| The Colombian Government shares the concern expressed by the Secretary-General that an immediate solution must be found to the domestic conflict in our country. | Правительство Колумбии разделяет выраженную Генеральным секретарем обеспокоенность относительно необходимости незамедлительного урегулирования конфликта в нашей стране. |
| The CCJ also participated in the presentation and analysis of the Colombian State's official report to the Committee. | ККЮ также участвовала в презентации и проведении анализа официального доклада Колумбии Комитету. |
| These statistics are extracted by the Ministry of Foreign Affairs from reports of cases recorded by Colombian consulates abroad. | Эти статистические данные получены на основе учета случаев, зарегистрированных в консульствах Колумбии в зарубежных странах. |
| Under the Colombian Constitution, a state of emergency must be declared by Presidential decree and must be subsequently reviewed by the Constitutional Court. | С другой стороны, Конституция Колумбии предусматривает, что чрезвычайное положение объявляется президентским декретом, который затем рассматривается Конституционным судом. |
| It is impossible to come up with a precise figure for the number of anti-personnel landmines currently in Colombian territory. | Невозможно точно сказать, сколько противопехотных наземных мин еще остается на территории Колумбии. |
| He hoped the Colombian Government would keep him informed of how the plan was being implemented. | Специальный докладчик выражает надежду на то, что правительство Колумбии будет информировать его о ходе осуществления этого плана. |
| Conscientious objection to military service is not admitted under Colombian domestic law. | Внутреннее законодательство Колумбии не предусматривает отказа от военной службы по мотивам вероисповедания. |
| Afronet, the Carter Center and the Colombian Commission of Jurists, also non-governmental organizations, were represented by observers. | Наблюдателями были также представлены следующие неправительственные организации: "Афронет", Центр Картера и Комиссия юристов Колумбии. |
| The CCJ made an oral presentation on the Colombian situation. | Представитель ККЮ выступил с устным заявлением, посвященным положению в области прав человека в Колумбии. |
| Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. | В законодательстве Колумбии регламентирован широкий круг правонарушений, ответственность за которые соответствует уровню ответственности за совершение серьезных преступлений, регламентированных Конвенцией. |
| For further information, a table containing Colombian legislation in favour of indigenous peoples is attached as an annex. | Для иллюстрации в приложении приводится таблица, в которой излагаются положения законодательства Колумбии в интересах коренных народов. |
| The Colombian delegation reiterated its request that UNHCR should standardize the figures in its reports and take into account the data provided by States. | Делегация Колумбии вновь призывает УВКБ применять единые стандарты к публикуемым цифровым данным и учитывать данные, предоставляемые государствами. |
| In 2013 Taca Airlines merged with Colombian flag carrier Avianca. | В 2008 году Tampa Cargo полностью перешла в собственность флагманской авиакомпании Колумбии Avianca. |
| This expansion of massive displacement poses new challenges to Colombian and international efforts | Такая эскалация массового перемещения населения создает новые препятствия для усилий Колумбии и международного сообщества по урегулированию кризиса, связанного с ЛПС. |
| Then, he represented Colombia as a diplomat in Le Havre; later, he was appointed as the Colombian Consul in Liverpool. | Служил дипломатом Колумбии в Гавре, позже был назначен колумбийским консулом в Ливерпуле. |
| The Centre arranged with the Colombian newspaper El Espectador for the publication each month of a youth magazine devoted to indigenous peoples in Colombia. | Центр организовал вместе с колумбийской газетой "Эль эспектадор" ежемесячную публикацию молодежного журнала, посвященного коренным народам Колумбии. |
| Caldas (Spanish pronunciation:) is a department of Colombia named after Colombian patriotic figure Francisco José de Caldas. | Ка́льдас (исп. Caldas) - один из 32 департаментов Колумбии, названный в честь колумбийской патриотической личности Франсиско Хосе де Кальдаса. |
| It stated that in 2009 the Colombian Constitutional Court recognized the right of conscientious objection to military service, and urged the Colombian Congress to pass a law to regulate this right. | Объединение заявило, что в 2009 году Конституционный суд Колумбии признал право на отказ от военной службы по соображениям совести и настоятельно призвал конгресс страны принять закон, регулирующий порядок осуществления этого права. |
| The Government of Venezuela also protested on numerous occasions at the presence of Colombian ships, including the Colombian Navy (the Caldas incident) in the Gulf of Venezuela. | В том же контексте наблюдается большое число протестов правительства Венесуэлы против присутствия судов Колумбии, включая суда военно-морского флота этой страны (дело Кальдас), посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами (в Венесуэльском заливе). |
| This Committee considered the draft agreement on institutional status submitted by the Colombian National Police. | Этот Комитет рассмотрел внесенный представителем национальной полиции Колумбии проект превращения Всемирного конгресса в постоянно действующий форум. |
| The substance of this affirmative action law stands as a landmark in the advancement of Colombian women. | Данный закон нацеливает на решительные действия, и его неопровержимое и аргументированное содержание явилось важным этапом на пути к улучшению положения женщин в Колумбии. |
| A separate attack on a longtime Colombian human rights defender in the state of Meta should be fully investigated. | В последние годы отмечается резкий рост сообщений о новых случаях подрыва на минах - в значительной степени в связи с расширением их использования боевиками Революционных вооруженных сил Колумбии. |
| With regard to conscientious objectors, military service was mandatory for all Colombian citizens, both men and women. | Что касается лиц, отказывающихся от военной службы, ссылаясь на свои убеждения, то военная служба является обязательной для всех граждан Колумбии, как мужчин, так и женщин. |
| The Colombian Constitution incorporates stipulations on special and enhanced protection for women in its articles 13, 43 and 53, referred to above. | В статьях 13, 43 и 53 Политической Конституции Колумбии предусмотрена специальная и акцентированная защита прав женщин. |
| To the contrary, I will proceed to denounce him legally before the authorities and before the Colombian justice system. | В противном случае я буду преследовать его в судебном порядке перед лицом правительства и правосудием Колумбии. |