| The Committee recommends that the State party provide stable and adequate financial and human resources in order for the Colombian Institute for Family Welfare to comprehensively coordinate children's rights and in order to establish its presence throughout the country. | Комитет рекомендует государству-участнику предоставить стабильные и достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы Колумбийский институт благосостояния семьи мог осуществлять всеобъемлющую координацию работы в области прав ребенка, и обеспечить его представленность на всей территории страны. |
| Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
| Concerning suppliers found in breach of the Consumer Protection Act (2010), one expert said that Colombian law 1340 of 2009 only addressed the final consumer and therefore contained no examples of dealing with suppliers and wholesalers. | Что касается поставщиков, признанных виновными в нарушении Закона о защите прав потребителей 2010 года, один эксперт отметил, что колумбийский Закон 1340, принятый в 2009 году, касается лишь конечных потребителей и не содержит примеров регулирования деятельности поставщиков и оптовых торговых предприятий. |
| PVC-1 is a 2007 Colombian drama film directed by Spiros Stathoulopoulos. | «PVC-1» - колумбийский фильм 2007 года, полнометражный дебют режиссёра греческого происхождения Спироса Статулопулоса. |
| 24 October - Hermán Gaviria (32), Colombian footballer 1 November - Lester Morgan (26), Costa Rican footballer 9 November - Eusebio Tejera, Uruguayan defender, winner of the 1950 FIFA World Cup. | 24 октября - Эрнан Гавирия (32), Колумбийский футболист 9 ноября - Эусебио Техера, Уругвайский защитник, победитель чемпионата мира 1950. |
| Colombian national with a history heavy in guns and drugs. | Колумбиец по национальности с толстой криминальной историей по части оружия и наркотиков. |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| "Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." | "Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии". |
| He's a colombian in the country on a tourist visa. | Он колумбиец, въехал в страну по туристической визе. |
| Its communication throws a great deal of light on the situation of violence affecting this country, and on the Colombian Government's concern to ensure the exercise of human rights. | Полученное сообщение проливает свет на обстановку насилия, которая затрагивает эту страну, и свидетельствует об озабоченности правительства Колумбии вопросами обеспечения прав человека. |
| We urgently appeal for this Organization to support the peace process in Colombia and to urge the guerrilla movements to sign an agreement to cease hostilities and enter into an open-ended and transparent dialogue with a view to reaching a peaceful and definitive resolution of the Colombian conflict. | Мы настоятельно призываем Организацию поддержать мирный процесс в Колумбии и призываем партизанские движения подписать соглашение о прекращении военных действий и вступить в безусловный и транспарентный диалог для достижения мирного и конкретного решения колумбийского конфликта. |
| The principle of equality before the law, which guarantees citizens equal legal treatment and which had its origins in the French Revolution, has always been recognized as law in the Colombian legal system. | Принцип равенства перед законом, гарантирующий гражданам равенство перед законом и восходящий к идеалам Французской революции, всегда признавался в правовой системе Колумбии. |
| Since the system also includes core human rights principles enshrined in the Colombian Constitution and international human rights treaties, it contributes to the universality, interdependence and indivisibility of all human rights. | Поскольку данная система включает также основные принципы прав человека, провозглашенные в Конституции Колумбии и в международных договорах по правам человека, она способствует обеспечению универсальности, взаимозависимости и неделимости всех прав человека. |
| The University for Peace-linked World Centre for Research and Training in Conflict Resolution in Bogota is now initiating its programme with the full engagement of the Colombian Government. | Связанный с Университетом мира Всемирный просветительский центр по вопросам урегулирования конфликтов в Боготе в настоящее время приступает к осуществлению своей программы, в реализации которой в полной мере участвует правительство Колумбии. |
| He's just a wanted Colombian drug trafficker, and as such, he is not a direct threat to our country's strategic interests in South America. | Он просто разыскиваемый наркоторговец, а значит, он не является прямой угрозой стратегическим интересам нашей страны в Южной Америке. |
| With the principles of characterization, unlawfulness and culpability provided for in articles 3, 4 and 5 of the Colombian Criminal Code, residents of the national territory enjoy full guarantees of security. | Принципы квалификации, противоправности и вины, предусмотренные в статьях 3, 4 и 5 Уголовного кодекса Колумбии, обеспечивают полную гарантию безопасности лиц, проживающих на территории страны. |
| Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
| The Colombian Institute for Promotion of Higher Education (ICFES) test results show that boys' schools outperform girls' schools nationwide. | Как показали результаты тестов, проведенных в масштабах всей страны Национальным колумбийским институтом проблем развития высшего образования (ИСФЕС), в мужских школах уровень знаний выше, чем в женских. |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| The Colombian State has established a comprehensive strategy to address the prevention of the recruitment and use of children by illegal armed groups, as well as the protection, release and reintegration of children who have been rescued from such groups. | Государство Колумбия разработало комплексную стратегию, направленную на предотвращение вербовки и использования детей незаконными вооруженными формированиями, а также предусматривающую защиту, освобождение и реинтеграцию в общество детей, вышедших из состава таких группировок. |
| Colombian training for United Nations operations is provided to military and civilian personnel who form part of a peace-keeping contingent. | Колумбия проводит подготовку для участия в операциях Организации Объединенных Наций военного и гражданского персонала, направляемого в распоряжение того или иного контингента, участвующего в осуществлении операций по поддержанию мира. |
| Mr. Polanco (Colombia), replying to question 21 of the list of issues, said that the National Prosecution Service had initiated two main investigations relating to illegal activities by the Colombian intelligence services. | Г-н Поланко (Колумбия), отвечая на вопрос 21 перечня вопросов, говорит, что Национальная служба судебного преследования инициировала два важных расследования, касающихся незаконной деятельности колумбийских разведывательных служб. |
| The Republic of Colombia rejects Nicaragua's submission in which it claims rights to the seabed and the subsoil of the submarine areas appurtenant to the Colombian islands in the Caribbean as well as Colombia's continental territory. | Республика Колумбия отвергает представление Никарагуа, в котором та заявляет права на морское дно и его недра в этих подводных районах, прилегающих к колумбийским островам в Карибском море, а также континентальной территории Колумбии. |
| Luz Marina Zuluaga, 77, Colombian beauty queen, Miss Universe (1958). | Сулуага, Лус Марина (77) - колумбийская фотомодель, «Мисс Колумбия» (1957) и «Мисс Вселенная» (1958). |
| Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. | Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией. |
| Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. | Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом. |
| Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. | По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| A case in point is union lobbying against the US-Colombia free-trade agreement, ratification of which would greatly advance US-Latin American relations. Legitimate questions about how the Colombian government conducted its epic civil war with drug-financed rebels do not trump broader issues. | Речь, в частности, идет о выступлении профсоюзов против соглашения о свободной торговле между Колумбией и США, ратификация которого способствовала бы дальнейшему развитию связей между США и Латинской Америкой. |