| Juan David Ochoa Vásquez, 65, Colombian convicted drug lord, co-founder of Medellín cartel, heart attack. | Очоа Васкес, Хуан Давид (65) - колумбийский наркобарон, один из основателей Медельинского кокаинового картеля. |
| The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. | Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность. |
| That's Colombian mix with a little flour? | Колумбийский с примесью муки, так? |
| November 27 - Colombian Avianca Flight 11 crashes near Barajas Airport in Madrid, Spain, killing 181 of the 192 on board. | 27 ноября - колумбийский самолёт разбился около Мадрида, Испания погиб 181 человек из 192 находившихся на борту. |
| With the help of the international community, 3,800 girls and boys had been removed from those groups and taken under the wing of the Colombian Institute of Family Well-being. | С помощью международного сообщества из рук таких группировок удалось вырвать З 800 девушек и юношей, заботу о которых взял на себя Колумбийский институт по защите семьи. |
| A disappointing showing at the 2004 Copa América in Peru led to the resignation of Gómez, who was replaced by another Colombian, Luis Fernando Suárez. | Неудачная игра на Кубке Америки 2004 в Перу привела к отставке Гомеса, которого сменил другой колумбиец, Луис Суарес. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| The Colombian is Eduardo Vargas... | Это колумбиец Эдуардо Варгас. |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| He's a colombian in the country on a tourist visa. | Он колумбиец, въехал в страну по туристической визе. |
| The Venezuelan government said it would hand him over to the Colombian authorities. | Правительство Венесуэлы заявило, что передаст его властям Колумбии. |
| Operation Emmanuel was proposed and set up by Venezuelan President Hugo Chávez, with the permission of the Colombian government. | «Операция Эммануэль» была проведена усилиями Уго Чавеса с разрешения правительства Колумбии. |
| Criminal sentences handed down by authorities of other countries in respect of foreigners or Colombian nationals may be executed in Colombia if the relevant foreign authorities make a formal request through the diplomatic channel. | Приговоры по уголовным делам, вынесенные в других странах в отношении иностранцев или колумбийцев, могут исполняться в Колумбии по официальному ходатайству соответствующих иностранных органов, направленному по дипломатическим каналам. |
| Child soldiers still linger in paramilitary groups, and there are compromising video recordings of leading Colombian politicians and drug lords. | Партизаны Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC) держат некоторых заложников уже много лет. |
| In 1990, one out of every five Colombian households had a female head; the female head of household was earning Col$ 0.62 for each peso earned by a male head of household. | В 1990 году главами пятой части домохозяйств в Колумбии были женщины; при этом женщина - глава домохозяйства получала 62% от заработка главы домохозяйства - мужчины. |
| Participants expressed concern that a large number of Colombian IDPs currently lacked such documentation. | Участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что у значительного числа колумбийцев, перемещенных внутри страны, в настоящее время нет таких документов. |
| Thus far in 1996, just one of the stockpiles discovered by the Colombian authorities could have caused tremendous destruction in the capital city. | Сегодня, в 1996 году, лишь один склад оружия, обнаруженный колумбийскими властями, мог бы вызвать огромные разрушения в столице страны. |
| The High Commissioner stresses that the Colombian State should adopt all the measures necessary to ensure the full enjoyment and exercise of fundamental rights and freedoms throughout the national territory, including the so-called "demilitarized zone". | Верховный комиссар особо подчеркивает необходимость принятия колумбийским правительством надлежащих мер по обеспечению полного и эффективного осуществления на всей территории страны, включая так называемую "разделительную зону", основных прав и свобод человека. |
| The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression. | Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| Ecuador is aware of the political, legal and social realities of the Colombian conflict. It deplores the severe effects which the conflict has had for decades on the society of this neighbouring country and does not support the violent methods used by irregular groups. | Эквадор осведомлен о политических, правовых и социальных аспектах конфликта в Колумбии, сожалеет о тяжких последствиях для общества этой соседней страны, вызванных этим конфликтом, длящимся десятилетия, и не поддерживает насильственные методы, применяемые нерегулярными группировками. |
| The Colombian population is predominantly racially mixed. | Колумбия - страна, в населении которой преобладают метисы. |
| Colombian training for United Nations operations is provided to military and civilian personnel who form part of a peace-keeping contingent. | Колумбия проводит подготовку для участия в операциях Организации Объединенных Наций военного и гражданского персонала, направляемого в распоряжение того или иного контингента, участвующего в осуществлении операций по поддержанию мира. |
| Ms. Blum said that the Colombian Constitution recognized Colombia as a multi-ethnic and multilingual nation whose ethnic and cultural diversity was protected by the State. | Г-жа Блум говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбия является многоэтнической и многоязычной нацией, этническое и культурное многообразие которой защищено государством. |
| Mr. Arango Alzate (Colombia), replying to question 19 of the list of issues, said that arbitrary arrest was unlawful under Colombian law and any violations were investigated promptly. | Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопрос 19 перечня вопросов, говорит, что произвольные аресты являются незаконными по колумбийскому законодательству и любые нарушения подлежат незамедлительному расследованию. |
| In recent years, Colombia had dismantled two of the most powerful criminal coalitions which had ever existed, and that had led to a substantial reduction of the amount of drug money in the Colombian economy. | В последние годы Колумбия ликвидировала две из наиболее влиятельных известных преступных организаций, что привело к существенному сокращению вливания наркоденег в экономику страну. |
| Colombian peace-keeping training varies with the demands and requirements for each particular mission. | Характер подготовки персонала, осуществляемой Колумбией, изменяется в зависимости от нужд и потребностей каждой конкретной миссии. |
| It is in the interest of all to help ensure that the Colombian conflict does not spread to the rest of the subregion. | Эквадор привержен осуществлению широкой и творческой программы развития для наших районов, расположенных вблизи границы с Колумбией; они направлены на значительное улучшение условий жизни населения, с тем чтобы искоренить крайнюю нищету, которая порождает насилие в результате незаконного оборота наркотиков. |
| (a) The measure must not be incompatible with international treaties to which Colombia is party, the Constitution or Colombian law. | а) соответствие международным договорам, подписанным Колумбией, или Политической конституции или другим законам Республики; |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |
| The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. | Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |