| Colombian former CART champion Juan Pablo Montoya also made his F1 debut at Williams. | Колумбийский чемпион серии CART Хуан Пабло Монтойя также дебютировал в Формуле-1 за команду Williams. |
| In some respects, the Colombian constitutional regime had a much broader scope than that of the Convention. | В определенном отношении колумбийский конституционный правовой режим имеет гораздо более широкое значение, чем режим Конвенции. |
| What's more Colombian than the Colombian flag? | Что более колумбийское, чем колумбийский флаг? |
| ICBF Colombian Family Welfare Institute | ИСБФ - Колумбийский институт семейного благосостояния; |
| INCODER Colombian Rural Development Institute | Колумбийский институт развития сельских районов |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| Francisco Perez, a.k.a. Paco, a Colombian national with ties to a drug cartel. | Франсиско Перез, известный как Пако, колумбиец, связанный с наркокартелем. |
| A disappointing showing at the 2004 Copa América in Peru led to the resignation of Gómez, who was replaced by another Colombian, Luis Fernando Suárez. | Неудачная игра на Кубке Америки 2004 в Перу привела к отставке Гомеса, которого сменил другой колумбиец, Луис Суарес. |
| My cellmate is Colombian. | Мой сокамерник - колумбиец. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| The Colombian Government reported that it had undertaken various actions to facilitate access for alternative development products to national and international markets. | Правительство Колумбии сообщило, что им были приняты различные меры по обеспечению более свободного доступа продукции, производимой в рамках программ альтернативного развития, к национальным и международным рынкам. |
| And it didn't matter if you were Ramon Cadena when we did the Colombian break, or, you know Asaf... | И неважно, был ли ты Рамоном Кадиной, когда мы сбегали в Колумбии, или Азафом... |
| Since 1988, special procedures of the United Nations Commission on Human Rights have recommended that the Colombian State adopt measures to combat the phenomenon of paramilitary activity effectively. | С 1988 года в рамках специальных процедур Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций Колумбии было рекомендовано принять меры по эффективному пресечению деятельности военизированных групп. |
| The Colombian Constitution and body of law, as well as the international instruments ratified by Colombia, are consistent with most of the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Конституция и законодательство Колумбии, а также ратифицированные ею международные документы соответствуют большинству положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| There is also a permanent exchange of information among the Directorate of Intelligence of the National Police, the Navy, the Air Force and the National Army in order to cooperate in identifying foreign nationals in Colombian territory who are suspected of engaging in illegal acts. | Также осуществляется постоянный обмен информацией с Разведывательным управлением национальной полиции, военно-морскими силами, военно-воздушными силами и сухопутными войсками страны в целях развития сотрудничества в деле выявления находящихся на территории Колумбии иностранных граждан, подозреваемых в совершении незаконных актов. |
| The Colombian Constitution of 1991 guarantees freedom of religion and maintains that all religious faiths are equally free before the law. | Конституция страны (статья 19) гарантирует свободу религии и провозглашает равенство всех конфессий перед законом. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| Colombians who have committed offences abroad, which constitute offences under Colombian legislation, shall be tried and sentenced in Colombia. | Граждане Колумбии, которые, находясь за пределами страны, совершили преступления, наказуемые в соответствии с национальным законодательством, привлекаются к ответственности и суду в Колумбии . |
| The trafficking of Colombian women and minors out of the country has already claimed 35,000 victims. | В результате торговли женщинами и детьми из страны уже вывезено 35000 женщин и несовершеннолетних. |
| Controls targeting migrants, in particular persons of Colombian and Cuban origin, had been stepped up in Ecuador's biggest cities (Quito, Guayaquil and Cuenca). | С другой стороны, были ужесточены меры миграционного контроля граждан Колумбии и Кубы в трех основных городах страны (Кито, Гуаякиль и Куэнка). |
| The training programmes on human rights and justice for children and juveniles which the Colombian Government is carrying out through the Division for the Rights of Children, Women and Senior Citizens are the following: | Посредством Уполномоченного по вопросам защиты прав детей, женщин и престарелых Колумбия осуществляет следующие учебно-информационные проекты в области прав человека и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних: |
| The High Commissioner regrets that the Colombian Government appears unable to provide effective support to human rights monitoring institutions and agents. | Она также выражает сожаление в связи с тем, что Колумбия, по-видимому, не может оказывать действенной помощи организациям и лицам, добивающимся уважения прав человека. |
| Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that the Colombian Congress had enacted a new law on national and international arbitration in June 2012. | Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) сообщает, что в июне 2012 года конгресс Колумбии принял новый закон о национальном и международном арбитраже. |
| In considering the complaints which it receives, the Office shall not assume the functions of national and intergovernmental bodies which, under Colombian law or international treaties to which Colombia is a party, have powers of inspection, investigation and judgement. | При рассмотрении полученных им жалоб Отделение не берет на себя функции национальных и межправительственных органов, которые в соответствии с колумбийским правом и международными договорами, участником которых является Колумбия, обладают полномочиями по проверке, расследованию и принятию решений. |
| Panama's National Police also maintains a system of permanent links with the national police of the Central American countries and the Colombian National Police, which makes it possible to exchange police requests and information. | У Национальной полиции Панамы также имеется система постоянного обмена информацией с национальной полицией государств Центральной Америки и с Национальной полицией Республики Колумбия, что позволяет ей обмениваться данными и сведениями, касающимися деятельности полиции. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| With regard to the reservations made by Colombia to some articles of the Convention, he drew attention to the fact that the Committee had not identified any discrepancies between Colombian domestic legislation and articles 15, 46 and 47 of the Convention. | Говоря об оговорках, выдвинутых Колумбией в отношении некоторых статей Конвенции, председатель замечает, что Комитет экспертов не обнаружил несоответствий между внутренним законодательством Колумбии и статьями 15, 46 и 47. |
| The Court ruled that the principles and regulations incorporated in the CISG are consistent with the Colombian Constitution, since they are based on the sovereignty, the respect for the self-determination of nations and the recognition of the principles of international law accepted by Colombia. | Суд постановил, что принципы и правила, содержащиеся в КМКПТ, соответствуют положениям конституции Колумбии, поскольку они основаны на уважении суверенитета, права народов на самоопределение и признании принятых Колумбией принципов международного права. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| The work of the mobile consulates was evidently important in terms of the support Colombia provided to Colombian migrants abroad. | Поскольку речь идет о помощи, оказываемой Колумбией мигрантам-колумбийцам за границей, важность проводимой мобильными консульствами работы очевидна. |