| The Colombian Ombudsman has repeatedly requested that the fumigation be halted. | Колумбийский омбудсмен неоднократно обращался с ходатайством о прекращении фумигации. |
| After the demobilization of AUC, the Colombian Institute of Family Welfare, with the support of UNICEF, contributed to identifying and assisting children separated from AUC. | После демобилизации АУК Колумбийский институт благосостояния семьи при поддержке ЮНИСЕФ содействовал выявлению детей, освобожденных из АУК, и оказанию им помощи. |
| Answering questions on economic, social and cultural rights, the delegation stated that the drafting of the Colombian Development Plan for 2006-2010 included a rights perspective and was intended to comply with the Millennium Development Goals. | Отвечая на вопросы, посвященные экономическим, социальным и культурным правам, делегация заявила, что колумбийский план развития на 2006-2010 годы разрабатывался с учетом правозащитной тематики и в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| They call this the Colombian Neck Tie. | Они называют это Колумбийский галстук. |
| Manuel María de los Santos Acosta Castillo (November 1, 1828-January 9, 1901) was a Colombian General and political figure. | Мануэль Мария де лос Сантос Акоста Кастильо (исп. Manuel María de los Santos Acosta Castillo, 1 ноября 1827 - 9 января 1901) - колумбийский военный и политический деятель. |
| "Joan Sebastian is the first Colombian student attending school Royal Ballet". | Джоан Себастиан - первый колумбиец, принятый в Королевскую школу балета |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| The Colombian is Eduardo Vargas... | Это колумбиец Эдуардо Варгас. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| On 3 June 1998 the Colombian Government updated the replies that had been furnished in 1997 with fresh, more detailed information, as summarized below. | 3 июня 1998 года правительство Колумбии препроводило докладчикам новую информацию к ответам, направленным в 1997 году, предоставив дополнительные подробные сведения и другие новые данные, резюме которых содержится ниже. |
| None the less, the Colombian constitutional regime departs somewhat from that of the Covenant, as is apparent from the following provisions: | Вместе с тем нормы, закрепленные в Конституции Колумбии, несколько отличаются от положений Пакта, как можно заключить после ознакомления с их текстом. |
| According to the Office of the High Commissioner for Peace, there are some 10,830 guerrilla fighters on Colombian territory. | Согласно данных Управления Верховного комиссара по поддержанию мира на территории Колумбии действуют 10830 повстанцев. |
| But if the one we choose furthers an already strained relationship between the Colombian people and its police, a strain caused by years of corruption and abuse, then we'll have lost. | Но если тот, что мы выберем, ухудшит и без того натянутые отношения между народом Колумбии и её полицией, несущие след многих лет коррупции и притеснения, тогда мы проиграем. |
| 2006: Collaboration with UNODC Colombia field office to promote alternative development projects by joining Italian chocolate maker with Colombian cocoa producers. 4. Huairou Commission: Women, Homes and Community | 2006 год: сотрудничество с местным отделением ЮНОДК в Колумбии в целях продвижения альтернативных проектов развития, в частности путем установления связей между итальянским производителем шоколада и колумбийскими производителями какао. |
| After five years in office, we come to the General Assembly once again to inform members on issues crucial to Colombian democracy. | По прошествии пяти лет моего пребывания на посту президента страны мы вновь прибыли в Генеральную Ассамблею, чтобы рассказать делегациям о вопросах, имеющих принципиальное значение для развития демократии в Колумбии. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights again thanks the Colombian Government and other national authorities for their continued support for the activities of the Office in Colombia. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека вновь выражает признательность колумбийскому правительству и представителям других органов власти страны за поддержку, которую они оказывали Отделению в Колумбии в целях осуществления его деятельности. |
| The Colombian Government will do its utmost to implement fully the legal provisions concerning the human rights education of Colombian children and youth. | Правительство страны приложит все усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащее применение юридических норм, касающихся обучения колумбийских детей и юношей вопросам прав человека. |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| Our State has had the responsibility of protecting civilians displaced by the internal conflict being experienced by our Colombian neighbours and have received them as brothers and sisters and as though they were citizens of our country. | Наша страна взяла на себя заботу о защите гражданских лиц, перемещенных в результате внутренних конфликтов, которые переживали наши колумбийские соседи, и мы приняли их как наших братьев и сестер - так, как если бы они были гражданами нашей страны. |
| Colombia recalled its involvement in the institution-building process of the United Nations human rights system, saying it had great faith in multilateralism, which reflected the democratic values on which the structures of the Colombian State were founded. | Колумбия напомнила о своем участии в процессе институционального строительства правозащитной системы Организации Объединенных Наций, заявив, что она глубоко верит в принцип многосторонности, в котором находят отражение демократические ценности, на которых строится государство Колумбия. |
| Colombian training for United Nations operations is provided to military and civilian personnel who form part of a peace-keeping contingent. | Колумбия проводит подготовку для участия в операциях Организации Объединенных Наций военного и гражданского персонала, направляемого в распоряжение того или иного контингента, участвующего в осуществлении операций по поддержанию мира. |
| Ambassador, like you said, this is a Colombian matter. | Посол, как вы и сказали, пусть теперь Колумбия разбирается. |
| Colombia signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 27 September 2007, after an extensive interdepartmental review involving various Colombian State entities. | Колумбия подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 27 сентября 2007 года после проведения широкого анализа, в котором приняли участие различные органы власти Колумбии. |
| The request indicates that, in addition to mines emplaced by the Colombian Armed Forces, Colombia faces an unknown amount of contamination due to the use, by illegal armed groups, of improvised explosive devices (IEDs) "with anti-personnel mine characteristics". | З. Запрос указывает, что вдобавок к минам, установленным колумбийскими вооруженными силами, Колумбия сталкивается с неизвестными масштабами загрязнения в результате применения незаконными вооруженными группировками самодельных взрывных устройств (СВУ), "обладающих характеристиками противопехотных мин". |
| Please indicate whether any measures have been taken to protect the vulnerable group of undocumented refugee women living close to the Colombian border and what efforts are being undertaken to register them. | Просьба указать, были ли приняты какие-либо меры для защиты уязвимой группы не имеющих документов беженок, живущих недалеко от границы с Колумбией, и какие усилия предпринимаются для их регистрации. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| (a) The measure must not be incompatible with international treaties to which Colombia is party, the Constitution or Colombian law. | а) соответствие международным договорам, подписанным Колумбией, или Политической конституции или другим законам Республики; |
| The neighbouring countries of Venezuela, Ecuador and Panama, affected by cross-border movements of displaced persons, have signed tripartite agreements to facilitate the repatriation of Colombian refugees whenever possible. | Соседствующие с Колумбией Венесуэла, Эквадор и Панама, затронутые трансграничными потоками перемещенных лиц, подписали трехсторонние соглашения о содействии репатриации колумбийских беженцев во всех случаях, когда это представляется возможным. |
| The work of the mobile consulates was evidently important in terms of the support Colombia provided to Colombian migrants abroad. | Поскольку речь идет о помощи, оказываемой Колумбией мигрантам-колумбийцам за границей, важность проводимой мобильными консульствами работы очевидна. |