Английский - русский
Перевод слова Colombian
Вариант перевода Колумбии

Примеры в контексте "Colombian - Колумбии"

Примеры: Colombian - Колумбии
The Colombian Government was meeting its responsibilities in respect of prevention, assistance and protection and was seeking sustainable solutions in order to stabilize its society and economy. Правительство Колумбии выполняет свои обязательства в области предупреждения, оказания помощи и защиты и стремится к принятию долговременных решений в целях обеспечения стабильности в обществе и в экономике.
In Colombia, for example, UNHCR and the Colombian Government's 2010-2011 plan has built upon the State's ongoing efforts to protect IDPs. Например, в Колумбии деятельность УВКБ и принятый правительством страны план на 2010-2011 годы позволили укрепить текущие усилия по защите ВПЛ.
2.1 In October 1999, the United States applied to the Government of Colombia for the extradition of Luis Carlos Zuluaga Quiceno, a Colombian citizen. 2.1 В октябре 1999 года Соединенные Штаты обратились к правительству Колумбии с просьбой выдать колумбийского гражданина Луиса Карлоса Сулугу Кисено.
Office of the Vice-President of Colombia, Colombian Space Commission Канцелярия вице-президента Колумбии и Колумбийская комиссия по космической деятельности
In Colombia there are reportedly more than 1 million forcibly displaced people and fully 75 per cent of Colombian municipalities are affected by the phenomenon. В Колумбии, по имеющимся сведениям, принудительно перемещены более 1 миллиона человек, и это затрагивает по меньшей мере 75 процентов муниципалитетов страны.
In the course of the adoption of the report, Colombia informed that the National Statute for Victims' Rights is currently under consideration of the Colombian Congress. В процессе утверждения доклада Колумбия сообщила о том, что на рассмотрении Конгресса Колумбии находится проект национального закона о правах жертв.
The Colombian Constitutional framework and legal system provide for fully independent functioning of the executive and judicial powers, and institutional capacities have been and will continue to be strengthened to guarantee its efficiency. Конституционные основы и правовая система Колумбии предусматривают полностью независимое функционирование исполнительной и судебной ветвей власти, и для обеспечения их эффективности уже проводилось и впредь будет проводиться укрепление институциональных потенциалов.
The seminar in Colombia jointly organized by UNCTAD, the World Bank and the Colombian Superintendency of Industry and Commerce provides an example of such cooperation. Примером такого сотрудничества является семинар в Колумбии, который был организован совместно ЮНКТАД, Всемирным банком и Главным управлением Колумбии по вопросам промышленности и торговли.
The seminar gathered a large participation, including members of the Colombian Senate, private military and security companies operating in Colombia, international experts and journalists. В семинаре приняли участие большое число лиц, в том числе представители сената Колумбии, частных военных и охранных компаний, действующих в Колумбии, международные эксперты и журналисты.
The fact that the Colombian Government has had to reconsider its position on hosting the Conference does not, in any sense, imply diminution in Colombia's commitment to UNIDO. Тот факт, что правительство Колумбии было вынуждено пересмотреть свою позицию по вопросу о принятии Конференции, никоим образом не предполагает ослабления приверженности Колумбии целям ЮНИДО.
They are all Colombian nationals, born in Colombia, currently residing in Australia and awaiting deportation from Australia to Colombia. Все они являются гражданами Колумбии, которые родились в Колумбии и в настоящее время проживают в Австралии и ожидают депортации из Австралии в Колумбию.
In this framework, in July 2011, the Colombian Government launched its national cyberdefence and cybersecurity policy based on three fundamental pillars: В этом контексте в июле 2011 года правительство Колумбии начало внедрять национальную стратегию киберобороны и кибербезопасности, основанную на трех главных компонентах:
Furthermore, in the context of the peace talks, the Colombian Vice-President has specifically called on FARC-EP to respect minimum humanitarian standards, including by releasing children associated with them and by ending recruitment and use. Кроме того, в рамках проведения мирных переговоров вице-президент Колумбии обратился к РВСК-НА с конкретным призывом обеспечить соблюдение минимальных гуманитарных стандартов, в том числе путем демобилизации служащих в их рядах детей и отказа от практики их вербовки и использования.
