| He's a Lancero, Colombian paramilitary. | Он из клана Ланцеро. Колумбийский наемник. |
| Karen Cries on the Bus (Spanish: Karen llora en un bus) is a 2011 Colombian drama film written and directed by Gabriel Rojas Vera. | Карен плачет в автобусе, исп. Karen llora en un bus - колумбийский фильм-драма 2011 г. режиссёра Габриеля Рохаса Веры. |
| The State, through the Colombian Institute for the Protection of the Family, was trying to solve that difficult problem and had already recorded some successful results. | Государство, действуя, в частности, через Колумбийский институт охраны семьи, старается решить эту трудную проблему и уже добилось первых положительных результатов в этой области. |
| In 2012, a similar commitment was made by Colombian music artist and anti-landmines activist, Juanes. | В 2012 году аналогичное обязательство взял на себя колумбийский музыкант и активист движения против наземных мин Хуанес. |
| Most of the market growth for gourmet varieties has been for single-origin products such as Kenyan and Colombian coffee. | основном растет за счет поставок несмешанных сортов, таких, как кенийский или колумбийский кофе. |
| "Joan Sebastian is the first Colombian student attending school Royal Ballet". | Джоан Себастиан - первый колумбиец, принятый в Королевскую школу балета |
| As long as one Colombian was held hostage, the Government and its institutions must continue to make every effort to secure their release. | До тех пор, пока в заложниках находится хотя бы один колумбиец или колумбийка, правительству и его учреждениям необходимо предпринимать все усилия для их освобождения. |
| No Colombian would go by the name "Ellis McPickle." | Ни один колумбиец не назовется "Эллис Макпикл". |
| Cristofer Navarro, Colombian. | Кристофер Наварро, колумбиец. |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. | Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
| We also appreciate the opportunity, which the Colombian presidency provided, for a very fruitful discussion on a comprehensive approach to the problem in Afghanistan. | Мы также признательны за предоставленную при председательстве Колумбии возможность провести весьма плодотворное обсуждение всеобъемлющего подхода к проблеме, касающейся Афганистана. |
| At the national level, the system of prevention or early warning is based on the exchange of information, which is carried out on a daily basis by the agencies and bodies that are part of the Colombian intelligence system. | На национальном уровне система предотвращения или раннего предупреждения основана на обмене информацией, который ежедневно осуществляют учреждения и органы, входящие в разведывательную систему Колумбии. |
| The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. | Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
| This area represents about 27 per cent of the total territory of Colombia and comprises a huge variety of ecosystems, in particular the 22 million hectares belonging to the indigenous peoples located in the Colombian Amazon. | На долю этих земель приходится примерно 27 процентов всей территории Колумбии, и они отличаются огромным разнообразием экосистем, при этом 22 млн. |
| According to information obtained by the Colombian Federation of Municipalities, 58.3 per cent of authorities in the country's principal capitals comply with the Quota Act. | По информации, полученной Колумбийской федерацией муниципалитетов, в 58,3 процента правительств главных административных центров страны соблюдается Закон о квотах. |
| The Colombian Government was open to international cooperation in the field of human rights and had already received aid from Norway to help persons who had been displaced within the country as a result of violence, not all of whom were members of ethnic minorities. | Правительство Колумбии готово к международному сотрудничеству в области прав человека и уже получило от Норвегии помощь для лиц, перемещенных внутри страны в связи с разгулом насилия, причем речь идет не только о представителях этнических меньшинств. |
| DAS estimates that 45,000 to 55,000 Colombian women victims have been abducted from the country. | По оценке ДАС, от 45 тыс. до 55 тыс. женщин - жертв торговли людьми находятся за пределами страны. |
| Today, IDPs originate from practically all Colombian departments, but Antioquia, Bolivar, Choco, Cordoba, Santander and Norte de Santander continue to be the most affected. | В настоящее время лицами, перемещенными внутри страны, являются выходцы практически из всех колумбийских департаментов, однако наиболее остро данная проблема стоит в Антьокии, Боливаре, Чоко, Кордобе, Сантандере, особенно в северной части Сантандера. |
| Mr. Giraldo, addressing Norway's concerns over human rights in Colombia, stressed that the Colombian State was constantly improving the defence of the fundamental rights of all inhabitants. | Г-н Гиралдо в ответ на обеспокоенность Норвегии по поводу положения в области прав человека в Колумбии считает необходимым четко сказать, что государство Колумбия продолжает проводить работу по улучшению защиты основных прав всех жителей страны. |
| The Workshop was held in Medellin, Colombia from 23 to 27 June 2008 and hosted by the Colombian Commission on Space on behalf of the Government of Colombia. | Практикум был проведен в Медельине, Колумбия, 23-27 июня 2008 года, и от имени правительства Колумбии в качестве его принимающей стороны выступила колумбийская Комиссия по космической деятельности. |
| Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) said she welcomed the replies provided by the Colombian delegation, which had given members of the Committee a good understanding of how Colombia went about the process of defending the interests of its nationals abroad. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) выражает удовлетворение ответами колумбийской делегации, которые позволили членам Комитета хорошо усвоить, каким образом Колумбия организует защиту интересов своих граждан за границей. |
| Colombia's internal conflict, which involves the actions of irregular groups, paramilitaries and criminal organizations linked to drug trafficking which originate and operate in Colombian territory, must be resolved exclusively within the Republic of Colombia. | Внутренний конфликт в Колумбии, в котором участвуют нерегулярные группы, полувоенные формирования и занимающиеся незаконной торговлей наркотиками преступные организации, созданные и функционирующие на колумбийской территории, должен быть урегулирован исключительно в пределах Республики Колумбия. |
| In addition to the Committee's designation of areas in which Colombia might benefit from international cooperation, with which Colombia is in full agreement, the Colombian authorities have identified the following needs: | Помимо указанных Комитетом областей, в которых Колумбии может потребоваться международная помощь, с которыми Колумбия полностью согласна, колумбийские власти определили следующие потребности: |
| The agreement on return was supported jointly by the Institute for Enterprise Creation and Development (INCYDE) of Spain, the National Vocational Training Service of Colombia (SENA) and the Colombian Ministry of Foreign Affairs and covered 300 Colombian families wishing to return to Colombia. | Соглашение о возвращении совместно поддержано Институтом по проблемам создания и развития предприятий (Испания), Службой национальной профессиональной подготовки (Колумбия) и колумбийским Министерством иностранных дел; его действие распространяется на 300 колумбийских семей, желающих возвратиться в Колумбию. |
| I have. 13 years ago I was working security for a US petrol outfit near the Colombian border. | Я видел. 13 лет назад я работал охранником в американской нефтяной компании вблизи границы с Колумбией. |
| It is in the interest of all to help ensure that the Colombian conflict does not spread to the rest of the subregion. | Эквадор привержен осуществлению широкой и творческой программы развития для наших районов, расположенных вблизи границы с Колумбией; они направлены на значительное улучшение условий жизни населения, с тем чтобы искоренить крайнюю нищету, которая порождает насилие в результате незаконного оборота наркотиков. |
| With regard to the reservations made by Colombia to some articles of the Convention, he drew attention to the fact that the Committee had not identified any discrepancies between Colombian domestic legislation and articles 15, 46 and 47 of the Convention. | Говоря об оговорках, выдвинутых Колумбией в отношении некоторых статей Конвенции, председатель замечает, что Комитет экспертов не обнаружил несоответствий между внутренним законодательством Колумбии и статьями 15, 46 и 47. |
| Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. | По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
| The Court ruled that the principles and regulations incorporated in the CISG are consistent with the Colombian Constitution, since they are based on the sovereignty, the respect for the self-determination of nations and the recognition of the principles of international law accepted by Colombia. | Суд постановил, что принципы и правила, содержащиеся в КМКПТ, соответствуют положениям конституции Колумбии, поскольку они основаны на уважении суверенитета, права народов на самоопределение и признании принятых Колумбией принципов международного права. |