| Rodrigo Valdéz, 70, Colombian boxer, WBC middleweight champion, heart attack. | Вальдес, Родриго (70) - колумбийский боксёр, двукратный чемпион мира в среднем весе. |
| We want those present here to get to know the Colombian people - my people. | Мы хотим, чтобы присутствующие здесь лучше узнали колумбийский народ - мой народ. |
| ICFES Colombian Institute for the Promotion of Higher Education | ИКФЕС - Колумбийский институт по развитию высшего образования; |
| In several judgements, the Colombian Constitutional Court has developed jurisprudence recognizing the right of the victims of gross human rights violations to know the truth and has reaffirmed that this right is conducive to the eradication of impunity. | В нескольких постановлениях колумбийский конституционный суд развил судебную практику, признающую право жертв грубых нарушений прав человека знать истину и подтверждающую, что это право способствует прекращению случаев безнаказанности. |
| ICBF Colombian Family Welfare Institute | ИСБФ - Колумбийский институт семейного благосостояния; |
| "Joan Sebastian is the first Colombian student attending school Royal Ballet". | Джоан Себастиан - первый колумбиец, принятый в Королевскую школу балета |
| As long as one Colombian was held hostage, the Government and its institutions must continue to make every effort to secure their release. | До тех пор, пока в заложниках находится хотя бы один колумбиец или колумбийка, правительству и его учреждениям необходимо предпринимать все усилия для их освобождения. |
| At that time, the author made an application to the United Kingdom Consulate to obtain British nationality for her son and was told that the entitlement to British nationality came through the paternal line; as his father was Colombian, her son was considered an alien. | В то время автор обратилась в Консульство Соединенного Королевства с заявлением о предоставлении ее сыну британского гражданства, и ей было сказано, что право на британское гражданство обеспечивается по линии отца, а поскольку отец ее сына - колумбиец, то ее сын рассматривается в качестве иностранца. |
| A well-known Colombian citizen advised us that only with a new look to the past may we create the possibility of another future; and only by looking creatively at our world may we catch a glimpse of the new type of order we ought to build. | Один хорошо известный колумбиец сказал нам, что только по-новому взглянув на прошлое можно попытаться изменить будущее; и только при творческом взгляде на мир можно мельком увидеть тот новый миропорядок, который нам нужно построить. |
| He's a colombian in the country on a tourist visa. | Он колумбиец, въехал в страну по туристической визе. |
| The first project is for degraded land restoration through silvopastoral systems and reforestation in the Colombian Caribbean savannah. | Первый проект называется «Восстановление деградировавших районов путем создания лесопастбищных систем и восстановления лесов в саваннах карибского побережья Колумбии». |
| In October 2008, the Colombian Constitutional Court issued its Order 251 to follow up on its judgement T-025 regarding the protection of the fundamental rights of displaced children. | В октябре 2008 года Конституционный суд Колумбии издал распоряжение Nº 251 в развитие своего решения Т-025 о защите основных прав перемещенных детей. |
| In the presence of our Colombian and Swiss colleagues, we extend the same message of sympathy for their nationals, who also lost their lives in the service of our common humanity. | Мы также выражаем соболезнования нашим коллегам из Колумбии и Швейцарии в связи с гибелью их соотечественников, которые погибли на службе всему человечеству. |
| Within the framework of the Colombian armed conflict, breaches of international humanitarian law are actions or omissions in violation of common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, Additional Protocol II thereto, international criminal law and customary law. | В условиях вооруженного конфликта в Колумбии нарушениями международного гуманитарного права являются действия или бездействие, противоречащие общей статье З Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, Дополнительному протоколу II к ним, нормам международного уголовного права и обычного права. |
| (c) The Loan Fund of the Colombian Institute for Student Loans in Colombia and Abroad (ICETEX): Decree No. 1627 of September 1996. | с) Стипендиальный фонд для получения образования в Колумбии и за границей (ИСЕТЕКС): Декрет 1627 от сентября 1996 года. |
| In another example of such bridge-building, the UNODC Country Office in Colombia is jointly leading a public-private sector alliance against money-laundering, known as "Responsible and secure commerce", with the Colombian Ministry of Justice. | Еще одним примером такого наведения мостов является осуществляемое страновым отделением ЮНОДК в Колумбии совместно с министерством юстиции этой страны руководство альянсом государственного и частного секторов против отмывания денег, известным как "Ответственная и безопасная торговля". |
