| Colombian Computer Security Coordination Centre for Internet service providers | Колумбийский центр координации помощи при инцидентах, связанных с информационной безопасностью, для провайдеров интернет-услуг |
| In addition to the basic training recommended by the United Nations guidelines, Colombian personnel receive training in the following areas: | Помимо основной подготовки, рекомендованной в руководящих положениях Организации Объединенных Наций, колумбийский персонал проходит подготовку в следующих областях: |
| Colombian coffee, I hope. | Колумбийский кофе, я надеюсь. |
| Sorry about the Colombian necktie thing. | Прошу прощения за колумбийский галстук. |
| Other bodies such as the Ministry of Communications and the Colombian Radio and Television Institute (INRAVISION) are making some timid efforts to secure changes in this direction. | Другие структуры, такие как министерство связи и Колумбийский институт по радио и телевидению, делают первые робкие шаги для достижения перемен в этом направлении. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| As long as one Colombian was held hostage, the Government and its institutions must continue to make every effort to secure their release. | До тех пор, пока в заложниках находится хотя бы один колумбиец или колумбийка, правительству и его учреждениям необходимо предпринимать все усилия для их освобождения. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| In addition, the Constitution stipulates that no Colombian by birth may be deprived of his or her nationality, so that he or she can lose it only by renunciation, and that, even then, Colombian nationality may be recovered in accordance with the law. | В настоящее время Конституция предусматривает, что ни один колумбиец не может быть лишен гражданства, если только не откажется от него, и оно возвращается в установленном законом порядке. |
| Let me also thank the Colombian delegation for circulating a background note which sets the issue in perspective for today's debate. | Хочу также поблагодарить делегацию Колумбии за распространение справочного документа, в котором определены перспективные направления сегодняшней дискуссии. |
| The Colombian Church had spearheaded courageous opposition to the mass evictions of Colombian peasants carried out by paramilitary organizations in order to provide multinationals with land for bioethanol production. | Церковь Колумбии возглавила мужественную оппозицию принудительному выселению колумбийских крестьян, осуществляемому полувоенными организациями, с тем чтобы предоставить международным корпорациям землю для производства биоэтанола. |
| On May 26, 2008 the ELN wrote a letter to the FARC secretariat, seeking cooperation with Colombia's largest rebel group to overcome "the difficulties we are experiencing in today's Colombian insurgent movement". | 26 мая 2008 года АНО написала письмо секретариату ФАРК, ища сотрудничества с наибольшей группой партизан Колумбии, чтобы преодолеть «трудности, которые мы испытываем в сегодняшнем колумбийском повстанческом движении». |
| In turn, article 17 of the Colombian Penal Code stipulates that "extradition shall be requested, granted or offered in accordance with international treaties", thereby satisfying the requirements of article 3 of the Convention. | В свою очередь статья 17 Уголовного кодекса Колумбии гласит, что "просьба о выдаче подается, удовлетворяется или предлагается в соответствии с международными договорами", что тем самым отвечает требованиям статьи 3 Конвенции. |
| Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. | По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| If the child was born outside the country, the birth must be registered with a Colombian consulate. | Если ребенок рожден за пределами страны, то рождение должно быть зарегистрировано в консульстве Колумбии. |
| Finally, New Granada changed its name to the United Colombian States and reduced Panama to the status of a province once again. | Впоследствии Новая Гранада была переименована в Соединенные Штаты Колумбии, а Панама вновь оказалась лишь одной из провинций этой страны. |
| The Colombian immigration authorities must place the deportee at the disposal of the authorities of his country of origin or of the country in which he was last domiciled. | Миграционные власти Колумбии обязаны передать депортируемого в распоряжение властей страны его происхождения или его последнего местожительства. |
| DAS estimates that 45,000 to 55,000 Colombian women victims have been abducted from the country. | По оценке ДАС, от 45 тыс. до 55 тыс. женщин - жертв торговли людьми находятся за пределами страны. |
| The Special Rapporteur acknowledges the severe situation of violence that the Colombian State was facing and the right of the State to adopt exceptional measures to curb this phenomenon of violence. | Специальный докладчик признает наличие сложной ситуации повсеместного насилия, в которой находится Колумбия, равно как и право государства принимать исключительные меры для борьбы с этим явлением. |
| Colombia recalled its involvement in the institution-building process of the United Nations human rights system, saying it had great faith in multilateralism, which reflected the democratic values on which the structures of the Colombian State were founded. | Колумбия напомнила о своем участии в процессе институционального строительства правозащитной системы Организации Объединенных Наций, заявив, что она глубоко верит в принцип многосторонности, в котором находят отражение демократические ценности, на которых строится государство Колумбия. |
| Ms. Blum said that the Colombian Constitution recognized Colombia as a multi-ethnic and multilingual nation whose ethnic and cultural diversity was protected by the State. | Г-жа Блум говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбия является многоэтнической и многоязычной нацией, этническое и культурное многообразие которой защищено государством. |
| Colombia signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 27 September 2007, after an extensive interdepartmental review involving various Colombian State entities. | Колумбия подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 27 сентября 2007 года после проведения широкого анализа, в котором приняли участие различные органы власти Колумбии. |
| Panama's National Police also maintains a system of permanent links with the national police of the Central American countries and the Colombian National Police, which makes it possible to exchange police requests and information. | У Национальной полиции Панамы также имеется система постоянного обмена информацией с национальной полицией государств Центральной Америки и с Национальной полицией Республики Колумбия, что позволяет ей обмениваться данными и сведениями, касающимися деятельности полиции. |
| In the Colombian case, operational cost dropped considerably from the first to the second year due to the fact that local trainers replaced external consultants. | В случае с Колумбией оперативные расходы во втором году оказались существенно меньше, чем в первом, ввиду того, что на смену внешним консультантам пришли местные инструкторы. |
| It is in the interest of all to help ensure that the Colombian conflict does not spread to the rest of the subregion. | Эквадор привержен осуществлению широкой и творческой программы развития для наших районов, расположенных вблизи границы с Колумбией; они направлены на значительное улучшение условий жизни населения, с тем чтобы искоренить крайнюю нищету, которая порождает насилие в результате незаконного оборота наркотиков. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| The Court ruled that the principles and regulations incorporated in the CISG are consistent with the Colombian Constitution, since they are based on the sovereignty, the respect for the self-determination of nations and the recognition of the principles of international law accepted by Colombia. | Суд постановил, что принципы и правила, содержащиеся в КМКПТ, соответствуют положениям конституции Колумбии, поскольку они основаны на уважении суверенитета, права народов на самоопределение и признании принятых Колумбией принципов международного права. |
| The work of the mobile consulates was evidently important in terms of the support Colombia provided to Colombian migrants abroad. | Поскольку речь идет о помощи, оказываемой Колумбией мигрантам-колумбийцам за границей, важность проводимой мобильными консульствами работы очевидна. |