The orchid was selected by botanist Emilio Robledo, in representation of the Colombian Academy of History to determine the most representative flowering plant of Colombia. |
Орхидея была отобрана ботаником Эмилио Робледо (Emilio Robledo) для Колумбийской Академии Истории, чтобы определить самое представительное цветковое растение Колумбии. |
Among the staunch supporters of the extradition treaty were Colombian Justice Minister Rodrigo Lara Bonilla, Police Officer Jaime Ramírez and numerous Supreme Court Judges. |
Среди последовательных сторонников договора о выдаче преступников были колумбийский министр юстиции Родриго Лара Бонилья, полицейский Хайме Рамирес и многочисленные судьи Верховного суда Колумбии. |
It allowed Colombia to extradite to the US any Colombian suspected of drug trafficking and to be tried there for their crimes. |
Этот договор позволил Колумбии выдавать любого колумбийца, подозреваемого в незаконном обороте наркотиков в США и его последующее судебное преследование. |
The national flower of Colombia is the orchid Cattleya trianae which was named after the Colombian naturalist José Jerónimo Triana. |
Национальным цветком Колумбии является орхидея Cattleya trianae, которую назвали в честь колумбийского натуралиста Хосе Херонимо Триана (José Jerónimo Triana). |
Plan Colombia was the name of a United States foreign aid, military and diplomatic initiative aimed at combating Colombian drug cartels and left-wing insurgent groups in Colombia. |
План Колумбия - политическая и дипломатическая помощь Соединенных Штатов Америки, направленная на борьбу с колумбийскими наркокартелями и левыми повстанческими группировками на территории Колумбии. |
And it didn't matter if you were Ramon Cadena when we did the Colombian break, or, you know Asaf... |
И неважно, был ли ты Рамоном Кадиной, когда мы сбегали в Колумбии, или Азафом... |
A group of Chinese investors hired me to broker a deal with the Colombian government to allow for the construction of several refineries. |
Группа китайских инвесторов наняла меня обеспечить сделку с правительством Колумбии, чтобы осуществить строительство нескольких нефтеперерабатывающих заводов. |
Mr. REYES-MATTA (Chile) fully supported the position of the Group of 77, as set forth by the Colombian delegation. |
Г-н РЕЙЕС-МАТТА (Чили) в полной мере присоединяется к позиции Группы 77, отраженной в выступлении делегата Колумбии. |
Article 17 of the Colombian Penal Code determines the machinery for extradition: |
Статья 17 Уголовного кодекса Колумбии определяет следующий механизм выдачи: |
(a) He is in Colombian territory; |
а) такие иностранцы находились на территории Колумбии; |
Subject to the foregoing observations, the Colombian delegation was ready to approve a proposed budget that genuinely reflected the will of all Member States. |
В свете вышесказанного делегация Колумбии заявляет о своей готовности одобрить такой проект бюджета, в котором найдет подлинное отражение воля всех государств-членов. |
Under the Colombian legal system, the administration of justice in cases of human rights violations is primarily the responsibility of: |
В соответствии с правовой системой Колумбии отправление правосудия в случаях нарушений прав человека главным образом является обязанностью: |
We hope therefore that the compromise formulation for an additional preambular paragraph which was suggested by the Colombian delegation will receive the widest possible support in the Committee. |
Поэтому мы надеемся на то, что компромиссная формулировка в отношении дополнительного пункта преамбулы, которая была предложена делегацией Колумбии, встретит самую широкую поддержку в Комитете. |
This discussion has now begun, and I think it has got off to a good start, with the Colombian delegation making an excellent contribution. |
Такое обсуждение сейчас уже идет, и я считаю, что его начало было обнадеживающим и что великолепный вклад в него был внесен делегацией Колумбии. |
She had some difficulty, however, with the Colombian amendment and would therefore welcome the clarification that had been requested from the Controller. |
Однако у нее есть некоторые сомнения по поводу поправки Колумбии и в этой связи она хотела бы получить разъяснения, которые были запрошены у Контролера. |
With regard to the Colombian amendment, it was prudent to be specific as other peace-keeping operations were not being considered. |
Что касается поправки Колумбии, то важно не уклоняться от существа вопроса, с тем чтобы не рассматривать другие операции по поддержанию мира. |
The CHAIRMAN suggested the inclusion, in place of the Colombian amendment, of a second preambular paragraph which he hoped would meet the concerns of all delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вместо поправки Колумбии включить в преамбулу второй пункт в формулировке, которая, как он надеется, удовлетворит все делегации. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that the statement by the Colombian delegation fully reflected his delegation's position. |
Г-н ФОНТЭН-ОРТИС (Куба) говорит, что заявление делегации Колумбии полностью отражает позицию его делегации. |
The commitment expressed by the Colombian Government to improving the human rights situation and to cooperating with international human rights organs was a welcome one. |
Не может не вызвать удовлетворения тот факт, что правительство Колумбии взяло на себя обязательство улучшить положение в области прав человека и сотрудничать с соответствующими международными органами. |
The Dublin Group has thus been able, inter alia, to hold a meeting at Cartagena to consider the assistance to be given the Colombian judicial system. |
Дублинская группа уже смогла, среди прочего, провести заседание в Картахене и рассмотреть вопрос оказания помощи судебной системе Колумбии. |
The conditions of health of Colombian women have improved markedly in the last few decades, although considerable problems are still being encountered. |
В последние десятилетия в Колумбии достигнуты значительные успехи в охране здоровья женщин, хотя здесь еще существуют серьезные проблемы. |
On 3 June 1998 the Colombian Government updated the replies that had been furnished in 1997 with fresh, more detailed information, as summarized below. |
3 июня 1998 года правительство Колумбии препроводило докладчикам новую информацию к ответам, направленным в 1997 году, предоставив дополнительные подробные сведения и другие новые данные, резюме которых содержится ниже. |
For some reason, I feel something like to be Colombian. |
Хочу сделать для Колумбии то же, что он сделал для Кубы. |
Members commended the Government of Colombia and the Colombian non-governmental organizations for the progress made in spite of the difficulties created by violence and the economic recession. |
Члены Комитета дали высокую оценку прогрессу, достигнутому правительством Колумбии и колумбийскими неправительственным организациями, несмотря на проблемы, порожденные насилием и экономическим спадом. |
In its communication of 30 September 1994, the Government of Colombia states that Colombian society is composed of a large variety of ethnic groups and cultures. |
В своем сообщении от 30 сентября 1994 года правительство Колумбии указывает, что колумбийское общество состоит из различных и разнообразных этнических групп и культур. |