| I bet there's a Colombian stamp on that passport. | Спорим, в нем стоит колумбийский штамп. |
| The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. | Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность. |
| Colombian Institute for Technical Standards and Certification (ICONTEC) | Колумбийский институт технических стандартов и сертификации (ИКОНТЕК) |
| And the Colombian supremo, not that junk from Ecuador you got yesterday? | И колумбийский настоящий кофе, а не тот мусор из Эквадора, который ты принёс вчера? |
| In 2007, Venezuelan President Hugo Chávez and Colombian Senator Piedad Córdoba were acting as authorised mediators in the ongoing Humanitarian Exchange between the FARC and the government of Colombia. | В 2007 году президент Венесуэлы Уго Чавес и колумбийский сенатор Пьедад Кордова выступили в качестве посредников в гуманитарном обмена между ФАРК и правительством Колумбии. |
| A Colombian and even one from Panama. | Колумбиец и даже один из Панамы. |
| Colombian national with a history heavy in guns and drugs. | Колумбиец по национальности с толстой криминальной историей по части оружия и наркотиков. |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| A disappointing showing at the 2004 Copa América in Peru led to the resignation of Gómez, who was replaced by another Colombian, Luis Fernando Suárez. | Неудачная игра на Кубке Америки 2004 в Перу привела к отставке Гомеса, которого сменил другой колумбиец, Луис Суарес. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| Efforts had always been made to respect the right of asylum and consider the sensitive situation of the Colombian nationals. | Уже предпринимаются усилия для обеспечения уважения права на убежище и учета сложного положения граждан Колумбии. |
| The State party adds that both the Colombian Government and the Constitutional Court have established numerous mechanisms to protect the human rights of persons with HIV with a view to ensuring that they are not marginalized. | Государство-участник добавляет, что правительство Колумбии и Конституционный суд создали многочисленные механизмы по защите прав человека ВИЧ-инфицированных лиц в целях недопущения их маргинализации. |
| Also, an assessment of the impact of the office in Colombia was made during the year in a frank and productive dialogue with Colombian organizations, civil society and the international community. | Кроме того, в течение года проводилась оценка работы отделения в Колумбии в ходе откровенных и продуктивных диалогов с колумбийскими организациями, гражданским обществом и международным сообществом. |
| He calls on them in particular not to introduce any rules in the Colombian legal system that would enable members of the military forces to exercise police or other functions incompatible with the independence of the justice system. | Он особенно настоятельно просит их не вводить в юридическую систему Колумбии нормы, которые наделяли бы вооруженные силы полномочиями выполнять функции судебной полиции и другие функции, которые не совместимы с независимостью судебной системы. |
| On 29 October 1996 the Special Rapporteurs reminded the Colombian Government of recommendations made after their visit to the country in October 1994 and requested information on measures taken to implement those recommendations, particularly in connection with certain aspects of the recommendations detailed in a questionnaire. | 29 октября 1996 года Специальные докладчики напомнили правительству Колумбии о рекомендациях, представленных ими после поездки в страну в октябре 1994 года, и запросили информацию о мерах, принятых в целях применения этих рекомендаций, в частности о мерах, касающихся некоторых аспектов рекомендаций, детализированных в вопроснике. |
| Pursuant to a request from the Ministry of Foreign Affairs, the Administrative Department of Security has taken the necessary measures to prevent the entry into or transit through Colombian territory of the persons referred to the aforementioned list. | По представлению Министерства иностранных дел Административное управление безопасности принимает необходимые меры контроля в целях предупреждения въезда на территорию страны или транзита через нее лиц, указанных в упомянутом перечне. |
| In Ecuador, an innovative registration initiative enabled 27,000 Colombian refugees in an isolated region in the north of the country to receive identity documents. | В Эквадоре благодаря осуществлению новаторской инициативы в области регистрации удалось снабдить удостоверениями личности 27000 колумбийских беженцев в одном из труднодоступных районов на севере страны. |
| With the principles of characterization, unlawfulness and culpability provided for in articles 3, 4 and 5 of the Colombian Criminal Code, residents of the national territory enjoy full guarantees of security. | Принципы квалификации, противоправности и вины, предусмотренные в статьях 3, 4 и 5 Уголовного кодекса Колумбии, обеспечивают полную гарантию безопасности лиц, проживающих на территории страны. |
| Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. | Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом. |
| Colombian legislation also attaches great importance to the establishment of mechanisms for international cooperation in combating crime. Such mechanisms, which are provided for in the Code of Criminal Procedure, provide the country with an important tool. | Кроме того, следует отметить, что в законодательстве нашей страны особое значение придается созданию механизмов международного сотрудничества в борьбе с преступностью, которые предусмотрены в Уголовно-процессуальном кодексе Колумбии и являются важным инструментом, применяемым страной. |
| Compliance with the Colombian State's international and domestic obligations with respect to indigenous people has been jeopardized by the situation of internal violence that has plagued the country for more than four decades. | Осуществление международных и внутренних обязательств Государства Колумбия в связи с вопросами, касающимися коренных народов, было поставлено под угрозу в результате ситуации насилия в стране, которую она переживает уже более чем четыре десятилетия. |
| Transmission of reports The Colombian State, through the Ministry of Foreign Affairs, must transmit the report to the Secretary-General of the United Nations, who will forward it to the specific body concerned. | Республика Колумбия обязана через Министерство иностранных дел представить доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направит этот доклад на рассмотрение конкретного органа. |
| The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. | Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
| Colombia signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 27 September 2007, after an extensive interdepartmental review involving various Colombian State entities. | Колумбия подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 27 сентября 2007 года после проведения широкого анализа, в котором приняли участие различные органы власти Колумбии. |
| The Workshop was held in Medellin, Colombia from 23 to 27 June 2008 and hosted by the Colombian Commission on Space on behalf of the Government of Colombia. | Практикум был проведен в Медельине, Колумбия, 23-27 июня 2008 года, и от имени правительства Колумбии в качестве его принимающей стороны выступила колумбийская Комиссия по космической деятельности. |
| I have. 13 years ago I was working security for a US petrol outfit near the Colombian border. | Я видел. 13 лет назад я работал охранником в американской нефтяной компании вблизи границы с Колумбией. |
| It is located in southernmost Panama in Darién province and its southern boundary extends along 90% of the Panama Colombian border. | Парк расположен в восточной панамской провинции Дарьен, и его юго-восточная граница проходит вдоль 90 % границы Панамы с Колумбией. |
| Please indicate whether any measures have been taken to protect the vulnerable group of undocumented refugee women living close to the Colombian border and what efforts are being undertaken to register them. | Просьба указать, были ли приняты какие-либо меры для защиты уязвимой группы не имеющих документов беженок, живущих недалеко от границы с Колумбией, и какие усилия предпринимаются для их регистрации. |
| In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. | в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
| The neighbouring countries of Venezuela, Ecuador and Panama, affected by cross-border movements of displaced persons, have signed tripartite agreements to facilitate the repatriation of Colombian refugees whenever possible. | Соседствующие с Колумбией Венесуэла, Эквадор и Панама, затронутые трансграничными потоками перемещенных лиц, подписали трехсторонние соглашения о содействии репатриации колумбийских беженцев во всех случаях, когда это представляется возможным. |