| Both worked for a Colombian drug cartel - El Hacha. | Работали на колумбийский наркокартель "Эль Хача". |
| And the Colombian supremo, not that junk from Ecuador you got yesterday? | И колумбийский настоящий кофе, а не тот мусор из Эквадора, который ты принёс вчера? |
| Bujiu will love our Colombian banquet. | Бижупонравится наш колумбийский банкет. |
| In 2012, a similar commitment was made by Colombian music artist and anti-landmines activist, Juanes. | В 2012 году аналогичное обязательство взял на себя колумбийский музыкант и активист движения против наземных мин Хуанес. |
| Most of the market growth for gourmet varieties has been for single-origin products such as Kenyan and Colombian coffee. | основном растет за счет поставок несмешанных сортов, таких, как кенийский или колумбийский кофе. |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| No Colombian would go by the name "Ellis McPickle." | Ни один колумбиец не назовется "Эллис Макпикл". |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| He's a colombian in the country on a tourist visa. | Он колумбиец, въехал в страну по туристической визе. |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| In other cases, the Colombian study states that the impact of the Montreal Protocol on international competitiveness is not clear. | В исследовании по Колумбии указывается, что по ряду других аспектов воздействие Монреальского протокола на международную конкурентоспособность представляется не до конца ясным. |
| This campaign should be directed towards the Colombian armed forces, local authorities and the public at large. | Эта кампания должна быть нацелена на вооруженные силы Колумбии, местные органы власти и население страны в целом. |
| According to estimates by Colombian non-governmental organizations, 80 per cent of the children in question belong to the Revolutionary Armed Forces of Colombia or to the National Liberation Army. | По оценкам колумбийских неправительственных организаций, 80 процентов таких детей состоят в Революционных вооруженных силах Колумбии и Армии национального освобождения. |
| The need to respect the mandates of each had led ICRC to take part in informal talks with the office of the High Commissioner and the Colombian Government with a view to setting up a mission of the office of the High Commissioner in Colombia. | Именно понимая необходимость уважения мандатов всех структур, МККК участвовал в неофициальных консультациях с Управлением Верховного комиссара и правительством Колумбии в рамках переговоров об открытии миссии Управления Верховного комиссара в Колумбии. |
| For example, several Colombian agricultural financings are structured as securitizations, through notes traded on the country's National Agricultural and Livestock Exchange. | Например, в Колумбии несколько систем сельскохозяйственного финансирования структурированы как секьюритизации с использованием краткосрочных ценных бумаг, обращающихся на колумбийской Национальной сельскохозяйственной и скотоводческой бирже. |
| The author had refused internal relocation and consequently could not be relocated in the United States at the expense of the Colombian authorities. | Однако автор отказался от перемещения внутри страны и поэтому не мог претендовать на отправку в Соединенные Штаты за счет колумбийских властей. |
| According to information obtained by the Colombian Federation of Municipalities, 58.3 per cent of authorities in the country's principal capitals comply with the Quota Act. | По информации, полученной Колумбийской федерацией муниципалитетов, в 58,3 процента правительств главных административных центров страны соблюдается Закон о квотах. |
| The organization promotes the general commitment of Colombian society and the government to involving women actively in the pursuit of development, justice and equity. | Организация оказывает содействие в формировании в рамках колумбийского общества и на уровне правительства страны готовности активно привлекать женщин к участию в жизни страны, рассматривая их как субъектов развития, справедливости и равноправия. |
| The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. | В заключительном заявлении рабочего совещания была вновь указана необходимость применения руководящих принципов к ситуации в связи с ЛПС в Колумбии, а также к стратегиям страны и правовым нормам, касающимся перемещения населения. |
| Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
| The Colombian State has made considerable progress in the development of a legislative framework to effectively implement the rights of indigenous peoples and communities (see annex II). | Колумбия достигла значительного прогресса в укреплении своей нормативной базы, которая способствует эффективному осуществлению прав коренных народов и общин (см. приложение 2). |
| Ms. Vargas (Colombia) said that Colombian children who wished to leave the country had to have a passport, which the parents could obtain from the passport offices of the Ministry of Foreign Affairs by providing civil status documentation proving their parenthood. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что желающие покинуть страну колумбийские дети должны иметь паспорт, который родители могут получить в паспортном управлении Министерства иностранных дел, представив, в частности, документ о гражданском состоянии, подтверждающий их статус родителей. |
| Since a great many countries were not parties to the Convention, he wondered how Colombia ensured protection of the rights of Colombian migrant workers in such countries that were countries of destination. | Учитывая, что значительное число стран не являются участниками Конвенции, он хотел бы знать, каким образом Колумбия следит за защитой прав колумбийских трудящихся-мигрантов в указанных странах. |
| In 1991, when Colombia ratified the Convention on the Rights of the Child, the Government entered a reservation on article 38, since according to Colombian law, the minimum age of recruitment by the armed forces was already 18, except for voluntary recruitment. | В 1991 году, когда Колумбия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, правительство внесло оговорку в отношении статьи 38, поскольку в соответствии с законодательством Колумбии минимальный возраст вербовки Вооруженными силами уже составлял 18 лет, за исключением случаев добровольной вербовки. |
| The movie, renamed Jungle, was released on October 17, 2017 after being filmed for six weeks in April and May 2016, in the Colombian sites of Tobia, Guaduas, and Honda. | Фильм «Джунгли» вышел 17 октября 2017 года после шести недель съёмок с апреля по май 2016 года в Тобиа (Колумбия), Гуадуасе, и Хонда. |
| The action taken by the Colombian State to guarantee the personal safety of individuals belonging to ethnic groups is described below. | Далее описываются действия, предпринимаемые Колумбией для обеспечения личной безопасности представителей этнических групп. |
| (a) The measure must not be incompatible with international treaties to which Colombia is party, the Constitution or Colombian law. | а) соответствие международным договорам, подписанным Колумбией, или Политической конституции или другим законам Республики; |
| In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. | в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
| The neighbouring countries of Venezuela, Ecuador and Panama, affected by cross-border movements of displaced persons, have signed tripartite agreements to facilitate the repatriation of Colombian refugees whenever possible. | Соседствующие с Колумбией Венесуэла, Эквадор и Панама, затронутые трансграничными потоками перемещенных лиц, подписали трехсторонние соглашения о содействии репатриации колумбийских беженцев во всех случаях, когда это представляется возможным. |
| The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. | Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |