| Alfredo Arango Narváez (16 February 1945 - 20 December 2005) was a Colombian international footballer. | Альфредо Аранго Нарваэс (16 февраля 1945 - 20 декабря 2005) - колумбийский футболист. |
| The Colombian Computer Security Coordination Centre is in direct contact with the security centres of its affiliates (the largest Internet service providers in Colombia). | Колумбийский центр координации помощи при инцидентах, связанных с информационной безопасностью, который действует в непосредственном контакте с центрами безопасности его филиалов (крупнейших в Колумбии компаний-провайдеров интернет-услуг). |
| Micheli joined Colombian side Millonarios in 1960, but he soon returned to Argentina where he played for Club Atlético Platense. | В 1960 году Мичели перешёл в колумбийский клуб «Мильонариос» в 1960 году, но вскоре он вернулся в Аргентину, где он играл за «Платенсе». |
| In addition to the basic training recommended by the United Nations guidelines, Colombian personnel receive training in the following areas: | Помимо основной подготовки, рекомендованной в руководящих положениях Организации Объединенных Наций, колумбийский персонал проходит подготовку в следующих областях: |
| In 2012, a similar commitment was made by Colombian music artist and anti-landmines activist, Juanes. | В 2012 году аналогичное обязательство взял на себя колумбийский музыкант и активист движения против наземных мин Хуанес. |
| Subject was 36, male, Colombian. | Объекту было 36, мужчина, колумбиец. |
| "Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." | "Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии". |
| My cellmate is Colombian. | Мой сокамерник - колумбиец. |
| The Colombian is Eduardo Vargas... | Это колумбиец Эдуардо Варгас. |
| A well-known Colombian citizen advised us that only with a new look to the past may we create the possibility of another future; and only by looking creatively at our world may we catch a glimpse of the new type of order we ought to build. | Один хорошо известный колумбиец сказал нам, что только по-новому взглянув на прошлое можно попытаться изменить будущее; и только при творческом взгляде на мир можно мельком увидеть тот новый миропорядок, который нам нужно построить. |
| As you know, I come on behalf of President Gaviria and the Colombian government. | Как вам известно, я пришел от лица президента Гавирии и правительства Колумбии. |
| We have had enough statements in favour of the Colombian proposal of no action. | Мы уже заслушали достаточно заявлений в поддержку предложения Колумбии не принимать решения. |
| About 3 million Colombian nationals worked abroad, and their remittances were the second source of revenue for the country, after petroleum. | Он объясняет, что около З млн. колумбийских граждан работают за границей и что их переводящиеся на родину капиталы являются вторым по счету источником государственных доходов Колумбии после нефтяной отрасли. |
| Inasmuch as these principles have been established and are applied as such in criminal trials, the Colombian Government considers that article 7 of the Convention is fully complied with. | Поскольку эти принципы установлены и применяются как таковые в ходе уголовных процессов, правительство Колумбии считает, что тем самым полностью выполняются положения статьи 7 Конвенции. |
| The Colombian delegation reiterated its request that UNHCR should standardize the figures in its reports and take into account the data provided by States. | Делегация Колумбии вновь призывает УВКБ применять единые стандарты к публикуемым цифровым данным и учитывать данные, предоставляемые государствами. |
| Those duties include the keeping of a registry for the identification of foreigners, so as to monitor foreign nationals who have been convicted but whose sentence does not involve expulsion from Colombian territory. | Эти обязанности включают регистрацию иностранцев с целью осуществления наблюдения за теми из них, кто был осужден, но не был приговорен к высылке из страны. |
| In addition, the Colombian authorities had identified places where it guaranteed to protect the physical integrity and ensure the reintegration of internally displaced persons returning from Panama. | Кроме того, колумбийские власти определили места, в которых они гарантируют защиту физической безопасности и обеспечивают реинтеграцию перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся из Панамы. |
| The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. | Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии. |
| Colombian Civil Code: "Article 18. The law is binding on both nationals and foreign residents of Colombia." | Гражданский кодекс Колумбии: "Статья 18 - Настоящий закон обязателен как для граждан страны, так и для иностранцев, проживающих в Колумбии". |
| For Colombian producers on the other hand exporting results highly expensive to send more products to Japan when other nearby countries represent more cost-efficient markets and have less economic restrictions. | Для колумбийских производителей же отправлять продукцию в Японию значительно дороже нежели в ближайшие страны с меньшими экономическими ограничениями. (исп.) |
| The Colombian State has made considerable progress in the development of a legislative framework to effectively implement the rights of indigenous peoples and communities (see annex II). | Колумбия достигла значительного прогресса в укреплении своей нормативной базы, которая способствует эффективному осуществлению прав коренных народов и общин (см. приложение 2). |
| The Colombian Government acknowledges that the compilation of statistics in this type of specific investigation is inadequate and has been carrying out measures to strengthen its observatories in this regard. | Государство Колумбия признает наличие недостатков в этой конкретной области статистического анализа и для их устранения принимает меры по укреплению наблюдательных советов. |
| The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. | Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
| In addition to the Committee's designation of areas in which Colombia might benefit from international cooperation, with which Colombia is in full agreement, the Colombian authorities have identified the following needs: | Помимо указанных Комитетом областей, в которых Колумбии может потребоваться международная помощь, с которыми Колумбия полностью согласна, колумбийские власти определили следующие потребности: |
| The movie, renamed Jungle, was released on October 17, 2017 after being filmed for six weeks in April and May 2016, in the Colombian sites of Tobia, Guaduas, and Honda. | Фильм «Джунгли» вышел 17 октября 2017 года после шести недель съёмок с апреля по май 2016 года в Тобиа (Колумбия), Гуадуасе, и Хонда. |
| The action taken by the Colombian State to guarantee the personal safety of individuals belonging to ethnic groups is described below. | Далее описываются действия, предпринимаемые Колумбией для обеспечения личной безопасности представителей этнических групп. |
| I have. 13 years ago I was working security for a US petrol outfit near the Colombian border. | Я видел. 13 лет назад я работал охранником в американской нефтяной компании вблизи границы с Колумбией. |
| In the Colombian case, operational cost dropped considerably from the first to the second year due to the fact that local trainers replaced external consultants. | В случае с Колумбией оперативные расходы во втором году оказались существенно меньше, чем в первом, ввиду того, что на смену внешним консультантам пришли местные инструкторы. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |