city of Bogotá. Игры были официально открыты президентом Колумбии Альфонсо Лопес Пумарехо, в сопровождении Альберто Нариньо Чейна из Колумбийского Олимпийского комитета, полковником Леопольдо Пьедраита из местного организационного комитета, и Густаво Сантосом, мэром города Боготы.
Specific requests and recommendations were made at the meeting, notably, a request on the part of Colombian representatives for the Centre to assist Colombian institutions in the area of databases on illicit trafficking in firearms. На совещании были высказаны конкретные просьбы и рекомендации, в частности просьбы представителей Колумбии о том, чтобы Центр оказал колумбийским учреждениям помощь в создании баз данных, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия.
The Colombian child who addressed the meeting was a member of the Colombian Movement of Children for Peace which, for the second year in succession, had been nominated for the Nobel Peace Prize. Ребенок из Колумбии, который выступил перед участниками этого заседания, являлся членом Колумбийского движения детей в защиту мира, которое второй год подряд выдвигается кандидатом на Нобелевскую премию мира.
The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии.
Colombian President Álvaro Uribe had given Chávez permission to mediate, under the conditions that all meetings with the FARC would take place in Venezuela and that Chávez would not contact members of the Colombian military directly, but instead go through proper diplomatic channels. Президент Колумбии Альваро Урибе дал Чавесу разрешение на посредничество, при условии, что все его встречи с ФАРК будут проходить в Венесуэле и что Чавес не будет иметь дела с колумбийскими военными, а вместо этого использует собственные дипломатические каналы.
The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. В заключительном заявлении рабочего совещания была вновь указана необходимость применения руководящих принципов к ситуации в связи с ЛПС в Колумбии, а также к стратегиям страны и правовым нормам, касающимся перемещения населения.
The second occurred in 1993 when the Colombian police allegedly tried to prevent her from leaving Colombian territory; again, it took the intervention of the Italian Ambassador before the plane carrying the author was allowed to take off. Второй раз это произошло в 1993 году, когда колумбийская полиция якобы пыталась помешать ей покинуть территорию Колумбии; на этот раз также потребовалось вмешательство посла Италии, после чего самолету с автором на борту было разрешено осуществить взлет.
The practice of torture violates a large number of fundamental human rights that are protected by the Colombian Constitution and are also enshrined in many international human rights instruments ratified by the Colombian State. Практика применения пыток является вопиющим нарушением множества основных прав человеческой личности, защищаемых по Конституции Колумбии, которые, в свою очередь, закреплены в многочисленных международных документах, ратифицированных колумбийским государством.
In Title III of the Constitution, which refers to the inhabitants and territory, article 96 of chapter I establishes that Colombian nationality is acquired by birth in Colombia, by the Colombian nationality of the parents, by adoption, or by naturalization. Статья 93 главы I Третьей части Конституции, где речь идет о населении и территории страны, предусматривает, что колумбийское гражданство приобретается по рождению в Колумбии, вследствие колумбийского гражданства родителей, а также путем усыновления или натурализации.
Under the Constitution, a child born on Colombian territory to foreign parents could acquire Colombian nationality only if the parents had chosen to be domiciled in Colombia: in other words, if they had legally entered the country. Г-жа Варгас заявляет, что в силу Конституции ребенок, родившийся на колумбийской территории от иностранных родителей, может приобрести колумбийское гражданство только в том случае, если его родители избрали место проживания в Колумбии, то есть легально въехали в страну.
The capacity of 250 teachers belonging to various Colombian educational institutions was strengthened through training sessions on human rights and human rights education. Двести пятьдесят преподавателей из различных учебных заведений Колумбии участвовали в занятиях по повышению квалификации по вопросам прав человека и образования в области прав человека.
The Committee is concerned by the obstacles that hinder Colombian nationals present in the State party from enjoying their economic, social and cultural rights. Комитет обеспокоен тем, что граждане Колумбии в государстве-участнике сталкиваются с препятствиями при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав.
The Colombian Code of Substantive Labour Law sets out provisions concerning the elimination of employment discrimination against women and equality of opportunities. Кроме того, Трудовой кодекс Колумбии также содержит положения, касающиеся искоренения дискриминации в сфере занятости в отношении женщин и обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
Consequently, the organization urges the Colombian Government to take the following measures in favour of indigenous girls: Как следствие, организация настоятельно призывает правительство Колумбии принять следующие меры в отношении девочек из коренных народов:
Since the Cartagena Summit, Colombia again advised the States Parties that armed non-State actors are carrying out acts in contravention of the Convention's prohibitions on Colombian territory. В период с Картахенского саммита Колумбия вновь уведомила государства-участники о том, что вооруженные негосударственные субъекты совершают акты, составляющие нарушение конвенционных запретов, на территории Колумбии.
The statutory procedure does not provide for the possibility for the Colombian authorities to consult with the Government of the requesting State prior to deciding to refuse extradition. Установленная законом процедура не предусматривает проведения властями Колумбии консультаций с правительством запрашивающего государства до принятия решения об отказе в выдаче.
(b) Any child of a Colombian mother or father who was born abroad and subsequently became resident in Colombia. Ь) дети отца или матери - гражданина (гражданки) Колумбии, которые родились за границей, а затем переехали на жительство в Республику.
Of the women who have obtained refugee status, 99 per cent are of Colombian nationality, most of them between 18 and 59 years old. 99% женщин, получивших статус беженца, составляют женщины из Колумбии в основном в возрасте от 18 до 59 лет.
Thanks to a partnership with the International Organization for Migration, the Colombian Government was now able to offer support to its citizens in destination countries. Благодаря партнерству с Международной организацией по миграции (МОМ) правительство Колумбии теперь может оказывать помощь своим гражданам в странах назначения.
State Department begged the company not to pay it, 'cause they were negotiating a broader deal with the Colombian government. Госдеп умолял компанию не платить, потому что они уже заключили соглашение с правительством Колумбии.