Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
UNCTAD continued to assist developing countries and the global community with economic analysis and in building consensus on the conditions necessary for their engagement and enhancement of climate policies. ЮНКТАД продолжает оказывать содействие развивающимся странам и глобальному сообществу в экономическом анализе и в формировании консенсуса в отношении условий, необходимых для их подключения и активизации усилий в сфере климатической политики.
The Convention prohibits the deliberate manipulation of natural processes capable of inducing such phenomena as earthquakes, hurricanes, tsunamis, tidal waves or changes in climate. Указанная Конвенция ввела запрет на преднамеренное управление природными процессами, способное привести к таким явлениям, как землетрясения, ураганы, цунами, приливные волны или изменение климатических условий.
These models allow prediction of individual species occurrence, along with associated levels of uncertainty, for any given combination of nitrogen enrichment, acidity, climate and management intensity. Эти модели позволяют прогнозировать распространенность индивидуальных видов наряду с соответствующими уровнями неопределенности по заданной комбинации обогащения азотом, кислотности, климатических условий и интенсивности использования.
In conclusion, delegations expressed their confidence in the political leadership and economic situation in Benin and in its capacity to be competitive and improve the investment climate. В заключение делегации выразили уверенность в наличии политической воли и экономических условий в Бенине и в его способности добиться конкурентоспособности и улучшить инвестиционный климат.
The representative of the International Monetary Fund (IMF) focused on the investment climate and the creation of an environment conducive to FDI. Представитель Международного валютного фонда (МВФ) в своем выступлении остановился на инвестиционном климате и создании условий, благоприятствующих ПИИ.
Project delayed because of unfavourable climate conditions during the construction timeline; estimated completion February 2006 Из-за неблагоприятных климатических условий в течение намеченного периода строительства; планируется завершить проект к февралю 2006 года
Contract awarded; estimated completion September 2005; project delayed because of unfavourable climate conditions during the construction timeline Контракт заключен; планируется завершить к сентябрю 2005 года; осуществление проекта было отложено из-за неблагоприятных погодных условий в течение намеченного периода строительства
32.5 Major maintenance requirements vary with the age of the building concerned, type of construction, climate and adequacy of regular maintenance programmes. 32.5 Потребности в капитальном ремонте зависят от возраста здания, вида конструкции, климатических условий и адекватности программ текущего ремонта.
Croatia had achieved macroeconomic stability and was working to improve its creditworthiness, trade balance and investment climate, as well as the foreign investment environment. Хорватия достигла макроэкономической стабильности и работает над улучшением своей кредитоспособности, торгового баланса и инвестиционного климата, а также условий для иностранных инвестиций.
Her country believed in allowing markets to operate and in collaborating with other countries to promote a favourable investment climate instead of relying on governments and international institutions to direct private capital. Ее страна считает, что необходимо дать рынкам возможность функционировать и в сотрудничестве с другими странами содействовать созданию благоприятных условий для инвестиций вместо того, чтобы полагаться на то, что правительства и международные учреждения будут управлять частным капиталом.
The Committee recommends that the State party promote the adoption of policies within universities aimed at creating a more favourable climate for women in order to achieve equality. Комитет рекомендует государству-участнику добиваться проведения в университетах курса, направленного на создание более благоприятных условий для женщин в целях обеспечения равенства.
Mexico considers that those actions are contrary to international law and to not help to create a climate conducive to the negotiation process between the two parties. Мексика считает, что эти действия противоречат международному праву и не содействуют созданию благоприятных условий для переговорного процесса между двумя сторонами.
However, economic reforms were still being undertaken as a first step in creating the appropriate climate for the establishment of trade points. Вместе с тем продолжается проведение экономических реформ, которые станут первым шагом в создании соответствующих условий для учреждения центров по вопросам торговли.
Your deliberations can have a major influence on the climate, the environment for the NPT extension conference. От вашей работы в значительной степени будет зависеть характер условий, той обстановки, в которой будет проводиться Конференция по продлению Договора о нераспространении.
Creation of a new climate and an atmosphere suitable for discussion of the question of Kuwait; создание новых условий и атмосферы, подходящих для обсуждения вопроса о Кувейте;
The task of nation-building has not been made easy by the prevailing harsh economic and political climate under which developing countries, like ours, have to operate. Задача государственного строительства остается нелегкой из-за сохраняющихся суровых экономических и политических условий, в которых приходится действовать развивающимся странам, таким как наша.
The present developments have led to a propitious climate for bringing about meaningful progress on the issue of providing security assurances to non-nuclear weapon States. Нынешнее развитие событий привело к созданию благоприятных условий по обеспечению значимого прогресса по вопросу о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
This crucial humanitarian effort, while helping to alleviate the suffering of the affected population in many parts of the country, also helps to create a climate favourable to a political settlement. Эта важная гуманитарная деятельность, которая содействует облегчению страданий пострадавшего населения во многих частях страны, также способствует созданию условий, благоприятных для политического урегулирования.
When provided with a supportive business climate, SMEs have a proven ability to deal successfully with TNCs as suppliers, service firms, and joint venture partners. При наличии благоприятных для ведения предпринимательской деятельности условий МСП бесспорно могут успешно сотрудничать с ТНК в качестве поставщиков, обслуживающих фирм и партнеров по совместным предприятиям.
That had in turn contributed to the creation of a business climate of credibility, productivity and transparency which had encouraged direct foreign investment in those countries. Это, в свою очередь, способствует созданию в сфере торговли условий доверия, предсказуемости и транспарентности, стимулирующих прямые иностранные инвестиции в эти страны.
The State of Qatar attaches great importance to attracting foreign investment by providing an inviting climate and establishing favourable and flexible terms for overseas participation in the country. Государство Катар придает большое значение привлечению иностранных инвестиций путем формирования благоприятного климата и установления привлекательных и гибких условий для участия зарубежных партнеров в экономической жизни страны.
In this climate, ensuring a secure environment for the Constitutional Loya Jirga and 2004 national elections envisioned by the Bonn Agreement takes on greater importance. В этой обстановке еще большее значение приобретает обеспечение безопасных условий для конституционной Лойя Джирги и для общенациональных выборов 2004 года, предусмотренных в Боннском соглашении.
This climate anomaly has been blamed for the severity of typhus epidemics in southeast Europe and along the eastern Mediterranean Sea between 1816 and 1819. Такое резкое изменение климатических условий явилось причиной серьёзной эпидемии тифа в юго-восточной Европе и восточной части Средиземноморья между 1816 и 1819 годами.
Requests Parties to enhance their enabling environments and policy frameworks to facilitate the mobilization and effective deployment of climate finance; просит Стороны приложить дополнительные усилия для улучшения благоприятных условий и политических механизмов, предназначенных для облегчения мобилизации и эффективного освоения финансовых средств в целях борьбы с изменением климата;
Exposure times vary depending on weather and climate from a minimum of six hours to two days during fully overcast conditions. Время дезинфекции зависит от климата и погодных условий, по крайней мере от 6 часов до 2 дней, если небо полностью покрыто облаками.