| The Colombian Government is currently trying to find solutions on three fronts simultaneously. | В настоящее время правительство Колумбии пытается изыскать решения сразу по трем направлениям. |
| The predictable suspect is former Colombian president Álvaro Uribe. | Предсказуемым подозреваемым является бывший президент Колумбии Альваро Урибе. |
| The humanitarian challenges to which he referred are among the central concerns of the Colombian State. | Упомянутые им гуманитарные проблемы находятся в числе вопросов, вызывающих у Колумбии наибольшую обеспокоенность. |
| Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. | И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом. |
| Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. | Эти действия свидетельствуют о решимости правительства Колумбии упорно работать в областях, имеющих отношение к теме наших дискуссий. |
| The Colombian Government, for its part, has contributed by making available the premises occupied by the Office. | Со своей стороны правительство Колумбии в качестве своего вклада предоставило в распоряжение Отделения занимаемое им здание. |
| The level of poverty affecting a large part of the Colombian population gives cause for concern. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что значительная часть населения Колумбии проживает в условиях нищеты. |
| The High Commissioner acknowledges the steps taken by the Colombian Government to overcome the dramatic situation facing human rights activists. | Верховный комиссар положительно расценивает шаги, предпринятые правительством Колумбии для преодоления драматичной ситуации, в которой находятся правозащитники. |
| In November 1997, the Colombian Government introduced a bill for the reform of the Juvenile Code. | В ноябре 1997 года правительство Колумбии внесло проект закона о внесении поправок в Кодекс законов о несовершеннолетних. |
| The Colombian legal system also provides military criminal courts and administrative courts. | В рамках судебной системы Колумбии имеются также военные уголовные суды и административные суды. |
| The findings of the Special Rapporteur raise concern over violations by the Colombian Government of its international duties in regard to the judiciary. | Выводы Специального докладчика вызывают обеспокоенность по поводу нарушений правительством Колумбии своих международных обязательств в отношении функционирования судебных органов. |
| The supplementary report mentions that the operation of "informal" banks in Colombian territory is expressly forbidden by financial legislation. | В дополнительном докладе говорится, что деятельность «неформальных» банков на территории Колумбии недвусмысленно запрещена финансовым законодательством. |
| For the Colombian delegation, this commitment summarizes the challenges involved in Africa's complete integration into the international community. | Для делегации Колумбии это обязательство в сжатой форме определяет задачи, связанные с полной интеграцией Африки в международное сообщество. |
| This specialized Unit has jurisdiction throughout Colombian territory and receives investigative and operational support from various Intelligence and Judicial Police agencies and State authorities. | Сфера компетенции этой специальной группы распространяется на всю территорию Колумбии, и различные органы разведывательной службы и судебной полиции и органы государственной власти оказывают ей поддержку в проведении расследований и осуществлении оперативной деятельности. |
| The Colombian Government thanked those countries, organizations and institutions which had helped it with mine action and supported the initiative for an international mine awareness day. | Правительство Колумбии выражает признательность странам, организациям и учреждениям, оказывающим ей помощь в деятельности, связанной с разминированием, и поддерживает инициативу по учреждению международного дня информирования о минной опасности. |
| Enforced displacement continued to be one of the aspects of the Colombian armed conflict that most strongly affected the civilian population. | Принудительное перемещение продолжало являться одним из элементов вооруженного конфликта в Колумбии, который в наибольшей степени затрагивает гражданское население. |
| In August 1998, Colombian president Andres Pastrana Arango appointed him Minister of the Environment. | В августе 1998 года президент Колумбии Андрес Пастрана Аранго назначил его министром окружающей среды. |
| It is a policy aimed at protecting the Colombian civilian population, which for decades has suffered from terrorism perpetrated by illegal groups. | Эта политика нацелена на защиту гражданского населения Колумбии, которое в течение десятилетий страдает от актов терроризма, совершаемых членами незаконных групп. |
| A CCJ staff member attended the sessions and made an oral presentation regarding the Colombian government's compliance with previous Committee recommendations. | Один из членов ККЮ участвовал в работе сессии и сделал устное заявление, посвященное выполнению правительством Колумбии предыдущих рекомендаций Комитета. |
| The oversight exercised by the Constitutional Court over treaties concluded by the Colombian Government reiterates the supremacy of constitutional mandates. | Надзор Конституционного суда за договорами, заключенными правительством Колумбии, подтверждает верховенство конституционных мандатов. |
| More than 400 tons of in-kind assistance have been sent to Haiti, including donations from the Colombian people. | Более 400 тонн помощи натурой были направлены в Гаити, включая пожертвования населения Колумбии. |
| Violations by individual officials of the Colombian armed forces have also been reported, in clear contravention of Government policy. | Сообщалось также о нарушениях, совершенных отдельными должностными лицами Вооруженных сил Колумбии, что явно противоречит политике правительства. |
| At times, schools may be attacked by illegal armed groups in retaliation for a previous occupation by the Colombian armed forces. | Иногда незаконные вооруженные группировки совершают нападения на школы в отместку за то, что они до этого были заняты Вооруженными силами Колумбии. |
| According to the Colombian High Commissioner for Peace, 391 children were handed over in the process of collective demobilizations of AUC. | По данным Верховного комиссара Колумбии по вопросам мира, 391 ребенок был передан в процессе коллективной демобилизации АУК. |
| His second remark concerned the Colombian report, the written replies to the list of issues and the statement just made. | Второе замечание касается доклада Колумбии, письменных ответов на перечень вопросов, подлежащих рассмотрению, и выступления г-жи Варгас. |