The Colombian Government is currently trying to find solutions on three fronts simultaneously. |
В настоящее время правительство Колумбии пытается изыскать решения сразу по трем направлениям. |
The predictable suspect is former Colombian president Álvaro Uribe. |
Предсказуемым подозреваемым является бывший президент Колумбии Альваро Урибе. |
The humanitarian challenges to which he referred are among the central concerns of the Colombian State. |
Упомянутые им гуманитарные проблемы находятся в числе вопросов, вызывающих у Колумбии наибольшую обеспокоенность. |
Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. |
И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом. |
Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. |
Эти действия свидетельствуют о решимости правительства Колумбии упорно работать в областях, имеющих отношение к теме наших дискуссий. |
The Colombian Government, for its part, has contributed by making available the premises occupied by the Office. |
Со своей стороны правительство Колумбии в качестве своего вклада предоставило в распоряжение Отделения занимаемое им здание. |
The level of poverty affecting a large part of the Colombian population gives cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что значительная часть населения Колумбии проживает в условиях нищеты. |
The High Commissioner acknowledges the steps taken by the Colombian Government to overcome the dramatic situation facing human rights activists. |
Верховный комиссар положительно расценивает шаги, предпринятые правительством Колумбии для преодоления драматичной ситуации, в которой находятся правозащитники. |
In November 1997, the Colombian Government introduced a bill for the reform of the Juvenile Code. |
В ноябре 1997 года правительство Колумбии внесло проект закона о внесении поправок в Кодекс законов о несовершеннолетних. |
The Colombian legal system also provides military criminal courts and administrative courts. |
В рамках судебной системы Колумбии имеются также военные уголовные суды и административные суды. |
The findings of the Special Rapporteur raise concern over violations by the Colombian Government of its international duties in regard to the judiciary. |
Выводы Специального докладчика вызывают обеспокоенность по поводу нарушений правительством Колумбии своих международных обязательств в отношении функционирования судебных органов. |
The supplementary report mentions that the operation of "informal" banks in Colombian territory is expressly forbidden by financial legislation. |
В дополнительном докладе говорится, что деятельность «неформальных» банков на территории Колумбии недвусмысленно запрещена финансовым законодательством. |
For the Colombian delegation, this commitment summarizes the challenges involved in Africa's complete integration into the international community. |
Для делегации Колумбии это обязательство в сжатой форме определяет задачи, связанные с полной интеграцией Африки в международное сообщество. |
This specialized Unit has jurisdiction throughout Colombian territory and receives investigative and operational support from various Intelligence and Judicial Police agencies and State authorities. |
Сфера компетенции этой специальной группы распространяется на всю территорию Колумбии, и различные органы разведывательной службы и судебной полиции и органы государственной власти оказывают ей поддержку в проведении расследований и осуществлении оперативной деятельности. |
The Colombian Government thanked those countries, organizations and institutions which had helped it with mine action and supported the initiative for an international mine awareness day. |
Правительство Колумбии выражает признательность странам, организациям и учреждениям, оказывающим ей помощь в деятельности, связанной с разминированием, и поддерживает инициативу по учреждению международного дня информирования о минной опасности. |
Enforced displacement continued to be one of the aspects of the Colombian armed conflict that most strongly affected the civilian population. |
Принудительное перемещение продолжало являться одним из элементов вооруженного конфликта в Колумбии, который в наибольшей степени затрагивает гражданское население. |
In August 1998, Colombian president Andres Pastrana Arango appointed him Minister of the Environment. |
В августе 1998 года президент Колумбии Андрес Пастрана Аранго назначил его министром окружающей среды. |
It is a policy aimed at protecting the Colombian civilian population, which for decades has suffered from terrorism perpetrated by illegal groups. |
Эта политика нацелена на защиту гражданского населения Колумбии, которое в течение десятилетий страдает от актов терроризма, совершаемых членами незаконных групп. |
A CCJ staff member attended the sessions and made an oral presentation regarding the Colombian government's compliance with previous Committee recommendations. |
Один из членов ККЮ участвовал в работе сессии и сделал устное заявление, посвященное выполнению правительством Колумбии предыдущих рекомендаций Комитета. |
The oversight exercised by the Constitutional Court over treaties concluded by the Colombian Government reiterates the supremacy of constitutional mandates. |
Надзор Конституционного суда за договорами, заключенными правительством Колумбии, подтверждает верховенство конституционных мандатов. |
More than 400 tons of in-kind assistance have been sent to Haiti, including donations from the Colombian people. |
Более 400 тонн помощи натурой были направлены в Гаити, включая пожертвования населения Колумбии. |
Violations by individual officials of the Colombian armed forces have also been reported, in clear contravention of Government policy. |
Сообщалось также о нарушениях, совершенных отдельными должностными лицами Вооруженных сил Колумбии, что явно противоречит политике правительства. |
At times, schools may be attacked by illegal armed groups in retaliation for a previous occupation by the Colombian armed forces. |
Иногда незаконные вооруженные группировки совершают нападения на школы в отместку за то, что они до этого были заняты Вооруженными силами Колумбии. |
According to the Colombian High Commissioner for Peace, 391 children were handed over in the process of collective demobilizations of AUC. |
По данным Верховного комиссара Колумбии по вопросам мира, 391 ребенок был передан в процессе коллективной демобилизации АУК. |
His second remark concerned the Colombian report, the written replies to the list of issues and the statement just made. |
Второе замечание касается доклада Колумбии, письменных ответов на перечень вопросов, подлежащих рассмотрению, и выступления г-жи Варгас. |