The Office continued to consult closely with the Colombian authorities, with a view to ensuring that genuine national proceedings are carried out against those most responsible for the most serious crimes. Канцелярия продолжала тесно консультироваться с властями Колумбии в целях обеспечения того, чтобы проводились должным образом разбирательства в отношении лиц, несущих наибольшую ответственность за самые серьезные преступления.
116.86. Strengthen actions and programmes of the national government to make the Colombian society more equal and free from poverty (Cuba); 116.86 укрепить деятельность и программы национального правительства для построения в Колумбии более равноправного и свободного от нищеты общества (Куба);
In line with the discussions held at previous sessions, the position of the Colombian delegation will be that the rules on transparency should stand alone. С учетом обсуждений, состоявшихся на предыдущих сессиях, позиция делегации Колумбии заключается в том, что Правила о прозрачности могут быть оформлены как самостоятельный документ.
The Chairperson concluded that there was broad agreement on the Colombian proposal to set up a working group on the MSME framework that would meet for its first session in spring 2014. Председатель делает вывод о том, что в целом существует согласие в отношении предложения Колумбии о создании рабочей группы по концепции ММСП, которая соберется на свою первую сессию весной 2014 года.
Reports should contain a full explanation of all abbreviations used in the text, especially where referring to national institutions, organizations, laws, etc. which are not readily understandable outside the Colombian State. В докладах должны быть указаны значения всех использованных в тексте аббревиатур, особенно касающихся национальных институтов, организаций, законодательных актов и т. д., которые трудно понять за пределами Колумбии.
In the area of health, the Government points out that coverage under the general social security health-care system stands at 96 per cent of the total Colombian population. В сфере здравоохранения государство обеспечило охват Общей системой социальной защиты и здравоохранения 96% всего населения Колумбии.
Adviser in the National Constituent Assembly, at the time of the addition to the Colombian Constitution of 1991 of various articles on environmental, social, cultural, political and economic issues. Советник Национального учредительного собрания, благодаря которому в Конституцию Колумбии 1991 года были включены различные статьи об экологических, социальных, культурных, политических и экономических правах.
UNCTAD, during 2010 and part of 2011, completed the project on analytical techniques in market investigations of collusive practices and unilateral conduct in the Colombian and Peruvian markets. В течение 2010 и части 2011 года ЮНКТАД осуществила проект, посвященный аналитическим методам исследования рынка на предмет практики сговора и одностороннего поведения на рынках Колумбии и Перу.
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Colombia in order to obtain additional information on measures taken by Colombian authorities to address the areas of focus identified above. Канцелярия провела в Колумбии две миссии с целью получения дополнительной информации о мерах, принятых колумбийскими властями в вышеупомянутых областях повышенного внимания.
Other figures suggest that, between 1991 and 1999, two Colombian guerrilla groups, namely, the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and the National Liberation Army, earned some $ 1.5 billion through kidnapping for ransom. По другим данным, в период 1991-1999 годов две колумбийские партизанские группы, а именно Революционные вооруженные силы Колумбии (РВСК) и Национальная армия освобождения, заработали за счет похищения людей с целью получения выкупа около 1,5 млрд. долларов.
It was hoped that the current negotiations between the Colombian authorities and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) would put an end to the conflict and further enhance the status of South America as a continent of peace and cooperation. Следует надеяться, что текущие переговоры между колумбийскими властями и Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК) позволят положить конец конфликту и еще более повысить статус Южной Америки как континента мира и сотрудничества.
In another example of such bridge-building, the UNODC Country Office in Colombia is jointly leading a public-private sector alliance against money-laundering, known as "Responsible and secure commerce", with the Colombian Ministry of Justice. Еще одним примером такого наведения мостов является осуществляемое страновым отделением ЮНОДК в Колумбии совместно с министерством юстиции этой страны руководство альянсом государственного и частного секторов против отмывания денег, известным как "Ответственная и безопасная торговля".