UNHCR has supported the Ministries of the Colombian Government in introducing a gender perspective into planning for internally displaced persons by assisting in the development of guidelines. |
УВКБ оказал поддержку министерствам правительства Колумбии в обеспечении учета гендерных аспектов при планировании работы с внутренне перемещенными лицами путем оказания помощи в разработке директивных указаний. |
The Colombian Constitutional Court has noted that various sources indicate that up to 50 per cent of all displaced persons are under the age of 18. |
Конституционный суд Колумбии отметил, что, согласно некоторым источникам, до 50 процентов всех перемещенных лиц еще не достигли 18-летнего возраста. |
Forums have also been created for the broadcast of radio programmes in the vernacular throughout a large part of the Colombian territory. |
Кроме того, на значительной части территории Колумбии были определены зоны радиовещания на местных языках. |
(a) A sociolinguistic analysis of the languages of the ethno-linguistic groups present in Colombian territory; |
а) проведение социолингвистического анализа языков этнолингвистических групп, проживающих на территории Колумбии; |
The Colombian Government was making progress in implementing the national policy for early childhood adopted by the National Economic and Social Policy Council in 2007. |
Правительство Колумбии добивается успехов на пути реализации национальной стратегии по охране раннего детства, принятой Советом по экономической и социальной политике в 2007 году. |
It is based on a plan of action agreed between the Ministry of National Defence, the ICRC delegation to Colombia and the Colombian Red Cross. |
В ее основе лежит план действий, согласованный министерством национальной обороны, миссией МККК в Колумбии и колумбийским Красным Крестом. |
The Colombian State has the duty of protection, promotion and preservation of our country's natural resources and the practical knowledge and innovations of indigenous peoples. |
Колумбийское государство обязано обеспечивать защиту, содействие развитию и сохранение как природных ресурсов Колумбии, так и практических и новых знаний коренных народов. |
In Colombia, the Government has also expressed concerns about dialogue with Colombian parties listed in my report and dialogue with my Special Representative continues in that regard. |
В Колумбии правительство также выразило озабоченность относительно диалога с колумбийскими партиями, включенными в список в моем докладе, и поэтому продолжается диалог с моим Специальным представителем. |
In Colombia, the Colombian Institute of Family Welfare (ICBF) continues to implement reintegration programmes, re-establishment of rights and psychosocial attention for children separated from illegal armed groups. |
В Колумбии Колумбийский институт семейного благосостояния (ИСБФ) продолжает осуществлять программы реинтеграции, восстановления в правах и психологической помощи детям, освободившимся от незаконных вооруженных группировок. |
About 3 million Colombian nationals worked abroad, and their remittances were the second source of revenue for the country, after petroleum. |
Он объясняет, что около З млн. колумбийских граждан работают за границей и что их переводящиеся на родину капиталы являются вторым по счету источником государственных доходов Колумбии после нефтяной отрасли. |
Young persons were particularly susceptible to socio-economic difficulties, especially unemployment. The Colombian Government had therefore tabled before Congress a bill aimed at stimulating the creation of jobs for young graduates. |
Поскольку молодые люди являются наиболее уязвимой категорией в плане социально-экономических трудностей, в частности безработицы, правительство Колумбии внесло в конгресс законопроект, направленный на стимулирование создания рабочих мест для молодых специалистов. |
(e) Colombian law exempts indigenous peoples from compulsory military service under a provision that preserves the cultural identity of our communities; |
ё) законодательством Колумбии представители коренного населения освобождаются от воинской повинности в целях сохранения культурной самобытности наших общин; |
The Colombian delegation shared the deep concern of the coastal countries of the Gulf of Mexico following the oil spill in the region. |
Делегация Колумбии разделяет глубокую озабоченность прибрежных стран Мексиканского залива в связи с разливом нефти в регионе. |
B. Promoting professional reporting on corruption by joint State and civil society initiatives: the Colombian experience |
В. Содействие профессиональному освещению темы коррупции с помощью совместных государственно-общественных инициатив: опыт Колумбии |
The Colombian judicial system had its own security mechanism, which was financially and administratively autonomous and administered by the Higher Council of the Judicature. |
Судебные органы Колумбии располагают собственными службами безопасности, финансов и административного управления, которые подчиняются Высшему совету магистратуры. |
Colombian practice with regard to prosecution of serious human rights violations must also be considered in the light of other countries' experience and that of the international criminal tribunals. |
Практику уголовного преследования серьезных нарушений прав человека в Колумбии следует также рассматривать в свете опыта других стран и международных уголовных трибуналов. |
The Colombian delegation also wishes to endorse the statement made by the Democratic People's Republic of Korea as coordinator of the Group of 21. |
Точно так же делегация Колумбии присоединяется к заявлению, сделанному Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве координатора Группы 21. |
More information would be useful on the functioning of the expanded registration procedure for Colombian citizens who were reluctant to apply for refugee status. |
Хотелось бы получить больше информации о применении расширенной процедуры регистрации для граждан Колумбии, которые неохотно подают ходатайства о предоставлении статуса беженца. |
Were Colombian consulates notified in accordance with that Convention? |
Уведомляются ли консульства Колумбии в соответствии с указанной Конвенцией? |
(b) Nelson Giraldo Florez (a Colombian national); |
Ь) Нельсона Хиральдо Флореса (гражданин Колумбии); |
Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that the Colombian Congress had enacted a new law on national and international arbitration in June 2012. |
Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) сообщает, что в июне 2012 года конгресс Колумбии принял новый закон о национальном и международном арбитраже. |
Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. |
Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
The Colombian Government takes action in response to all international human rights recommendations through its Presidential Programme for Human Rights and International Humanitarian Law. |
Правительство Колумбии учитывает все международные рекомендации по вопросу о правах человека на основе программы президента в области прав человека и международного гуманитарного права. |
In 2008, Colombian national institutions had achieved numerous successes in the areas of public health, and the well-being and safety of society as a whole. |
В 2008 году национальные органы Колумбии добились значительных успехов в области охраны здоровья, повышения благосостояния и обеспечения безопасности населения страны. |
Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. |
У властей Колумбии была запрошена дополнительная информация относительно поступающих сообщений, и Специальный докладчик надеется на сотрудничество со стороны правительства в деле прояснения ситуации и предотвращения возможных необратимых пагубных последствий. |