| How was the Government itself dealing with the influx of Colombian asylum-seekers? | Каким образом само правительство решает вопрос притока просителей убежища из Колумбии? |
| The High Commissioner has observed that the Colombian Government has not continued the dialogue with her Office at a sufficient level of knowledge or in a sufficiently forward-looking or effective manner. | Управление Верховного комиссара отмечает, что правительство Колумбии не поддерживало квалифицированного, прогрессивного и эффективного диалога с ее Отделением. |
| The elements of the Colombian State's strategy on children and armed conflict include the prevention of recruitment, along with protection, rehabilitation and reintegration. | Элементы государственной стратегии Колумбии в отношении детей в условиях вооруженного конфликта включают в себя предотвращение вербовки в сочетании с защитой, реабилитацию и реинтеграцию. |
| The progressive consolidation of UNHCR's presence in the sub-region to better respond to the evolution of the Colombian situation was also welcomed. | Кроме того, положительную оценку получили шаги УВКБ по усилению своего присутствия в этом субрегионе с целью более действенного реагирования на развитие событий в Колумбии. |
| An appeal was lodged on 20 October 1997 before the Colombian Supreme Court of Justice, which upheld the conviction on 18 January 2001. | Верховный суд Колумбии, рассмотрев кассационную жалобу от 20 октября 1997 года, 18 января 2001 года подтвердил обвинительный приговор. |
| Subsequently, on 9 December 1999, the Centre and CTBTO Provisional Technical Secretariat briefed representatives of the Colombian Congress on the same issue. | Позже, 9 декабря 1999 года, Центр и Временный технический комитет ОДВЗЯИ провели брифинг для представителей конгресса Колумбии по этому же вопросу. |
| The objective of these briefings was to inform the Chilean and Colombian parliamentarians of the need to ratify the Treaty and the benefits of doing so. | Эти брифинги преследовали цель информировать парламентариев Чили и Колумбии о необходимости ратификации Договора. |
| The High Commissioner encourages the Colombian Government to give priority to policy on human rights and international humanitarian law by means of comprehensive action that manifests coherent and unequivocal commitment. | Управление Верховного комиссара призывает правительство Колумбии обеспечить необходимый приоритет политики в области прав человека и международного гуманитарного права посредством принятия комплексных мер, подтверждающих его твердую и непоколебимую решимость. |
| Pursuant to the recommendations of ILO, the Colombian Government ratified ILO Conventions 151 Convention) and 154. | В соответствии с рекомендациями МОТ правительство Колумбии ратифицировало Конвенции 151 и 154 о трудовых отношениях в сфере государственного управления и заключении коллективных договоров. |
| Referring to paragraph 146 of the report, he asked what measures had been taken to strengthen the capacity of the Colombian justice system to investigate violations of international humanitarian law. | Касаясь пункта 146 доклада, он спрашивает, какие меры были приняты в целях укрепления потенциала системы правосудия в Колумбии для расследования нарушений международного гуманитарного права. |
| The High Commissioner urges the Colombian Government and Congress to adopt the legislation required for the entry into force of the new Military Penal Code. | Верховный комиссар настоятельно призывает правительство Колумбии и конгресс принять нормативный акт, необходимый для введения в действие нового Военно-уголовного кодекса. |
| A special word of appreciation is also due to the Colombian non-governmental organizations, who provided extensive information and whose dedication and courage should be acknowledged. | Особую признательность следует также выразить неправительственным организациям Колумбии, которые представили обширную информацию и которых необходимо поблагодарить за их самоотверженность и преданность делу. |
| According to estimates by Colombian non-governmental organizations, 80 per cent of the children in question belong to the Revolutionary Armed Forces of Colombia or to the National Liberation Army. | По оценкам колумбийских неправительственных организаций, 80 процентов таких детей состоят в Революционных вооруженных силах Колумбии и Армии национального освобождения. |
| In a useful exchange on the situation in Colombia, we discussed how the United Nations can most effectively assist the Colombian people. | В ходе полезного обмена мнениями о ситуации в Колумбии мы обсудили вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может наиболее эффективным образом помочь колумбийскому народу. |
| Following a decision of the Colombian Senate, the University for Peace is undertaking a joint initiative with the Government of Colombia to establish a world centre for research and training in conflict-resolution. | В соответствии с решением колумбийского сената Университет мира осуществляет совместно с правительством Колумбии инициативу по созданию Всемирного центра исследований и подготовки по вопросам урегулирования конфликтов. |
| After five years in office, we come to the General Assembly once again to inform members on issues crucial to Colombian democracy. | По прошествии пяти лет моего пребывания на посту президента страны мы вновь прибыли в Генеральную Ассамблею, чтобы рассказать делегациям о вопросах, имеющих принципиальное значение для развития демократии в Колумбии. |
| Issues of special relevance in the Colombian context | ВОПРОСЫ, ЗАСЛУЖИВАЮЩИЕ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ В КОНТЕКСТЕ СИТУАЦИИ В КОЛУМБИИ |
| The Commission recognizes the fact that a draft law has been presented to the Colombian Congress to advance the abolition of the regional justice system. | Комиссия принимает к сведению тот факт, что конгрессу Колумбии был представлен законопроект, предусматривающий ликвидацию системы регионального правосудия. |
| The Colombian Government, for its part, puts the number of persons displaced since 1995 at 300,000. | В свою очередь правительство Колумбии считает, что число лиц, перемещенных с 1995 года по настоящее время, составляет 300000 человек. |
| According to this legal opinion of the Inter-American Court, the Colombian State has the duty to prevent and to investigate human rights violations and to punish those responsible. | Согласно вышеприведенному юридическому заключению Межамериканского суда правительство Колумбии обязано предупреждать и расследовать случаи нарушения прав человека и наказывать виновных. |
| The Special Rapporteur acknowledges the serious situation of violence that the Colombian State is facing which has now reached the threshold provided by international humanitarian law. | Специальный докладчик понимает всю опасность царящей в Колумбии атмосферы насилия, масштабы которого в настоящее время достигли крайних пределов, оговоренных нормами международного гуманитарного права. |
| In that connection, it should be pointed out that no Colombian bank has reported any person or entity with links to the Consolidated List. | В этой связи следует отметить, что ни одно банковское учреждение в Колумбии не сообщило о каком-либо лице или организации, имеющих отношение к упомянутому перечню. |
| His Government supported the Colombian Government's offer to host the next session of the General Conference, in December 2005, at Cartagena de Indias. | Его правительство поддерживает предложение правительства Колумбии принять у себя в Картахене - де - лас - Индиас в декабре 2005 года следующую сессию Генеральной конференции. |
| To begin with, regarding the principles of international law, article 9 of the Colombian Political Constitution establishes the following: | В отношении принципов международного права статья 9 Политической конституции Колумбии устанавливает следующее: |
| Colombia signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 27 September 2007, after an extensive interdepartmental review involving various Colombian State entities. | Колумбия подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 27 сентября 2007 года после проведения широкого анализа, в котором приняли участие различные органы власти Колумбии. |