Английский - русский
Перевод слова Colombian
Вариант перевода Колумбии

Примеры в контексте "Colombian - Колумбии"

Примеры: Colombian - Колумбии
In reply to the question regarding the adequacy of the funding for the Ombudsman's Office, he said that the Colombian criminal justice system was undergoing a total transformation, to bring it into conformity with the most important human rights instruments. В ответ на вопрос, касающийся адекватности финансирования Канцелярии омбудсмена, он говорит, что система уголовного правосудия в Колумбии в настоящее время полностью реорганизуется с целью приведения ее в соответствие с наиболее важными документами по правам человека.
The plan aims to eliminate existing inequalities and to make a reality of the equality provisions contained in the Colombian Constitution and in the international agreements that the country has signed. Этот план направлен на ликвидацию существующего неравенства и на претворение в жизнь положений о равенстве, содержащихся в конституции Колумбии и в тех международных соглашениях, которые были подписаны нашей страной.
In many cases and despite the Office's requests, the Colombian State has been incapable of guaranteeing the security and protection of the leaders, people and advocates of these communities. Во многих случаях, несмотря на просьбы Отделения, правительство Колумбии не смогло обеспечить безопасность и охрану руководителей, членов и правозащитников этих общин.
As the High Commissioner has already stated in previous reports, the Colombian State bears undeniable historical responsibility for the origin and development of paramilitarism, which was protected by law from 1965 to 1989. Как уже отмечалось в предыдущих докладах Верховного комиссара, правительство Колумбии несет несомненную историческую ответственность за возникновение и развитие военизированных формирований, которые пользовались законодательной защитой в период с 1965 по 1989 год.
Furthermore, during 2006, the Colombian Supreme Court opened an investigation against nine members of the Congress accused of grave violations of human rights, links with paramilitaries and corruption. Помимо этого в течение 2006 года Верховный суд Колумбии начал расследование в отношении девяти членов Конгресса, обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека, связях с полувоенными формированиями и коррупции.
The Committee would be interested to know whether a foreign national who married a Colombian citizen was also allowed keep his/her nationality and transfer it to his/her children. Члены Комитета хотели бы знать, разрешено ли гражданам других стран, вступающим в брак с гражданами Колумбии, сохранять свое гражданство и передать его своим детям.
Under an agreement with the United States Department of Labor, the General Directorate of Job Promotion coordinates a technical cooperation project on improvement of labour relations and promotion of economic equality for Colombian women. В настоящее время Генеральная дирекция по содействию занятости осуществляет координацию проекта технического сотрудничества под названием "Улучшение трудовых отношений и содействие экономическому равноправию женщин в Колумбии", разработанного при участии Министерства труда Соединенных Штатов.
By making unfounded accusations against the Indian Movement Tupaj Amaru in the Committee on Non-Governmental Organizations, the Colombian Government, along with others, is impeding the freedom of expression of NGOs in the United Nations. Выдвигая в Комитете по неправительственным организациям необоснованные обвинения против организации Движение индейцев "Тупак Амару", правительство Колумбии так же, как и другие, препятствует свободному выражению неправительственными организациями своих мнений в Организации Объединенных Наций.
In a number of judgements, the Colombian Constitutional Court has emphasized the importance of having such applicants present at the criminal trials of those responsible for grave human rights violations, as a means of guaranteeing victims and their families the right to the truth. В этом отношении Конституционный суд Колумбии в целом ряде постановлений подчеркнул важность присутствия гражданской стороны в уголовных процессах, по которым проходят лица, ответственные за серьезные нарушения прав человека, в качестве механизма, гарантирующего право жертв и их родственников на установление истины.
Both were funded by the illicit drug trade, which was the root cause of the attacks made against the rights and freedoms of the Colombian people. И те, и другие финансируются за счет нелегальной торговли наркотиками, что лежит в основе атак на права и свободы народа Колумбии.
Indeed, this dialogue, as stated by our Colombian colleague just a few minutes ago, has been conducted under a new spirit of partnership rather than confrontation. Этот диалог, как только что подчеркнул наш коллега из Колумбии, прошел в новом духе партнерства, а не конфронтации.
Up to December 1997, Colombian legislation contained provisions which allowed the immediate recruitment for military service of young men who had obtained their school-leaving certificate, whatever their age. До декабря 1997 года в законодательстве Колумбии сохранялись положения, допускающие призыв на воинскую службу юношей, сдавших выпускной экзамен в школе, вне зависимости от возраста.
The Colombian Government has informed the Office that the principal courses of action adopted by it to overcome the human rights crisis are aimed at the implementation of the recommendations deriving from the various United Nations bodies and other international organizations. Правительство Колумбии сообщило Отделению, что главное направление намеченной деятельности по преодолению в стране кризиса в области прав человека - выполнение рекомендаций различных органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
Since 1988, special procedures of the United Nations Commission on Human Rights have recommended that the Colombian State adopt measures to combat the phenomenon of paramilitary activity effectively. С 1988 года в рамках специальных процедур Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций Колумбии было рекомендовано принять меры по эффективному пресечению деятельности военизированных групп.
The High Commissioner is deeply concerned at the gravity and scale of the violations of human rights and breaches of international humanitarian law reported by the Colombian Office. Верховный комиссар глубоко озабочена серьезностью и масштабами нарушений прав человека и международного гуманитарного права, которые, как она могла установить через свое Отделение в Колумбии, совершаются в стране.
On this occasion the Colombian Government is duty-bound to deplore the fact that the nuclear-weapon States have failed to take sufficient steps or to display a real commitment with the ultimate purpose of achieving within the near future a world free of nuclear weapons. В этом плане правительство Колумбии не может не испытывать горького сожаления в связи с тем, что государства, обладающие ядерным оружием, не предпринимают надлежащих шагов и не демонстрируют своей реальной приверженности конечной цели достижения в ближайшем будущем мира, свободного от ядерного оружия.
The United Nations does not have a political role in Colombia and the parties to the conflict have expressed their desire to keep the Colombian peace process a national one. Организации Объединенных Наций не отводится никакой политической роли в Колумбии, и стороны в конфликте заявили о своем желании и дальше удерживать колумбийский мирный процесс в национальных рамках.
The UNODC Country Office in Colombia has also managed to establish important partnerships with the private sector to scale up the impact of its alternative development programmes and has participated in and supported the Colombian Government's "products of peace" marketing campaign. Представительство ЮНОДК в Колумбии также смогло установить серьезные партнерские отношения с частным сектором для расширения масштабов воздействия программ альтернативного развития, а также принимает участие и оказывает поддержку маркетинговой кампании колумбийского правительства "Продукты мира".
However, it remains deeply concerned about the increasing numbers of internally displaced persons in Colombia, which call for firm action by the Colombian authorities, perhaps in coordination with international bodies. Вместе с тем она глубоко обеспокоена увеличением числа внутренних беженцев в Колумбии, что требует принятия колумбийскими властями решительных мер, в том числе, возможно, в координации с международными органами.
An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. В качестве примера можно сослаться на членов колумбийского отделения Международной амнистии, которых принудили закрыть свое отделение в Колумбии и выехать из страны.
In that connection, specific plans had been developed in cooperation, in particular, with the Peruvian, Colombian and Bolivian Governments, to eliminate the cultivation of coca in the next 10 years. В этой связи были разработаны конкретные планы, в частности в сотрудничестве с правительствами Перу, Колумбии и Боливии, с целью искоренить культивирование кокаинового куста в течение предстоящих 10 лет.
Mr. Pérez, referring to the comments made by the representative of Spain, said that, under Colombian law, trustworthiness was a necessary obligation for the certification service provider. Г-н Перес, касаясь замечаний представителя Испании, говорит, что согласно законодательству Колумбии надежность в обязательном порядке обеспечивается поставщиком сертификационных услуг.
From the outset, military criminal proceedings comply with all constitutional and legal requirements which, in the Colombian democratic system, involve guarantees of due process for the accused and the absolute independence of judges and prosecutors vis-à-vis the legislature and the executive. С самого своего начала уголовный процесс в военном судопроизводстве отвечает всем требованиям Конституции и законодательства, которые в рамках демократической системы Колумбии подразумевают гарантии надлежащего судебного разбирательства в отношении обвиняемых, а также полную независимость судей и прокуроров от законодательной и исполнительной властей.
Colombian penal law does contain some legal instruments that permit compliance with requests to seize financial assets, such as: Говоря конкретно, в уголовном законодательстве Колумбии предусмотрено несколько юридических механизмов, позволяющих удовлетворять просьбы о заблокировании финансовых активов с использованием следующих нормативных положений:
Characterizations of crimes associated with the topic of arms in our criminal legislation are specified in the following articles of the Colombian Penal Code: Кроме того, соответствующие наказания, касающиеся вопроса об оружии в нашем уголовном законодательстве, определены в следующих статьях Уголовного кодекса Колумбии: