| Both worked for a Colombian drug cartel - El Hacha. | Работали на колумбийский наркокартель "Эль Хача". |
| That's Colombian mix with a little flour? | Колумбийский с примесью муки, так? |
| Micheli joined Colombian side Millonarios in 1960, but he soon returned to Argentina where he played for Club Atlético Platense. | В 1960 году Мичели перешёл в колумбийский клуб «Мильонариос» в 1960 году, но вскоре он вернулся в Аргентину, где он играл за «Платенсе». |
| Now his homeys are making a lot of noise... about hanging a Colombian necktie on the rat. | Его друзья вовсю шумят, что повяжут колумбийский галстук стукачу. |
| As the band was about to return home from the European tour, UK customs detained Colombian drummer Robo due to visa problems, and he was not allowed back into the country. | Когда группа собиралась возвращаться в США в Великобритании таможенниками из-за проблем с визой был задержан колумбийский барабанщик РОБО и ему не разрешили вернуться в страну. |
| Colombian national with a history heavy in guns and drugs. | Колумбиец по национальности с толстой криминальной историей по части оружия и наркотиков. |
| "Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." | "Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии". |
| Cristofer Navarro, Colombian. | Кристофер Наварро, колумбиец. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. | Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
| The representative of Brazil made a statement expressing the support of the Latin American and Caribbean Group for the Colombian proposal, including amendments thereto. | Представитель Бразилии в своем выступлении поддержал от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна предложение Колумбии, включая поправки. |
| Mr. Nestor Eugenio Ramirez, President, Colombian Municipalities Federation | Г-н Нестор Эухенио Рамирес, президент Федерации муниципалитетов Колумбии |
| The Victims and Land Restitution Act had been adopted in June 2011 on the basis of his Government's commitment to helping the Colombian people to overcome the violence they had experienced and to build a united and progressive society. | Закон о восстановлении прав жертв и земельной реституции был принят в июне 2011 года на основе активных действий правительства по оказанию помощи народу Колумбии в преодолении насилия, которому он подвергался, и в создании объединенного и прогрессивного общества. |
| In particular, she urges the Colombian authorities to pay special attention to the provisions of the National Security and Defence Act which are not in accordance with international standards. She also urges the authorities to refrain from enacting criminal legislation incompatible with international commitments. | В частности, оно призывает власти уделить особое внимание тем положениям Закона о национальной безопасности, которые не соответствуют международным нормам, а также воздерживаться от принятия норм уголовного законодательства или норм регулирования, не совместимых с международными обязательствами Колумбии. |
| Through the Life and Work award it has recognized the work of Colombian artists, researchers and cultural managers. | Оно присуждает награду "Жизнь и творчество" выдающимся творческим личностям, исследователям и деятелям культуры из числа граждан Колумбии. |
| Foreigners who reside in Colombian territory for more than six (6) months must register with the Administrative Department of Security. | Иностранцы, находящиеся на территории страны в течение более шести месяцев, обязаны встать на учет в Административном департаменте безопасности. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| After five years in office, we come to the General Assembly once again to inform members on issues crucial to Colombian democracy. | По прошествии пяти лет моего пребывания на посту президента страны мы вновь прибыли в Генеральную Ассамблею, чтобы рассказать делегациям о вопросах, имеющих принципиальное значение для развития демократии в Колумбии. |
| Since January, the AUC has made threats and issued press releases against the professors, workers and trade union members of several Colombian universities. | Начиная с января месяца стали появляться угрозы и воззвания АУК, направленные против студентов, преподавателей, трудящихся и членов профсоюзов различных университетских центров страны. |
| In addition to being a possible accessory penalty, expulsion is used when a foreigner who is a permanent resident in Colombian territory has been involved in any of the aforementioned acts. | Высылка, будучи одной из возможных дополнительных мер наказания, применяется также в случае причастности иностранца, находящегося на территории страны, к вышеупомянутым деяниям. |
| For its part, the chapter on securing global goods addresses topics that the Colombian State also considers to be essential and priorities on the world agenda. | В главе, касающейся обеспечения общемировых благ, затрагиваются вопросы, которым Колумбия также придает огромное значение и отводит приоритетное место в международной повестке дня. |
| Carla Evelyn Giraldo Quintero (born on 30 August 1986 in Medellín, Colombia) is a Colombian actress, model and singer. | Карла Эвелин Хиральдо Кинтеро (родилась 30 августа 1986 года в Медельине, Колумбия)- колумбийская актриса, модель и певица. |
| Ms. Vargas (Colombia) said that Colombian children who wished to leave the country had to have a passport, which the parents could obtain from the passport offices of the Ministry of Foreign Affairs by providing civil status documentation proving their parenthood. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что желающие покинуть страну колумбийские дети должны иметь паспорт, который родители могут получить в паспортном управлении Министерства иностранных дел, представив, в частности, документ о гражданском состоянии, подтверждающий их статус родителей. |
| Colombia, which was under constant threat from terrorism, was committed to working for the complete elimination of anti-personnel mines. Armed groups continued to lay mines in Colombian territory, preventing the use of agricultural land and the exploitation of natural resources. | Колумбия, постоянно подвергающаяся угрозам терроризма, привержена делу борьбы за полную ликвидацию противопехотных мин. Вооруженные группы продолжают устанавливать мины на территории Колумбии, в результате чего не используются сельскохозяйственные угодья и не осваиваются природные ресурсы. |
| The movie, renamed Jungle, was released on October 17, 2017 after being filmed for six weeks in April and May 2016, in the Colombian sites of Tobia, Guaduas, and Honda. | Фильм «Джунгли» вышел 17 октября 2017 года после шести недель съёмок с апреля по май 2016 года в Тобиа (Колумбия), Гуадуасе, и Хонда. |
| I have. 13 years ago I was working security for a US petrol outfit near the Colombian border. | Я видел. 13 лет назад я работал охранником в американской нефтяной компании вблизи границы с Колумбией. |
| It is in the interest of all to help ensure that the Colombian conflict does not spread to the rest of the subregion. | Эквадор привержен осуществлению широкой и творческой программы развития для наших районов, расположенных вблизи границы с Колумбией; они направлены на значительное улучшение условий жизни населения, с тем чтобы искоренить крайнюю нищету, которая порождает насилие в результате незаконного оборота наркотиков. |
| With regard to the reservations made by Colombia to some articles of the Convention, he drew attention to the fact that the Committee had not identified any discrepancies between Colombian domestic legislation and articles 15, 46 and 47 of the Convention. | Говоря об оговорках, выдвинутых Колумбией в отношении некоторых статей Конвенции, председатель замечает, что Комитет экспертов не обнаружил несоответствий между внутренним законодательством Колумбии и статьями 15, 46 и 47. |
| Accordingly, Nicaragua was surprised and concerned to see that, despite the clarity with which the aforementioned points were set out, the Colombian authorities are still maintaining that the 82nd meridian is the boundary between the maritime spaces of Nicaragua and Colombia. | По этой причине Никарагуа с удивлением и озабоченностью узнало, что, несмотря на четкий характер вышеупомянутых пунктов, высокие власти Колумбии настаивают на том, что меридиан 82º западной широты является фактически границей морских пространств между Никарагуа и Колумбией. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |