| Gustavo Quintero, 76, Colombian singer-songwriter. | Кинтеро, Густаво (76) - колумбийский певец. |
| We want those present here to get to know the Colombian people - my people. | Мы хотим, чтобы присутствующие здесь лучше узнали колумбийский народ - мой народ. |
| The Colombian Constitutional Court is acknowledged as one of the most active courts in the world in developing jurisprudence for human rights protection. | Считается, что в деле развития судебной практики защиты прав человека колумбийский Конституционный суд является одним из наиболее активных в мире. |
| As the Secretary-General observed, it is hoped that this will mark the beginning of a constructive dialogue to resolve this conflict that has plagued the Colombian people for the past five decades. | Как отметил Генеральный секретарь, можно надеяться, что это послужит началом конструктивного диалога об урегулировании конфликта, в который оказался ввергнут колумбийский народ на протяжении последних пяти десятилетий. |
| The panel, comprised of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, the Legal Affairs Director of ECOWAS, a former commander of the Frente Farabundo Marti para la Liberación Nacional and participant in the peace process in El Salvador, and a Colombian youth advocate. | В состав группы входили заместитель Генерального секретаря Департамента операций по поддержанию мира, директор по юридическим вопросам Экономического сообщества западноафриканских государств, бывший командующий Фронта национального освобождения им. Фарабундо Марти и участник мирного процесса в Сальвадоре и колумбийский адвокат по делам молодежи. |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| As long as one Colombian was held hostage, the Government and its institutions must continue to make every effort to secure their release. | До тех пор, пока в заложниках находится хотя бы один колумбиец или колумбийка, правительству и его учреждениям необходимо предпринимать все усилия для их освобождения. |
| No Colombian would go by the name "Ellis McPickle." | Ни один колумбиец не назовется "Эллис Макпикл". |
| At that time, the author made an application to the United Kingdom Consulate to obtain British nationality for her son and was told that the entitlement to British nationality came through the paternal line; as his father was Colombian, her son was considered an alien. | В то время автор обратилась в Консульство Соединенного Королевства с заявлением о предоставлении ее сыну британского гражданства, и ей было сказано, что право на британское гражданство обеспечивается по линии отца, а поскольку отец ее сына - колумбиец, то ее сын рассматривается в качестве иностранца. |
| Cristofer Navarro, Colombian. | Кристофер Наварро, колумбиец. |
| The Government of Colombia stated that article 96 of the Constitution prohibits the deprivation of Colombian nationality. | Правительство Колумбии сообщило, что лишение колумбийского гражданства запрещено статьей 96 Конституции. |
| For the Colombian State, this session on equality, justice and peace is extremely important. | Для Колумбии эта сессия по вопросам равенства, справедливости и мира имеет исключительно важное значение. |
| The Colombian authorities organized many social and cultural activities designed to enable Colombians abroad to retain ties with their culture, their families at home and their country. | Одновременно консульские власти организуют многочисленные социальные и культурные мероприятия, нацеленные на сохранение колумбийцами за границей связи со своей культурой, своей семьей в Колумбии и своей страной. |
| Let me also express our heartiest congratulations to Ambassador Valdivieso on the professional and exemplary manner in which he guided the work of the Council in both informal and formal meetings, making the Colombian presidency a very successful one indeed. | Позвольте мне также искренне поблагодарить посла Вальдивьесо за профессиональное и образцовое руководство работой Совета как на неофициальных, так и официальных заседаниях, что послужило залогом весьма успешного председательства Колумбии. |
| Since November 1999, he has been working in conjunction with the National Office for Refugees (ONPAR) in order to stimulate official policy on Colombian nationals displaced to Panama by the conflict in Colombia. | С ноября 1999 года он сотрудничает с Национальным управлением по делам беженцев (ОНПАР), стремясь активизировать мероприятия, связанные с положением колумбийцев, которые вынуждены искать убежище в Панаме из-за разразившегося в Колумбии конфликта. |
| The Colombian Constitution of 1991 guarantees freedom of religion and maintains that all religious faiths are equally free before the law. | Конституция страны (статья 19) гарантирует свободу религии и провозглашает равенство всех конфессий перед законом. |
| If the child was born outside the country, the birth must be registered with a Colombian consulate. | Если ребенок рожден за пределами страны, то рождение должно быть зарегистрировано в консульстве Колумбии. |
| The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. | Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии. |
| Colombian Civil Code: "Article 18. The law is binding on both nationals and foreign residents of Colombia." | Гражданский кодекс Колумбии: "Статья 18 - Настоящий закон обязателен как для граждан страны, так и для иностранцев, проживающих в Колумбии". |
| Today, IDPs originate from practically all Colombian departments, but Antioquia, Bolivar, Choco, Cordoba, Santander and Norte de Santander continue to be the most affected. | В настоящее время лицами, перемещенными внутри страны, являются выходцы практически из всех колумбийских департаментов, однако наиболее остро данная проблема стоит в Антьокии, Боливаре, Чоко, Кордобе, Сантандере, особенно в северной части Сантандера. |
| Colombia is your friendly country, and you now also have a new friend in the Colombian Ministry of Foreign Affairs. | Колумбия есть дружественная страна, ну а в Министерстве иностранных дел Колумбии у вас теперь стало одним другом больше. |
| Karen Cecilia Martínez Insignares (born Cartagena, Colombia, August 14, 1979) better known as Karen Martínez, is a Colombian actress and model. | Karen Cecilia Martínez Insignares; род. 14 августа 1979, Картахена, Колумбия) - колумбийская актриса и фотомодель. |
| Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) said she welcomed the replies provided by the Colombian delegation, which had given members of the Committee a good understanding of how Colombia went about the process of defending the interests of its nationals abroad. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) выражает удовлетворение ответами колумбийской делегации, которые позволили членам Комитета хорошо усвоить, каким образом Колумбия организует защиту интересов своих граждан за границей. |
| Colombia: The Colombian Constitution of 1991 uses the term castellano to define the official language of the Country: "El castellano es el idioma oficial de Colombia". | Колумбия: Конституция Колумбии 1991 года использует термин castellano в качестве определения официального языка государства: «El castellano es el idioma oficial de Colombia». |
| It should be noted that Colombia had also launched a return programme of its own, in collaboration with Ecuador, to ensure that Colombian nationals who wished to do so could return to their country. | Важно отметить, что Колумбия также разработала программу возвращения, в рамках которой она сотрудничает с Эквадором, чтобы обеспечивать возвращение колумбийцев, желающих вернуться на родину. |
| During the process of independence, Colombian literature was strongly influenced by the political motivations of the moment. | Во время процесса борьбы и получения независимости Колумбией, её литература была пропитана политическими мотивами. |
| In the Colombian case, operational cost dropped considerably from the first to the second year due to the fact that local trainers replaced external consultants. | В случае с Колумбией оперативные расходы во втором году оказались существенно меньше, чем в первом, ввиду того, что на смену внешним консультантам пришли местные инструкторы. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| (a) The measure must not be incompatible with international treaties to which Colombia is party, the Constitution or Colombian law. | а) соответствие международным договорам, подписанным Колумбией, или Политической конституции или другим законам Республики; |
| The work of the mobile consulates was evidently important in terms of the support Colombia provided to Colombian migrants abroad. | Поскольку речь идет о помощи, оказываемой Колумбией мигрантам-колумбийцам за границей, важность проводимой мобильными консульствами работы очевидна. |