| Ms. Mora Pineda presented a Colombian project called "Computer programme for educational purposes". | Г-жа Мора Пинеда представила Колумбийский проект под названием "Компьютерная программа в целях обучения". |
| But the man standing over Escobar when this is over needs to be a Colombian police officer. | Ќо, когда все это кончитс€, над телом Ёскобара должен сто€ть колумбийский полицейский. |
| INCODER Colombian Rural Development Institute | Колумбийский институт развития сельских районов |
| I'm a Colombian drug lord. | Я колумбийский торговец наркотиками. |
| Virginia Gutiérrez de Pineda (November 4, 1921, El Socorro, Santander-September 2, 1999, Bogotá) was a Colombian anthropologist who pioneered work on Colombian family and medical anthropology. | Вирджиния Гутьеррес де Пинеда (4 ноября 1921, Эль Сокорро, Сантандер - 2 сентября 1999, Богота) - выдающийся колумбийский антрополог, пионер колумбийской семейной и медицинской антропологии. |
| Francisco Perez, a.k.a. Paco, a Colombian national with ties to a drug cartel. | Франсиско Перез, известный как Пако, колумбиец, связанный с наркокартелем. |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| In addition, the Constitution stipulates that no Colombian by birth may be deprived of his or her nationality, so that he or she can lose it only by renunciation, and that, even then, Colombian nationality may be recovered in accordance with the law. | В настоящее время Конституция предусматривает, что ни один колумбиец не может быть лишен гражданства, если только не откажется от него, и оно возвращается в установленном законом порядке. |
| Key institutions, like the Colombian Congress, are undergoing a major crisis of legitimacy. | Ключевые институты, такие, как конгресс Колумбии, переживают острый кризис легитимности. |
| The Colombian Constitution established the principle of non-discrimination, and a national consultative committee had been created to follow up the establishment of policies, strategies and programmes for the integration of persons with disabilities. | В Конституции Колумбии провозглашается принцип недискриминации, и в целях реализации политики, стратегий и программ в области интеграции инвалидов был учрежден национальный консультативный комитет. |
| Ms. INCERA (Costa Rica) said it had been brought to her attention that a paragraph of the statement made by the Colombian delegation on behalf of the Group of 77 and China at the 60th meeting, had been omitted in the interpretation into English. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что она обратила внимание на тот факт, что один из пунктов заявления, сделанного делегацией Колумбии от имени Группы 77 и Китая на 60-м заседании, был пропущен в устном переводе на английский язык. |
| As I remarked earlier, the Conference has just adopted, on the initiative of the Colombian Ambassador, a decision to appoint three special coordinators on the issues of the review of its agenda, the expansion of its membership and its improved and effective functioning. | Как я только что говорила, не далее как сейчас Конференция приняла по инициативе посла Колумбии решение о назначении трех специальных координаторов по таким вопросам, как обзор ее повестки дня, расширение ее состава и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования. |
| The Foundation is also currently developing a long-term initiative to support the implementation of Law 975 - The Justice and Peace Law - passed last year by the Colombian Congress. | В настоящее время Фонд разрабатывает также долгосрочную инициативу в целях поддержки осуществления Закона 975 - Закона о справедливости и мире, - который был принят в прошлом году конгрессом Колумбии. |
| In an effort to eliminate uncertainty for investors, the Colombian Constitution had been amended in 1999 to abolish administrative expropriation without compensation. | Стремясь устранить неопределенность для инвесторов, в 1999 году колумбийские законодатели внесли в конституцию страны поправки, отменяющие конфискацию собственности в административном порядке без какой-либо компенсации. |
| It had recently become possible for children born of Colombian parents abroad to obtain Colombian nationality if they were declared at the Colombian consulate in the country of their birth, so as to avoid the problem of statelessness. | С недавних пор в целях избежания проблем безгражданства рождающиеся за границей дети колумбийских родителей могут получить колумбийское гражданство в случае, если они регистрируются в колумбийском консульстве страны своего рождения. |
| In 1996, the Commission requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to establish an office in Colombia pursuant to the invitation extended by the Colombian Government. | В 1996 году Комиссия по правам человека просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека создать отделение в Колумбии, учитывая предложение правительства этой страны. |
| The Colombian Government recognizes that violence is resulting in the forced displacement of people within the country. | Правительство страны признает наличие явления вынужденного перемещения населения во внутренние районы страны по причине насилия. |
| As stated by the Constitutional Court and various reports on the matter, the uncertain conditions inmates face in Colombian jails, police stations and DAS, SIJIN, DIJIN and CTI detention facilities fall a long way short of minimum consistency with human dignity. | В решениях Конституционного суда и в различных докладах, посвященных этому вопросу, отмечается, что неадекватные условия содержания заключенных в различных пенитенциарных центрах страны, в полицейских участках и в изоляторах АДБ, СИХИН, ДИХИН и СОП даже в минимальной степени не соответствуют принципам уважения человеческого достоинства. |
| Thanks to the commitment of the Colombian State to truth and justice, Colombia today has achieved unprecedented results in this field. | Благодаря приверженности колумбийского государства истине и справедливости Колумбия сегодня добилась беспрецедентных результатов в этой области. |
| Carla Evelyn Giraldo Quintero (born on 30 August 1986 in Medellín, Colombia) is a Colombian actress, model and singer. | Карла Эвелин Хиральдо Кинтеро (родилась 30 августа 1986 года в Медельине, Колумбия)- колумбийская актриса, модель и певица. |
| The Republic of Colombia rejects Nicaragua's submission in which it claims rights to the seabed and the subsoil of the submarine areas appurtenant to the Colombian islands in the Caribbean as well as Colombia's continental territory. | Республика Колумбия отвергает представление Никарагуа, в котором та заявляет права на морское дно и его недра в этих подводных районах, прилегающих к колумбийским островам в Карибском море, а также континентальной территории Колумбии. |
| Panama's National Police also maintains a system of permanent links with the national police of the Central American countries and the Colombian National Police, which makes it possible to exchange police requests and information. | У Национальной полиции Панамы также имеется система постоянного обмена информацией с национальной полицией государств Центральной Америки и с Национальной полицией Республики Колумбия, что позволяет ей обмениваться данными и сведениями, касающимися деятельности полиции. |
| In recent years, Colombia had dismantled two of the most powerful criminal coalitions which had ever existed, and that had led to a substantial reduction of the amount of drug money in the Colombian economy. | В последние годы Колумбия ликвидировала две из наиболее влиятельных известных преступных организаций, что привело к существенному сокращению вливания наркоденег в экономику страну. |
| Colombian peace-keeping training varies with the demands and requirements for each particular mission. | Характер подготовки персонала, осуществляемой Колумбией, изменяется в зависимости от нужд и потребностей каждой конкретной миссии. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. | Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией. |
| With regard to the reservations made by Colombia to some articles of the Convention, he drew attention to the fact that the Committee had not identified any discrepancies between Colombian domestic legislation and articles 15, 46 and 47 of the Convention. | Говоря об оговорках, выдвинутых Колумбией в отношении некоторых статей Конвенции, председатель замечает, что Комитет экспертов не обнаружил несоответствий между внутренним законодательством Колумбии и статьями 15, 46 и 47. |
| Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. | Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом. |