| All training is provided and conducted by the Ministry of National Defence, at various Colombian National Defence facilities. | Вся деятельность по подготовке организуется и осуществляется министерством национальной обороны на различных оборонных объектах Колумбии. |
| The new Colombian Constitution was born out of a major democratic debate in which the entire country took part. | Новая Конституция Колумбии явилась плодом крупных демократических дебатов, в которых участвовала вся страна. |
| The Colombian delegation was aware of the difficulties presented by the apportionment of the Organization's necessarily limited resources. | Делегация Колумбии сознает трудности, связанные с распределением и без того ограниченных ресурсов Организации. |
| The CHAIRMAN noted that the Colombian delegation had deemed it essential to consider the issue of workload justification during the June session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Колумбии сочла необходимым рассмотреть вопрос об обосновании рабочей нагрузки на июньской сессии. |
| And that strategic Colombian resources and revenue streams... don't fall into the wrong hands. | Стратегические ресурсы Колумбии и финансовые поступления... не попадут в плохие руки. |
| Pablo kept his lawyers working overtime... continuing to negotiate his surrender with Colombian Attorney General De Greiff. | Адвокаты Пабло работали сверхурочно... продолжая обсуждать его сдачу с генпрокурором Колумбии де Гриффом. |
| The Committee welcomes this development and encourages other States parties to emulate the Colombian example. | Комитет приветствует такое развитие событий и призывает другие государства-участники последовать примеру Колумбии. |
| Ms. Ferrer expressed the Committee's solidarity with the Colombian people following the recent earthquake. | Г-жа Феррер выражает солидарность Комитета с народом Колумбии после недавнего землетрясения. |
| The Colombian Government has sent the Special Rapporteur the following information concerning progress and obstacles encountered in the implementation of these recommendations. | Правительство Колумбии препроводило Специальному докладчику следующую информацию, касающуюся прогресса и препятствий в деле осуществления этих рекомендаций. |
| Mr. ALVAREZ (Uruguay) supported the Colombian Government's offer. | Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) поддерживает пред-ложение правительства Колумбии. |
| The dismantling of some of the large Colombian drug cartels contributed to a shift in production. | Изменению объема производства способствовала также ликвидация некоторых из крупных наркокартелей Колумбии. |
| The High Commissioner urges the Colombian Government to submit a bill to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. | Верховный комиссар призывает правительство Колумбии разработать законопроект о ратификации Статута Международного уголовного суда. |
| UNHCR's work in this country was also the subject of an Memorandum of Understanding signed with the Colombian Government. | Деятельность УВКБ в этой стране стала также предметом Меморандума о взаимопонимании, подписанного с правительством Колумбии. |
| The author of the communication dated 13 January 2001 is a Colombian citizen. | Автор сообщения от 13 января 2001 года - гражданин Колумбии. |
| Those topics should be added to the draft resolution prepared by the Colombian delegation on the Commission's report. | Эти темы следует добавить к проекту резолюции, подготовленному делегацией Колумбии по докладу Комиссии. |
| Colombian political activity is characterized by a high degree of intolerance towards opposition parties and movements. | Политическая обстановка в Колумбии отличается крайней степенью нетерпимости к оппозиционным партиям и движениям. |
| The Colombian Government has invited UNHCR to cooperate in the search for solutions. | Правительство Колумбии просило УВКБ оказать свое содействие в решении этих проблем. |
| The Colombian Commission of Jurists stated that the impunity for cases of human rights violations is virtually 100 per cent. | Комиссия юристов Колумбии заявила, что безнаказанность в случаях нарушения прав человека практически составляет 100%. |
| The Colombian armed forces were being supported by UNDCP in studying criminal investigation procedures. | Вооруженные силы Колумбии при поддержке ЮНДКП изучают процедуры уголовного расследования. |
| The Colombian Government appreciates the assistance and cooperation of the international community with regard to our peace and national reconciliation efforts. | Правительство Колумбии признательно международному сообществу за помощь и сотрудничество в деле обеспечения мира и национального примирения. |
| At the national level, the Colombian Constitution recognizes the priority of children's rights. | На национальном уровне в Конституции Колумбии признается приоритет прав детей. |
| The Colombian State recognizes the constitutional and legal rights of indigenous peoples. | В Колумбии права коренных народов закреплены в Конституции и законодательстве. |
| The Colombian State is mandated to include a gender perspective in programmes, projects and policies. | В Колумбии гендерные аспекты должны учитываться во всех программах, проектах и политике. |
| In 1987, he was elected president of the Executive Committee of the Colombian National Federation of Dock Workers. | В 1987 году он был избран председателем исполкома Национальной федерации портовых рабочих Колумбии. |
| 2.8 In his communication, the author criticizes the conduct of the Colombian judicial system. | 2.8 В своем сообщении автор подвергает критике функционирование судебной системы Колумбии. |