| That's Colombian mix with a little flour? | Колумбийский с примесью муки, так? |
| La ley del corazón is a Colombian telenovela created by Mónica Agudelo Tenorio and adapted for television by Felipe Agudelo. | «Закон сердца» (исп. La ley del corazón) - колумбийский теленовелла созданный Моника Агудело Тенорио и адаптированный для телевидения Фелипе Агудело. |
| Micheli joined Colombian side Millonarios in 1960, but he soon returned to Argentina where he played for Club Atlético Platense. | В 1960 году Мичели перешёл в колумбийский клуб «Мильонариос» в 1960 году, но вскоре он вернулся в Аргентину, где он играл за «Платенсе». |
| In terms of the protection and restitution of the fundamental rights of children rescued from illegal armed groups, the Colombian Institute for Family Welfare has provided assistance to 3,940 such children to date. | Что касается защиты и восстановления основных прав детей, освобожденных из незаконных вооруженных группировок, то на сегодняшний день Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи предоставил помощь 3940 таким детям. |
| The Colombian conflict has also had an overspill effect on neighbouring countries, as well as Costa Rica, where the Office has been assisting some 21,000 Colombian refugees and asylum-seekers. | Кроме того, колумбийский конфликт оказывал негативное воздействие на соседние страны, включая Коста-Рику, где Управление оказывало помощь приблизительно 21000 колумбийских беженцев и просителей убежища. |
| A Colombian and even one from Panama. | Колумбиец и даже один из Панамы. |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| At that time, the author made an application to the United Kingdom Consulate to obtain British nationality for her son and was told that the entitlement to British nationality came through the paternal line; as his father was Colombian, her son was considered an alien. | В то время автор обратилась в Консульство Соединенного Королевства с заявлением о предоставлении ее сыну британского гражданства, и ей было сказано, что право на британское гражданство обеспечивается по линии отца, а поскольку отец ее сына - колумбиец, то ее сын рассматривается в качестве иностранца. |
| My cellmate is Colombian. | Мой сокамерник - колумбиец. |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| We have had enough statements in favour of the Colombian proposal of no action. | Мы уже заслушали достаточно заявлений в поддержку предложения Колумбии не принимать решения. |
| The United States and United Kingdom Governments offered skills transfer and training courses to the Colombian Armed Forces and emergency response bodies to prepare them to respond to an attack involving weapons of mass destruction. | Правительства Соединенных Штатов и Соединенного Королевства организовали курсы подготовки и обучения для вооруженных сил Колумбии и служб экстренной помощи по вопросам принятия мер в случае применения оружия массового уничтожения. |
| This is why the first problem for the Colombian Government relates to the objective of the Model Law and its consistency with earlier work on electronic commerce within UNCITRAL. | Поэтому правительство Колумбии интересуют прежде всего цель этого закона и его связь с предыдущей работой в области электронной торговли, проводившейся в рамках ЮНСИТРАЛ. |
| Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
| The Colombian delegation withdrew. | Делегация Колумбии покидает места за столом Комитета. |
| He was formerly a Colombian rebel, now he's one of the country's biggest drug kingpins. | Прежде был колумбийским повстанцем, сейчас он один из крупнейших наркобаронов страны. |
| Thus far in 1996, just one of the stockpiles discovered by the Colombian authorities could have caused tremendous destruction in the capital city. | Сегодня, в 1996 году, лишь один склад оружия, обнаруженный колумбийскими властями, мог бы вызвать огромные разрушения в столице страны. |
| The Special Rapporteur on violence against women, Ms. Radhika Coomaraswamy, visited the country from 31 October to 7 November 2001 at the invitation of the Colombian Government. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин г-жа Радхика Кумарасвами посетила Колумбию 31 октября - 7 ноября 2001 года по приглашению правительства страны. |
| The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. | В заключительном заявлении рабочего совещания была вновь указана необходимость применения руководящих принципов к ситуации в связи с ЛПС в Колумбии, а также к стратегиям страны и правовым нормам, касающимся перемещения населения. |
| The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. | Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии. |
| In September 2008, the Special Rapporteur attended the seminar "Justice and democracy" which was organized by the Colombian Supreme Court of Justice and held in Cartagena, Colombia. | В сентябре 2008 года Специальный докладчик участвовал в работе семинара "Правосудие и демократия", который был организован Верховным судом Колумбии и проходил в Картахене, Колумбия. |
| Since a great many countries were not parties to the Convention, he wondered how Colombia ensured protection of the rights of Colombian migrant workers in such countries that were countries of destination. | Учитывая, что значительное число стран не являются участниками Конвенции, он хотел бы знать, каким образом Колумбия следит за защитой прав колумбийских трудящихся-мигрантов в указанных странах. |
| In 1991, when Colombia ratified the Convention on the Rights of the Child, the Government entered a reservation on article 38, since according to Colombian law, the minimum age of recruitment by the armed forces was already 18, except for voluntary recruitment. | В 1991 году, когда Колумбия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, правительство внесло оговорку в отношении статьи 38, поскольку в соответствии с законодательством Колумбии минимальный возраст вербовки Вооруженными силами уже составлял 18 лет, за исключением случаев добровольной вербовки. |
| Luz Marina Zuluaga, 77, Colombian beauty queen, Miss Universe (1958). | Сулуага, Лус Марина (77) - колумбийская фотомодель, «Мисс Колумбия» (1957) и «Мисс Вселенная» (1958). |
| Colombia, which was under constant threat from terrorism, was committed to working for the complete elimination of anti-personnel mines. Armed groups continued to lay mines in Colombian territory, preventing the use of agricultural land and the exploitation of natural resources. | Колумбия, постоянно подвергающаяся угрозам терроризма, привержена делу борьбы за полную ликвидацию противопехотных мин. Вооруженные группы продолжают устанавливать мины на территории Колумбии, в результате чего не используются сельскохозяйственные угодья и не осваиваются природные ресурсы. |
| The Court ruled that the principles and regulations incorporated in the CISG are consistent with the Colombian Constitution, since they are based on the sovereignty, the respect for the self-determination of nations and the recognition of the principles of international law accepted by Colombia. | Суд постановил, что принципы и правила, содержащиеся в КМКПТ, соответствуют положениям конституции Колумбии, поскольку они основаны на уважении суверенитета, права народов на самоопределение и признании принятых Колумбией принципов международного права. |
| (a) The measure must not be incompatible with international treaties to which Colombia is party, the Constitution or Colombian law. | а) соответствие международным договорам, подписанным Колумбией, или Политической конституции или другим законам Республики; |
| In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. | в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
| Despite not having diplomatic relations with Colombia, Ecuador recognizes the Colombian Government as the sole legitimate representative of the Colombian State. | Несмотря на отсутствие дипломатических отношений с Колумбией, Эквадор признает правительство Колумбии в качестве единственного законного представителя колумбийского государства; |
| The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. | Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |