Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
For many developing countries, that meant that the international environment, and especially the economic climate, must be kinder towards them. Для многих развивающихся стран это означает необходимость наличия более благоприятных для них международных условий, и в особенности экономических условий.
First of all, the parties directly involved must take constructive steps to ease tensions and generate an appropriate climate for the restoration of peace. Стороны, непосредственно участвующие в конфликте, прежде всего, должны принять конструктивные меры для ослабления напряженности и создания благоприятных условий для восстановления мира.
Yet the international community remains hesitant to take decisive and necessary measures likely to create a climate propitious for peace and stability in our continent. Вместе с тем международное сообщество по-прежнему не решается принимать кардинальных мер, направленных на создание благоприятных условий для обеспечения мира и стабильности на нашем континенте.
However, in the past year our economies have deteriorated due to an unfavourable international economic climate and to a fall in exports. Однако за последний год имело место ухудшение экономики центральноамериканских стран в результате неблагоприятных международных экономических условий и снижения объема экспорта.
The statistical capacity-building indicators can be viewed as a promising beginning with the intent of further promoting a climate where the statistical information becomes an essential support for national policies and good governance. Разработку показателей укрепления статистического потенциала можно считать многообещающим началом, предусматривающим поощрение дальнейшего создания таких условий, при которых статистическая информация становится одним из незаменимых основ национальной политики и благого управления.
The need to create a new climate conducive to peace and national reconciliation. необходимость создания новых условий, благоприятствующих миру и национальному примирению.
These are designed to accelerate the implementation of private funding initiatives and to create a better climate for cooperation between the public and private sectors in the transition economies. Их целью является ускорение реализации инициатив по финансированию из частных источников и создание более благоприятных условий для сотрудничества между государственным и частным секторами в странах с переходной экономикой.
The COOPREFORM Programme aims at assisting policy makers in creating a favourable climate for cooperative development and in strengthening the capacity of national cooperative organizations in providing technical support services to their members. Программа направлена на оказание содействия директивным органам в создании благоприятных условий для развития кооперативов и в укреплении потенциала национальных кооперативных организаций в деле оказания технических вспомогательных услуг своим членам.
Social development was a long-term undertaking which required macroeconomic stability and the establishment of a climate conducive to the human, geographical and territorial integration of the majority of Salvadorians. Социальное развитие представляет собой долгосрочную стратегию, требующую макроэкономической стабильности и создания условий, способствующих интеграции населения, проживающего в разных географических районах Сальвадора.
Promoting a climate conducive to tourism; а) Создание благоприятных условий для туризма;
Improved projections of regional climate including extreme events (China, European Community, Japan); а) усовершенствование прогнозов региональных климатических условий, включая экстремальные явления (Китай, Европейское сообщество, Япония);
Information presented on climatic variables, such as rainfall, temperature, humidity, solar radiation and wind is essential to understanding the local climate and weather situation. Информация о таких климатических переменных, как количество атмосферных осадков, температура, влажность, солнечная радиация и скорость ветра, имеет важнейшее значение для понимания особенностей местного климата и погодных условий.
Integrated transport policy frameworks that are well suited to national circumstances emerged as a promising climate policy approach in transport, e.g. in Finland (see box 9). Одним из перспективных подходов к решению проблем, связанных с изменением климата, в транспортном секторе является разработка комплексной транспортной политики с учетом национальных условий (например в Финляндии) (см. вставку 9).
It had yet to finalize privatization, introduce greater liberalization in key strategic sectors, rationalize further the financial sector and intensify action to improve the climate for investment. Ей еще предстоит завершить приватизацию, внедрить более широкую либерализацию в основных стратегических секторах, обеспечить дальнейшую рационализацию финансового сектора и активизировать деятельность по созданию более благоприятных условий для инвестиций.
The climate is now conducive to investment, both in terms of the security situation and the improved conditions for doing business in the country. Нынешняя обстановка благоприятствует инвестициям: как в плане ситуации с безопасностью, так и с точки зрения улучшения условий для деловой активности в стране.
But, given our unique circumstances, we have no choice but to place top priority on protection of the oceans and the climate. Однако, с учетом тех уникальных условий, в которых находимся мы, нам следует отдавать высший приоритет охране океанов и климата.
As we all know, this instrument deals with armaments, and any substantial modification depends on the political and security climate of the times. Как все мы знаем, этот инструмент касается вооружений, и любая значительная модификация зависит от политического климата и условий безопасности в тот или иной момент.
The invention relates to applied meteorology, and can be used for adjusting weather conditions and changing the climate in individual regions in the interests of agriculture and ecology. Изобретение относится к прикладной метеорологии, и может использоваться для коррекции погодных условий и изменения климата в отдельных регионах в интересах сельского хозяйства и экологии.
Through downscaling techniques, global or large regional-scale ocean climate descriptions and predictions can be used as an analytical tool to improve the assessments of living marine resources and environmental conditions in specific LMEs. С использованием методов уменьшения масштаба глобальные или крупные региональные характеристики и прогнозы морского климата могут использоваться в качестве аналитического средства для улучшения оценок живых морских ресурсов и экологических условий в конкретных КМЭ.
In the Russian Federation the TACIS Programme is mainly concentrating on improving the FDI climate through the drafting of legislation, transfer of know-how and training. В Российской Федерации основные цели Программы ТАСИС заключаются в улучшении условий для ПИИ посредством разработки законодательства, передачи ноу-хау и подготовки кадров.
Their commonality appears to be their ability to have adjusted their objectives to the political climate and changing needs of youth. Их общей чертой, как представляется, является их способность корректировать свои цели с учетом политических условий и изменяющихся потребностей молодежи.
The Committee requested the Council's approval for it to continue the efforts it had begun to prepare a suitable climate for direct negotiations between the two countries. Комитет просил Совет дать свое согласие на продолжение начатых им усилий в целях создания благоприятных условий для прямых переговоров между этими двумя странами.
The goal is to create a climate of social stability through sustained structural reform and through fiscal, monetary and budgetary policies that will contribute to a macro-economic consolidation and to controlling inflation. Нашей целью является создание условий социальной стабильности посредством устойчивой структурной реформы и осуществления стратегий в валютно-финансовой и бюджетной сферах, которые будут способствовать упрочению процесса макроэкономического развития и сдерживанию инфляции.
Member countries have recently started creating a more conducive investment climate by promulgating new investment laws and adopting measures that aim at attracting private foreign and local investment. Страны-члены недавно приступили к созданию более благоприятных для инвестирования условий путем принятия нового инвестиционного законодательства и мер, нацеленных на привлечение частных иностранных и местных инвестиций.
(c) by helping the Members in their efforts to create a climate for economic and social development. с) посредством предоставления государствам-членам помощи в их усилиях по созданию условий, благоприятствующих экономическому и социальному развитию;