Foreigners in Colombia shall enjoy the same civil rights as Colombian citizens. |
Иностранные граждане пользуются в Колумбии теми же гражданскими правами, что и граждане страны. |
Foreigners who reside in Colombian territory for more than six (6) months must register with the Administrative Department of Security. |
Иностранцы, находящиеся на территории страны в течение более шести месяцев, обязаны встать на учет в Административном департаменте безопасности. |
The Colombian Constitution of 1991 guarantees freedom of religion and maintains that all religious faiths are equally free before the law. |
Конституция страны (статья 19) гарантирует свободу религии и провозглашает равенство всех конфессий перед законом. |
Colombian ambassadors and consuls may also be assigned this task. |
Соответствующие поручения могут даваться также послам и консулам нашей страны. |
This is one of the major concerns of the Colombian Government and the State as a whole. |
Эта тема является одной из основных забот правительства страны и государства в целом. |
She also gave a press conference for the principal Colombian mass media. |
Кроме того, она провела пресс-конференцию для ведущих средств массовой информации страны. |
In the course of a preliminary check to ascertain the veracity of the complaints, about 140 cases were submitted in writing to the competent national bodies and the Colombian Government. |
После первоначальной проверки достоверности жалоб примерно 140 дел были переданы компетентным национальным органам и правительству страны. |
In Colombia there are reportedly more than 1 million forcibly displaced people and fully 75 per cent of Colombian municipalities are affected by the phenomenon. |
В Колумбии, по имеющимся сведениям, принудительно перемещены более 1 миллиона человек, и это затрагивает по меньшей мере 75 процентов муниципалитетов страны. |
In another example of such bridge-building, the UNODC Country Office in Colombia is jointly leading a public-private sector alliance against money-laundering, known as "Responsible and secure commerce", with the Colombian Ministry of Justice. |
Еще одним примером такого наведения мостов является осуществляемое страновым отделением ЮНОДК в Колумбии совместно с министерством юстиции этой страны руководство альянсом государственного и частного секторов против отмывания денег, известным как "Ответственная и безопасная торговля". |
Those duties include the keeping of a registry for the identification of foreigners, so as to monitor foreign nationals who have been convicted but whose sentence does not involve expulsion from Colombian territory. |
Эти обязанности включают регистрацию иностранцев с целью осуществления наблюдения за теми из них, кто был осужден, но не был приговорен к высылке из страны. |
Pursuant to a request from the Ministry of Foreign Affairs, the Administrative Department of Security has taken the necessary measures to prevent the entry into or transit through Colombian territory of the persons referred to the aforementioned list. |
По представлению Министерства иностранных дел Административное управление безопасности принимает необходимые меры контроля в целях предупреждения въезда на территорию страны или транзита через нее лиц, указанных в упомянутом перечне. |
On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. |
После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
In order to provide a more comprehensive and accurate picture of this phenomenon, the National Office is supporting the development of theoretical and methodological frameworks which reflect the realities faced every day by Colombian women in this respect and reveal the routine functioning of everyday life. |
В целях более доступного и реального подхода к этому явлению Национальное управление справедливости поддерживает развитие теоретической базы и методик, приближающихся к реалиям действительности, с которыми ежедневно сталкиваются женщины страны, и рассматривающих механизмы, задействованные в повседневной жизни. |
There is still no comprehensive study of the areas of Colombian territory affected by the presence of these mines and on the number of victims they have caused. |
До сих пор не проведено всестороннего изучения вопроса, о том, какие районы страны пострадали от использования таких мин, и каково количество жертв. |
As regards the measures set forth in paragraph 2 (b) of resolution 1390, the entity that is competent to monitor the entry of foreigners into and transit through Colombian territory is the Administrative Department of Security. |
Что касается мер, предусмотренных в пункте 2(b) резолюции 1390, то органом, осуществляющим контроль за въездом на территорию страны иностранцев или транзит через нее, является Административное управление безопасности. |
Participants expressed concern that a large number of Colombian IDPs currently lacked such documentation. |
Участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что у значительного числа колумбийцев, перемещенных внутри страны, в настоящее время нет таких документов. |
Over 66,000 Colombian citizens had crossed the border into Ecuador and were welcomed throughout the country. |
Более 66000 колумбийских граждан переехали в Эквадор и поселились в различных районах страны. |
He was formerly a Colombian rebel, now he's one of the country's biggest drug kingpins. |
Прежде был колумбийским повстанцем, сейчас он один из крупнейших наркобаронов страны. |
An increasing number of Colombian and other refugees will be resettled in these countries. |
В эти страны будет переселено возросшее число колумбийских и других беженцев. |
This had been helped by the growing size of the Colombian market and its favourable geographical position. |
Этому способствовало увеличение емкости колумбийского рынка и благоприятное географическое положение страны. |
In November 2009, Nine Colombian soldiers were killed when their post was attacked by FARC guerrillas in a southwestern part of the country. |
В ноябре 2009 года девять колумбийских солдат были убиты, когда их пост был атакован партизанами в юго-западной части страны. |
Such first steps to make practical use of the Principles have been well received by Colombian authorities and the public at large. |
Такие первоначальные меры по обеспечению практического использования принципов нашли положительный отклик у властей Колумбии и населения страны в целом. |
This campaign should be directed towards the Colombian armed forces, local authorities and the public at large. |
Эта кампания должна быть нацелена на вооруженные силы Колумбии, местные органы власти и население страны в целом. |
This demonstrates the limitations on the Colombian population's access to health care. |
Это свидетельствует о том, что часть населения страны имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения. |
If the child was born outside the country, the birth must be registered with a Colombian consulate. |
Если ребенок рожден за пределами страны, то рождение должно быть зарегистрировано в консульстве Колумбии. |