| In order to provide a more comprehensive and accurate picture of this phenomenon, the National Office is supporting the development of theoretical and methodological frameworks which reflect the realities faced every day by Colombian women in this respect and reveal the routine functioning of everyday life. | В целях более доступного и реального подхода к этому явлению Национальное управление справедливости поддерживает развитие теоретической базы и методик, приближающихся к реалиям действительности, с которыми ежедневно сталкиваются женщины страны, и рассматривающих механизмы, задействованные в повседневной жизни. |
| My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. | Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны. |
| Secondly, heroin manufactured in Colombia is readily available in the eastern and north-eastern parts of the United States and is continuing to spread to other parts of the country; Colombian heroin continues to be characterized by high quality, with purity levels frequently above 90 per cent. | Во-вторых, героин, изготовляемый в Колумбии, можно легко приобрести в восточных и северо-восточных районах Соединенных Штатов, и его распространение, как и раньше, осуществляется в другие части страны; колумбийский героин по-прежнему характеризуется высоким качеством, и уровни его чистоты нередко превышают 90 процентов. |
| Use of Colombian accounts to deposit money with use of error and subsequent threats; and | использование счетов для отправки грузов внутри страны с указанием неправильных данных и применение угроз в дальнейшем; |
| For its part, the chapter on securing global goods addresses topics that the Colombian State also considers to be essential and priorities on the world agenda. | В главе, касающейся обеспечения общемировых благ, затрагиваются вопросы, которым Колумбия также придает огромное значение и отводит приоритетное место в международной повестке дня. |
| There were differences in the criteria used by UNHCR and by the Colombian Government to estimate the number of Colombians who were refugees or displaced in their own country. | Колумбия считает, что критерии, используемые Управлением Верховного комиссара для подсчета колумбийцев, которые являются беженцами или лицами, перемещенными внутри страны, отличаются от применяемых правительством Колумбии. |
| The Special Rapporteur acknowledges the severe situation of violence that the Colombian State was facing and the right of the State to adopt exceptional measures to curb this phenomenon of violence. | Специальный докладчик признает наличие сложной ситуации повсеместного насилия, в которой находится Колумбия, равно как и право государства принимать исключительные меры для борьбы с этим явлением. |
| Colombia is your friendly country, and you now also have a new friend in the Colombian Ministry of Foreign Affairs. | Колумбия есть дружественная страна, ну а в Министерстве иностранных дел Колумбии у вас теперь стало одним другом больше. |
| The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. | Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
| Colombian peace-keeping training varies with the demands and requirements for each particular mission. | Характер подготовки персонала, осуществляемой Колумбией, изменяется в зависимости от нужд и потребностей каждой конкретной миссии. |
| It is in the interest of all to help ensure that the Colombian conflict does not spread to the rest of the subregion. | Эквадор привержен осуществлению широкой и творческой программы развития для наших районов, расположенных вблизи границы с Колумбией; они направлены на значительное улучшение условий жизни населения, с тем чтобы искоренить крайнюю нищету, которая порождает насилие в результате незаконного оборота наркотиков. |
| As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
| The Government also reported that an agreement had been signed between Colombia and Spain concerning the regulation and management of migration flows. The agreement gives Colombian workers a legal framework for labour protection, thereby preserving their right to decent and favourable working conditions. | Правительство также сообщило о подписании соглашения между Колумбией и Испанией о регулировании и упорядочении миграционных потоков, которое гарантирует кубинским трудящимся правовые основы в сфере охраны труда путем обеспечения их права на достойные и благоприятные условия труда. |
| A case in point is union lobbying against the US-Colombia free-trade agreement, ratification of which would greatly advance US-Latin American relations. Legitimate questions about how the Colombian government conducted its epic civil war with drug-financed rebels do not trump broader issues. | Речь, в частности, идет о выступлении профсоюзов против соглашения о свободной торговле между Колумбией и США, ратификация которого способствовала бы дальнейшему развитию связей между США и Латинской Америкой. |