| Ms. Mora Pineda presented a Colombian project called "Computer programme for educational purposes". | Г-жа Мора Пинеда представила Колумбийский проект под названием "Компьютерная программа в целях обучения". |
| Colombian Savings and Housing Institute | Колумбийский институт накоплений и жилья (ИКАВ) |
| ICBF Colombian Family Welfare Institute | ИСБФ - Колумбийский институт семейного благосостояния; |
| INCODER Colombian Rural Development Institute | Колумбийский институт развития сельских районов |
| Some significant results had been achieved, including the break-up of a particularly formidable Colombian cartel, which was a clear indication of the Colombian Government's determination to prosecute, try and imprison drug traffickers. | Уже получены заметные результаты: ликвидирован пользовавшийся особо печальной славой колумбийский картель, что наглядно свидетельствует о твердой решимости колумбийского правительства преследовать, предавать суду и отправлять за решетку торговцев наркотиками. |
| No Colombian would go by the name "Ellis McPickle." | Ни один колумбиец не назовется "Эллис Макпикл". |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| "Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." | "Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии". |
| Cristofer Navarro, Colombian. | Кристофер Наварро, колумбиец. |
| My cellmate is Colombian. | Мой сокамерник - колумбиец. |
| The Colombian Government has sent the Special Rapporteur the following information concerning progress and obstacles encountered in the implementation of these recommendations. | Правительство Колумбии препроводило Специальному докладчику следующую информацию, касающуюся прогресса и препятствий в деле осуществления этих рекомендаций. |
| The Colombian plan is made up of seven projects for $73 million. | План для Колумбии включает семь проектов на общую сумму 73 млн. долларов США. |
| Owing to the impact of the internal Colombian conflict on Ecuadorian society, Plan Ecuador is focused on multidimensional and multi-sector prevention efforts aimed at solving the grave problems resulting from poverty, exclusion and violence. | «Эквадорский план» был разработан с учетом влияния внутреннего конфликта в Колумбии на эквадорское общество и ориентирован на разнонаправленные и многоотраслевые превентивные усилия, нацеленные на решение серьезных проблем, связанных с нищетой, дискриминацией и насилием. |
| The national tree of Colombia is the palm Ceroxylon quindiuense (Quindío wax palm) which was named after the Colombian Department of Quindío where is located the Cocora valley, the only habitat of this restricted range species. | Национальное дерево Колумбии - пальма Ceroxylon quindiuense («Киндиойская Восковая Пальма»), которую назвали в честь колумбийского департамента Киндио, где расположена долина Кокора (Cocora) - единственное место произрастания этого растения. |
| Indigenous peoples' territorial entities or reservations are defined as autonomous units in the Colombian Constitution, but their administrative integration has not yet been achieved. | В Конституции Колумбии в качестве автономных единиц были определены территориальные образования коренных народов, однако пока еще они не оформлены в административном отношении. |
| Colombians who have committed offences abroad, which constitute offences under Colombian legislation, shall be tried and sentenced in Colombia. | Граждане Колумбии, которые, находясь за пределами страны, совершили преступления, наказуемые в соответствии с национальным законодательством, привлекаются к ответственности и суду в Колумбии . |
| The Ecuadorian authorities received no advance notice of the Colombian operation and did not give permission for its conduct or for the entry of Colombian forces into Ecuadorian territory. | Власти Эквадора не были заблаговременно осведомлены об этой колумбийской операции и не давали своего согласия на ее проведение или же на вторжение вооруженных сил этой страны на свою территорию. |
| The penalty of deportation is prohibited by article 34 of the 1991 Constitution, from which it must be concluded that a Colombian may in no case be expelled from the national territory: | Наказание в виде "высылки" запрещено статьей 34 Политической конституции Колумбии 1991 года, в соответствии с которой ни при каких обстоятельствах колумбиец не может высылаться из страны: |
| The Committee notes that some of the countries in which Colombian migrant workers are employed are not yet parties to the Convention, which could constitute an obstacle to the enjoyment by those workers of the rights to which they are entitled under the Convention. | Комитет принимает к сведению тот факт, что некоторые страны, в которых работают трудящиеся-мигранты из Колумбии, еще не являются участниками Конвенции, что может служить препятствием на пути осуществления этими трудящимися прав, закрепленных за ними по Конвенции. |
| The Government of Venezuela also protested on numerous occasions at the presence of Colombian ships, including the Colombian Navy (the Caldas incident) in the Gulf of Venezuela. | В том же контексте наблюдается большое число протестов правительства Венесуэлы против присутствия судов Колумбии, включая суда военно-морского флота этой страны (дело Кальдас), посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами (в Венесуэльском заливе). |
| The training programmes on human rights and justice for children and juveniles which the Colombian Government is carrying out through the Division for the Rights of Children, Women and Senior Citizens are the following: | Посредством Уполномоченного по вопросам защиты прав детей, женщин и престарелых Колумбия осуществляет следующие учебно-информационные проекты в области прав человека и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних: |
| Ambassador, like you said, this is a Colombian matter. | Посол, как вы и сказали, пусть теперь Колумбия разбирается. |
| He enquired whether Colombia had concluded agreements with neighbouring countries in order to protect Colombian refugees who had fled there. | Он интересуется, заключила ли Колумбия соглашения с соседними государствами для защиты колумбийских беженцев, нашедших там убежище. |
| Ms. Blum said that the Colombian Constitution recognized Colombia as a multi-ethnic and multilingual nation whose ethnic and cultural diversity was protected by the State. | Г-жа Блум говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбия является многоэтнической и многоязычной нацией, этническое и культурное многообразие которой защищено государством. |
| Colombia: The Colombian Constitution of 1991 uses the term castellano to define the official language of the Country: "El castellano es el idioma oficial de Colombia". | Колумбия: Конституция Колумбии 1991 года использует термин castellano в качестве определения официального языка государства: «El castellano es el idioma oficial de Colombia». |
| The action taken by the Colombian State to guarantee the personal safety of individuals belonging to ethnic groups is described below. | Далее описываются действия, предпринимаемые Колумбией для обеспечения личной безопасности представителей этнических групп. |
| I have. 13 years ago I was working security for a US petrol outfit near the Colombian border. | Я видел. 13 лет назад я работал охранником в американской нефтяной компании вблизи границы с Колумбией. |
| In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. | в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
| Noting that Colombians made up the largest group of refugees, he wondered what the typical profile of Colombian migrants was, considering that Costa Rica was not much wealthier than Colombia. | И наконец, подчеркивая, что колумбийцы представляют собой самую многочисленную группу беженцев, г-н Линдгрен Алвис спрашивает, что больше всего характеризует колумбийских мигрантов с учетом того, что Коста-Рика ни в коей мере не является более богатой страной по сравнению с Колумбией. |
| The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. | Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |