| In 2007, Venezuelan President Hugo Chávez and Colombian Senator Piedad Córdoba were acting as authorised mediators in the ongoing Humanitarian Exchange between the FARC and the government of Colombia. | В 2007 году президент Венесуэлы Уго Чавес и колумбийский сенатор Пьедад Кордова выступили в качестве посредников в гуманитарном обмена между ФАРК и правительством Колумбии. |
| Prices for Colombian coffee in 2003 were lower than in 1990, and they had declined continuously since their peak in 1997. | В 2003 году цены на колумбийский кофе были ниже, чем в 1990 году, и они неизменно снижались после пикового уровня в 1997 году. |
| Developed with the support of OHCHR, the Colombian National Plan for Human Rights Education was launched in November 2009, followed by a decree institutionalizing the structures required to implement it. | В ноябре 2009 года вступил в действие Колумбийский национальный план образования в области прав человека, разработанный при поддержке УВКПЧ, а следом за этим был принят указ об институциональном оформлении структур, требующихся для его осуществления. |
| In addition to the aforementioned entities, important institutions that contribute to the prevention of discrimination include the Colombian Institute of Anthropology and History, the Caro y Cuervo Institute and the General National Archive and National Library of Colombia. | Помимо перечисленных выше органов следует также отметить важные учреждения, которые способствуют предупреждению любой дискриминации, такие, как Колумбийский институт антропологии и истории, Институт Каро и Куэрво, Центральный государственный архив и Национальная библиотека. |
| We've handled other Colombian imports. | Мы разрабатывали другой колумбийский импорт. |
| As long as one Colombian was held hostage, the Government and its institutions must continue to make every effort to secure their release. | До тех пор, пока в заложниках находится хотя бы один колумбиец или колумбийка, правительству и его учреждениям необходимо предпринимать все усилия для их освобождения. |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| My cellmate is Colombian. | Мой сокамерник - колумбиец. |
| He's a colombian in the country on a tourist visa. | Он колумбиец, въехал в страну по туристической визе. |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| The Colombian Commission of Jurists stated that the impunity for cases of human rights violations is virtually 100 per cent. | Комиссия юристов Колумбии заявила, что безнаказанность в случаях нарушения прав человека практически составляет 100%. |
| The Colombian Computer Security Coordination Centre is in direct contact with the security centres of its affiliates (the largest Internet service providers in Colombia). | Колумбийский центр координации помощи при инцидентах, связанных с информационной безопасностью, который действует в непосредственном контакте с центрами безопасности его филиалов (крупнейших в Колумбии компаний-провайдеров интернет-услуг). |
| In 2007, the Secretary-General noted the Colombian Constitutional Court's decision of 18 May 2006 that some major aspects of Law 975/2005, known as the Justice and Peace Law, should be modified. | В 2007 году Генеральный секретарь отметил решение Конституционного суда Колумбии от 18 мая 2006 года относительно изменения некоторых важных аспектов Закона Nº 975/2005, известного под названием Закона о справедливости и мире97. |
| He noted that Colombia had not yet made the declaration provided for in article 14 and urged the Colombian Government to consider the possibility of doing so, thereby following the example of four other Latin American countries. | Г-н Ферреро Коста отмечает, что Колумбия еще не сделала заявления, предусмотренного в статье 14, и настоятельно предлагает правительству Колумбии изучить этот вопрос, последовав примеру четырех других стран Латинской Америки. |
| In September 2008, the Special Rapporteur attended the seminar "Justice and democracy" which was organized by the Colombian Supreme Court of Justice and held in Cartagena, Colombia. | В сентябре 2008 года Специальный докладчик участвовал в работе семинара "Правосудие и демократия", который был организован Верховным судом Колумбии и проходил в Картахене, Колумбия. |
| Those duties include the keeping of a registry for the identification of foreigners, so as to monitor foreign nationals who have been convicted but whose sentence does not involve expulsion from Colombian territory. | Эти обязанности включают регистрацию иностранцев с целью осуществления наблюдения за теми из них, кто был осужден, но не был приговорен к высылке из страны. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| The trafficking of Colombian women and minors out of the country has already claimed 35,000 victims. | В результате торговли женщинами и детьми из страны уже вывезено 35000 женщин и несовершеннолетних. |
| There is thus a need to sensitize Colombian society to the plight of the internally displaced in order to foster a sense of solidarity with them. | Поэтому необходимо ознакомить колумбийское общество с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, с тем чтобы пробудить чувство солидарности с ними. |
| This paragraph provides that when a sentence handed down against a foreign national does not envisage expulsion from the national territory as an accessory penalty, the Director of DAS can take a reasoned decision to order the expulsion of that person from Colombian territory. | В соответствии с этим пунктом, если вынесенный иностранцу приговор не предусматривает в качестве дополнительной меры наказания его высылку с территории страны, директор Административного управления безопасности может принять разумное решение о высылке иностранца из страны. |
| Colombian Presidency of the Security Council | Колумбия, являющаяся Председателем Совета Безопасности |
| Thanks to the commitment of the Colombian State to truth and justice, Colombia today has achieved unprecedented results in this field. | Благодаря приверженности колумбийского государства истине и справедливости Колумбия сегодня добилась беспрецедентных результатов в этой области. |
| in Brussels, Association of Colombian Coffee Producers (Colombia) | Ассоциация колумбийских производителей кофе (Колумбия) |
| Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) said she welcomed the replies provided by the Colombian delegation, which had given members of the Committee a good understanding of how Colombia went about the process of defending the interests of its nationals abroad. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) выражает удовлетворение ответами колумбийской делегации, которые позволили членам Комитета хорошо усвоить, каким образом Колумбия организует защиту интересов своих граждан за границей. |
| In 1991, when Colombia ratified the Convention on the Rights of the Child, the Government entered a reservation on article 38, since according to Colombian law, the minimum age of recruitment by the armed forces was already 18, except for voluntary recruitment. | В 1991 году, когда Колумбия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, правительство внесло оговорку в отношении статьи 38, поскольку в соответствии с законодательством Колумбии минимальный возраст вербовки Вооруженными силами уже составлял 18 лет, за исключением случаев добровольной вербовки. |
| Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. | Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией. |
| The Court ruled that the principles and regulations incorporated in the CISG are consistent with the Colombian Constitution, since they are based on the sovereignty, the respect for the self-determination of nations and the recognition of the principles of international law accepted by Colombia. | Суд постановил, что принципы и правила, содержащиеся в КМКПТ, соответствуют положениям конституции Колумбии, поскольку они основаны на уважении суверенитета, права народов на самоопределение и признании принятых Колумбией принципов международного права. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| (a) The measure must not be incompatible with international treaties to which Colombia is party, the Constitution or Colombian law. | а) соответствие международным договорам, подписанным Колумбией, или Политической конституции или другим законам Республики; |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |