| The Colombian administrative court of second instance was to decide on an appeal lodged against a judgement handed down by the lower court on 21 February 2008. | В колумбийский административный суд второй инстанции поступила апелляция на решение нижестоящего суда, вынесенное 21 февраля 2008 года. |
| After the demobilization of AUC, the Colombian Institute of Family Welfare, with the support of UNICEF, contributed to identifying and assisting children separated from AUC. | После демобилизации АУК Колумбийский институт благосостояния семьи при поддержке ЮНИСЕФ содействовал выявлению детей, освобожденных из АУК, и оказанию им помощи. |
| As the business grew, a young ambitious Colombian kid, a guy you might know named Pacho Herrera, was such a good earner that the brothers eventually promoted him to partner. | В ходе роста бизнеса амбициозный колумбийский паренёк, которого вы можете знать как Пачо Эррера, так хорошо работал, что в итоге братья повысили его до компаньона. |
| Ms. Claudia SOM, Programme Manager, Colombian Project, Federal Laboratories for Material Testing and Research, St. Gallen, Switzerland | Г-жа Клаудиа СОМ, руководитель программы, Колумбийский проект, Федеральные лаборатории по испытанию и изучению материалов, Санкт-Галлен, Швейцария |
| We've handled other Colombian imports. | Мы разрабатывали другой колумбийский импорт. |
| Francisco Perez, a.k.a. Paco, a Colombian national with ties to a drug cartel. | Франсиско Перез, известный как Пако, колумбиец, связанный с наркокартелем. |
| My cellmate is Colombian. | Мой сокамерник - колумбиец. |
| The Colombian is Eduardo Vargas... | Это колумбиец Эдуардо Варгас. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| We are very concerned about the significant amounts of various types of weapons illegally entering Colombian territory. | Нас очень тревожит значительное количество оружия различных типов, которое нелегально проникает на территорию Колумбии. |
| The first STIP country review, initiated at the request of the Colombian Government in 1995, has been successfully concluded. | К настоящему времени успешно завершено осуществление первого странового обзора НТИП, начатого в 1995 году по просьбе правительства Колумбии. |
| The Government of Colombia indicated that a proposed law had been under consideration in the Colombian Congress since 2010, although it had not yet been adopted. | Правительство Колумбии сообщило, что соответствующий законопроект был представлен на рассмотрение конгресса еще в 2010 году, однако он до сих пор не принят. |
| The Colombian immigration authorities must place the deportee at the disposal of the authorities of his country of origin or of the country in which he was last domiciled. | Миграционные власти Колумбии обязаны передать депортируемого в распоряжение властей страны его происхождения или его последнего местожительства. |
| In Colombia, the United Nations Office on Drugs and Crime supported law enforcement training for the Colombian police, armed forces, public prosecutors and field and laboratory technicians. | В Колумбии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогло организовать обучение по вопросам правоприменения для сотрудников колумбийской полиции, военнослужащих, прокуроров и технических сотрудников, работающих в лабораториях и во внелабораторных условиях. |
| The Colombian Constitution of 1991 guarantees freedom of religion and maintains that all religious faiths are equally free before the law. | Конституция страны (статья 19) гарантирует свободу религии и провозглашает равенство всех конфессий перед законом. |
| Over 66,000 Colombian citizens had crossed the border into Ecuador and were welcomed throughout the country. | Более 66000 колумбийских граждан переехали в Эквадор и поселились в различных районах страны. |
| In Title III of the Constitution, which refers to the inhabitants and territory, article 96 of chapter I establishes that Colombian nationality is acquired by birth in Colombia, by the Colombian nationality of the parents, by adoption, or by naturalization. | Статья 93 главы I Третьей части Конституции, где речь идет о населении и территории страны, предусматривает, что колумбийское гражданство приобретается по рождению в Колумбии, вследствие колумбийского гражданства родителей, а также путем усыновления или натурализации. |
| DAS estimates that 45,000 to 55,000 Colombian women victims have been abducted from the country. | По оценке ДАС, от 45 тыс. до 55 тыс. женщин - жертв торговли людьми находятся за пределами страны. |
| (b) Nationals by birth of Latin American and Caribbean States who are resident in Colombia may, with Government authorization and in accordance with the law and the principle of reciprocity, request to be registered as Colombian citizens with their local municipal authorities; and | Ь) латиноамериканцы и уроженцы стран Карибского бассейна, постоянно проживающие в Колумбии, которые с разрешения правительства страны, в соответствии с законом и на основании принципа взаимности ходатайствуют о получении колумбийского гражданства перед властями муниципалитета, где они проживают; и |
| Mr. Giraldo, addressing Norway's concerns over human rights in Colombia, stressed that the Colombian State was constantly improving the defence of the fundamental rights of all inhabitants. | Г-н Гиралдо в ответ на обеспокоенность Норвегии по поводу положения в области прав человека в Колумбии считает необходимым четко сказать, что государство Колумбия продолжает проводить работу по улучшению защиты основных прав всех жителей страны. |
| Thanks to the commitment of the Colombian State to truth and justice, Colombia today has achieved unprecedented results in this field. | Благодаря приверженности колумбийского государства истине и справедливости Колумбия сегодня добилась беспрецедентных результатов в этой области. |
| He noted that Colombia had not yet made the declaration provided for in article 14 and urged the Colombian Government to consider the possibility of doing so, thereby following the example of four other Latin American countries. | Г-н Ферреро Коста отмечает, что Колумбия еще не сделала заявления, предусмотренного в статье 14, и настоятельно предлагает правительству Колумбии изучить этот вопрос, последовав примеру четырех других стран Латинской Америки. |
| The more important point, however, is perhaps that the Court treated the Colombian claim as a claim about customary law and dismissed it in view of Colombia's failure to produce the required evidence. | Однако наиболее важный момент заключается, возможно, в том, что Суд рассмотрел аргумент Колумбии как аргумент со ссылкой на обычное право и отклонил его в силу того, что Колумбия не представила необходимых доказательств. |
| Panama's National Police also maintains a system of permanent links with the national police of the Central American countries and the Colombian National Police, which makes it possible to exchange police requests and information. | У Национальной полиции Панамы также имеется система постоянного обмена информацией с национальной полицией государств Центральной Америки и с Национальной полицией Республики Колумбия, что позволяет ей обмениваться данными и сведениями, касающимися деятельности полиции. |
| The action taken by the Colombian State to guarantee the personal safety of individuals belonging to ethnic groups is described below. | Далее описываются действия, предпринимаемые Колумбией для обеспечения личной безопасности представителей этнических групп. |
| Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. | По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
| In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. | в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |
| Despite not having diplomatic relations with Colombia, Ecuador recognizes the Colombian Government as the sole legitimate representative of the Colombian State. | Несмотря на отсутствие дипломатических отношений с Колумбией, Эквадор признает правительство Колумбии в качестве единственного законного представителя колумбийского государства; |