| The Colombian crisis has also affected the regional stability. | Колумбийский кризис также негативно сказался на региональной стабильности. |
| Karen Cries on the Bus (Spanish: Karen llora en un bus) is a 2011 Colombian drama film written and directed by Gabriel Rojas Vera. | Карен плачет в автобусе, исп. Karen llora en un bus - колумбийский фильм-драма 2011 г. режиссёра Габриеля Рохаса Веры. |
| In July 2010, the Colombian National Economic and Social Policy Council published a document designed to coordinate Government strategies aimed at preventing the recruitment and use of children by armed groups. | В июле 2010 года Колумбийский национальный совет по экономической и социальной политике опубликовал документ, призванный скоординировать стратегии правительства, направленные на предотвращение вербовки и использования детей вооруженными группами. |
| As the band was about to return home from the European tour, UK customs detained Colombian drummer Robo due to visa problems, and he was not allowed back into the country. | Когда группа собиралась возвращаться в США в Великобритании таможенниками из-за проблем с визой был задержан колумбийский барабанщик РОБО и ему не разрешили вернуться в страну. |
| Most of the market growth for gourmet varieties has been for single-origin products such as Kenyan and Colombian coffee. | основном растет за счет поставок несмешанных сортов, таких, как кенийский или колумбийский кофе. |
| Francisco Perez, a.k.a. Paco, a Colombian national with ties to a drug cartel. | Франсиско Перез, известный как Пако, колумбиец, связанный с наркокартелем. |
| "Joan Sebastian is the first Colombian student attending school Royal Ballet". | Джоан Себастиан - первый колумбиец, принятый в Королевскую школу балета |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| The Colombian is Eduardo Vargas... | Это колумбиец Эдуардо Варгас. |
| He's a colombian in the country on a tourist visa. | Он колумбиец, въехал в страну по туристической визе. |
| In a useful exchange on the situation in Colombia, we discussed how the United Nations can most effectively assist the Colombian people. | В ходе полезного обмена мнениями о ситуации в Колумбии мы обсудили вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может наиболее эффективным образом помочь колумбийскому народу. |
| (c) "The Government" means the Government of the Republic of Colombia; for the purposes of this Agreement, the Government is understood to represent the Colombian State; | с) "правительство" означает правительство Республики Колумбии; для целей настоящего Соглашения под правительством понимается колумбийское государство; |
| Through the Life and Work award it has recognized the work of Colombian artists, researchers and cultural managers. | Оно присуждает награду "Жизнь и творчество" выдающимся творческим личностям, исследователям и деятелям культуры из числа граждан Колумбии. |
| This area represents about 27 per cent of the total territory of Colombia and comprises a huge variety of ecosystems, in particular the 22 million hectares belonging to the indigenous peoples located in the Colombian Amazon. | На долю этих земель приходится примерно 27 процентов всей территории Колумбии, и они отличаются огромным разнообразием экосистем, при этом 22 млн. |
| This explains the increasing frequency of worrying levels of self-censorship among media workers arising from the control exercised by the armed factions over the information generated by the Colombian armed conflict. | Именно этим зачастую объясняется угрожающий рост практики самоцензуры среди профессиональных журналистов вследствие борьбы противоборствующих сторон за контроль над информацией, имеющей отношение к продолжающемуся в Колумбии вооруженному конфликту. |
| In another example of such bridge-building, the UNODC Country Office in Colombia is jointly leading a public-private sector alliance against money-laundering, known as "Responsible and secure commerce", with the Colombian Ministry of Justice. | Еще одним примером такого наведения мостов является осуществляемое страновым отделением ЮНОДК в Колумбии совместно с министерством юстиции этой страны руководство альянсом государственного и частного секторов против отмывания денег, известным как "Ответственная и безопасная торговля". |
| According to information obtained by the Colombian Federation of Municipalities, 58.3 per cent of authorities in the country's principal capitals comply with the Quota Act. | По информации, полученной Колумбийской федерацией муниципалитетов, в 58,3 процента правительств главных административных центров страны соблюдается Закон о квотах. |
| This should not be understood as alluding to the legitimate armed forces of the Colombian State, which are working daily to improve the security and stability of the country and to protect the population from the criminal acts of violent groups. | Не следует считать, что имеются в виду законные вооруженные силы колумбийского государства, которые ежедневно прилагают усилия в интересах повышения безопасности и стабильности страны и защиты населения от криминальных актов преступных групп. |
| The Government of Colombia appreciates and is grateful for the report's sincere recognition of the efforts made by the institutions of the State and by Colombian society to make progress towards the full realization of human rights for all the country's inhabitants. | Национальное правительство искренне ценит и приветствует факт признания в докладе усилий государственных учреждений и колумбийского общества, направленных на достижение прогресса в деле обеспечения полного уважения прав человека для всех жителей страны. |
| Colombian legislation also attaches great importance to the establishment of mechanisms for international cooperation in combating crime. Such mechanisms, which are provided for in the Code of Criminal Procedure, provide the country with an important tool. | Кроме того, следует отметить, что в законодательстве нашей страны особое значение придается созданию механизмов международного сотрудничества в борьбе с преступностью, которые предусмотрены в Уголовно-процессуальном кодексе Колумбии и являются важным инструментом, применяемым страной. |
| The training programmes on human rights and justice for children and juveniles which the Colombian Government is carrying out through the Division for the Rights of Children, Women and Senior Citizens are the following: | Посредством Уполномоченного по вопросам защиты прав детей, женщин и престарелых Колумбия осуществляет следующие учебно-информационные проекты в области прав человека и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних: |
| Carla Evelyn Giraldo Quintero (born on 30 August 1986 in Medellín, Colombia) is a Colombian actress, model and singer. | Карла Эвелин Хиральдо Кинтеро (родилась 30 августа 1986 года в Медельине, Колумбия)- колумбийская актриса, модель и певица. |
| Colombia signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 27 September 2007, after an extensive interdepartmental review involving various Colombian State entities. | Колумбия подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 27 сентября 2007 года после проведения широкого анализа, в котором приняли участие различные органы власти Колумбии. |
| Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) said she welcomed the replies provided by the Colombian delegation, which had given members of the Committee a good understanding of how Colombia went about the process of defending the interests of its nationals abroad. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) выражает удовлетворение ответами колумбийской делегации, которые позволили членам Комитета хорошо усвоить, каким образом Колумбия организует защиту интересов своих граждан за границей. |
| The Colombian Ministry of Foreign Affairs supplied information on the programme Colombia nos Une, which is intended to strengthen ties with Colombian communities living abroad. | Министерство иностранных дел Колумбии представило информацию о Программе «Колумбия нас объединяет», которая направлена на укрепление связей с общинами колумбийцев, проживающих за рубежом. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. | Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом. |
| Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. | По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |