| In September 2009, the threat of recruitment was included as a cause of displacement in the Colombian Registry of Displaced Persons. | В сентябре 2009 года угроза вербовки была включена в качестве причины перемещения в Колумбийский реестр перемещенных лиц. |
| Eduard Gutiérrez, 21, Colombian footballer (Atlético Huila), traffic collision. | Гутьеррес, Эдуард Андрес (21) - колумбийский футболист («Атлетико Уила»); ДТП. |
| This is Roma in Calzado, the notorious Colombian drug lord. | Это Роман Калзадо, известный колумбийский наркобарон |
| The Colombian Government has devoted great efforts to ensuring that the Colombian people can live without fear of kidnapping, massacre or attacks by violent groups. | Правительство Колумбии предприняло большие усилия для того, чтобы колумбийский народ жил, не боясь похищений, резни или нападений бандитских групп. |
| José Gonzalo Rodríguez Gacha (May 14, 1947 - December 15, 1989), also known by the nickname El Mexicano, was a Colombian drug lord who was one of the leaders of the notorious Medellín Cartel along with the Ochoa Brothers and Pablo Escobar. | Хосе Гонсало Родригес Гача (14 мая 1947 года - 15 декабря 1989 года), также известный прозвищем «Эль Мехикано» (Мексиканец) - колумбийский наркобарон, один из лидеров (наряду с братьями Очоа и Пабло Эскобаром) медельинского наркокартеля. |
| A Colombian and even one from Panama. | Колумбиец и даже один из Панамы. |
| A disappointing showing at the 2004 Copa América in Peru led to the resignation of Gómez, who was replaced by another Colombian, Luis Fernando Suárez. | Неудачная игра на Кубке Америки 2004 в Перу привела к отставке Гомеса, которого сменил другой колумбиец, Луис Суарес. |
| No Colombian would go by the name "Ellis McPickle." | Ни один колумбиец не назовется "Эллис Макпикл". |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| The Colombian Government was very concerned about domestic violence and would be happy to send statistics making it possible to gauge the extent of the problem. | Правительство Колумбии глубоко обеспокоено проблемой бытового насилия и готово представить статистические данные, которые позволяют определить ее масштабы. |
| Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. | У властей Колумбии была запрошена дополнительная информация относительно поступающих сообщений, и Специальный докладчик надеется на сотрудничество со стороны правительства в деле прояснения ситуации и предотвращения возможных необратимых пагубных последствий. |
| According to the Colombian High Commissioner for Peace, 391 children were released by AUC within the demobilization framework under the Justice and Peace Law from 2002 to 2006. | Согласно Высокому комиссару Колумбии по вопросам мира, в период с 2002 по 2006 год ОССК в рамках процесса демобилизации был освобожден 391 ребенок. |
| Moreover, in the framework of investigation, court proceedings and their own jurisdiction, the judges and public prosecutors may directly request Colombian diplomatic and consular staff abroad to obtain evidence or take other steps not incompatible with the applicable CPC principles. | В свою очередь судьи и прокуроры, расследуя и вынося решения в пределах своей компетенции, могут непосредственным образом обратиться к дипломатическим и консульским работникам Колумбии за рубежом для получения доказательств или производства следственных действий, которые не являются не совместимыми с принципами Уголовно-процессуального кодекса. |
| On the basis of an agreement between the United States Department of Defense and the Colombian Ministry of Defence, the Division of Education and Joint Doctrine, together with the Ministry of Defence, is spearheading the creation of a joint lessons-learned system. | На основе соглашения между министерством обороны Соединенных Штатов и министерством обороны Колумбии Управление по вопросам образования и общей доктрины, действуя сообща с министерством обороны, является главным инициатором создания совместной системы проведения практикумов. |
| In the course of a preliminary check to ascertain the veracity of the complaints, about 140 cases were submitted in writing to the competent national bodies and the Colombian Government. | После первоначальной проверки достоверности жалоб примерно 140 дел были переданы компетентным национальным органам и правительству страны. |
| The trafficking of Colombian women and minors out of the country has already claimed 35,000 victims. | В результате торговли женщинами и детьми из страны уже вывезено 35000 женщин и несовершеннолетних. |
| Our State has had the responsibility of protecting civilians displaced by the internal conflict being experienced by our Colombian neighbours and have received them as brothers and sisters and as though they were citizens of our country. | Наша страна взяла на себя заботу о защите гражданских лиц, перемещенных в результате внутренних конфликтов, которые переживали наши колумбийские соседи, и мы приняли их как наших братьев и сестер - так, как если бы они были гражданами нашей страны. |
| The Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders, Ms. Hina Jilani, visited the country from 23 to 31 October 2001 at the invitation of the Colombian Government. | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников г-жа Хина Джилани посетила Колумбию 23-31 октября 2001 года по приглашению правительства страны. |
| Starting in April 2004, the so-called Plan Patriota was put into effect in the south of the country, the largest military operation in modern Colombian history. | Начиная с апреля 2004 года на юге страны стал осуществляться так называемый "План патриот" - самая крупная военная операция в современной истории Колумбии. |
| The UIAF system for receiving and classifying data, analysing financial information and reconciling such information with field-level intelligence from other competent authorities, both national and international, is one of the Colombian Government's primary tools for preventing and detecting money-laundering. | Действующая в УИАФ система сбора и систематизации данных, анализа финансовой информации и обработки финансовой и разведывательной информации, получаемой с мест другими компетентными учреждениями, будь то национальными или международными, является одним из основных средств, которые Колумбия использует для предотвращения и обнаружения отмывания денег. |
| (a) To communicate background details of the Colombian Government's obligation to submit periodic reports; | а. Ознакомление участников с предысторией обязательства Республики Колумбия представлять периодические доклады. |
| The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. | Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
| Mr. Giraldo (Colombia) forcefully denied Canada's allegations of collusion between illegal self-defence groups and the Colombian Government. His Government had been democratically elected and enjoyed the support of 70% of the population. | Г-н Джиральдо (Колумбия) решительно опровергает утверждения Канады относительно связи между незаконными группами самообороны и правительством Колумбии, которое, как он подчеркивает, было избрано демократическим путем и пользуется поддержкой 70 процентов населения. |
| Colombia: The Colombian Constitution of 1991 uses the term castellano to define the official language of the Country: "El castellano es el idioma oficial de Colombia". | Колумбия: Конституция Колумбии 1991 года использует термин castellano в качестве определения официального языка государства: «El castellano es el idioma oficial de Colombia». |
| During the process of independence, Colombian literature was strongly influenced by the political motivations of the moment. | Во время процесса борьбы и получения независимости Колумбией, её литература была пропитана политическими мотивами. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| The neighbouring countries of Venezuela, Ecuador and Panama, affected by cross-border movements of displaced persons, have signed tripartite agreements to facilitate the repatriation of Colombian refugees whenever possible. | Соседствующие с Колумбией Венесуэла, Эквадор и Панама, затронутые трансграничными потоками перемещенных лиц, подписали трехсторонние соглашения о содействии репатриации колумбийских беженцев во всех случаях, когда это представляется возможным. |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |
| The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. | Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |