Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
Weather forecasting, climate predictions, disaster management and the management of the Earth's resources are areas where remote sensing is contributing successfully to the improvement of the human condition. Прогнозирование погоды, прогнозирование климата, организация борьбы со стихийными бедствиями и рациональное использование ресурсов Земли - все это области, в которых можно успешно применять дистанционное зондирование для улучшения условий жизни человека.
In that regard, it was essential to strengthen institutional capacity and legal frameworks and to develop a transparent, stable and predictable investment climate with proper contract enforcement and respect for property rights, coupled with adequate systems of social protection. В этой связи важно укрепить организационный потенциал и правовые основы и разработать прозрачные, стабильные и предсказуемые инвестиционные условия при надлежащем обеспечении соблюдения условий контрактов и уважении прав собственности в сочетании с надлежащими системами социальной защиты.
During the biennium, key areas of UNV involvement in helping to create a climate for sustainable human development included contributions to decentralization processes; the promotion of human rights; and support to electoral operations. На протяжении двухгодичного периода к числу основных областей вовлечения ДООН в целях содействия созданию благоприятных условий для устойчивого развития людских ресурсов относились участие в процессах децентрализации; поощрение прав человека и поддержка деятельности в связи с выборами.
We fully understand that agriculture depends on a variety of ecosystem services for its productivity, including those provided by forests, and that biological diversity in agricultural ecosystems can provide such benefits as resilience to climate, pest and other threats and disturbances. Мы полностью осознаем, что производительность сельского хозяйства зависит от разнообразных экосистемных условий, включая условия, создаваемые лесами, и что биологическое разнообразие в сельскохозяйственных экосистемах может обеспечить такие выгоды, как устойчивость по отношению к изменению климата, вредителям и другим угрозам и негативным явлениям.
The majority of Parties also mentioned that, although recommended simulation techniques proved to be enough for making general estimations, they need to be adjusted to reflect better local sectoral conditions and climate variability. Большинство Сторон также отметили, что, хотя рекомендованные методы имитации оказались достаточными для общих оценок, они нуждаются в корректировке для лучшего отражения местных секторальных условий и переменчивости климата.
Brazil's efforts to move towards fiscal decentralization and to strengthen its tax system under the Fiscal Responsibility Act were thwarted by the slowdown in domestic economic activity stemming from the unfavourable external climate. Усилия Бразилии по обеспечению фискальной децентрализации и укрепления своей системы налогообложения в рамках закона о фискальной ответственности не увенчались успехом в силу снижения темпов внутренней экономической активности в результате неблагоприятных внешних условий.
It was clear from the report that cooperation among these countries had increased in recent years; that might help foster a climate conducive to their integration into the global economy. Как следует из доклада, сотрудничество между этими странами в последние годы активизировалось, что может способствовать созданию условий, благоприятных для их интеграции в мировое хозяйство.
The process of peace-building requires that the United Nations play an integrated, multifaceted and more action-oriented role in order to create a climate conducive to political and economic stability in the State concerned. Процесс миростроительства выдвигает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла комплексную, многогранную и более активную роль в создании условий, благоприятствующих обеспечению политической и экономической стабильности в соответствующем государстве.
She pointed out, however, that women already had equality of opportunity with men in the area of entrepreneurship and self-employment, but the poor economic climate made it virtually impossible to obtain funding for such endeavours. Вместе с тем она отмечает, что женщины уже располагают равными возможностями наряду с мужчинами в области предпринимательства и самодеятельной занятости, однако из-за сложных экономических условий они фактически не могут получить финансовые средства для осуществления таких начинаний.
The first of these is the inhospitable climate with which human rights promotion and protection have had to contend since the tragic events of 11 September 2001. Прежде всего речь идет об ухудшении условий, в которых осуществляется деятельность по поощрению и защите прав человека, после трагических событий 11 сентября 2001 года.
At the same time, many of my colleagues stressed that the less developed countries will have to improve their government and corporate institutions and practices and adopt solid economic policies in order to create a favourable climate for the promotion of investment. С другой стороны, многие из моих коллег подчеркнули, что менее развитые страны должны совершенствовать свои учреждения и корпоративную и правительственную практику и проводить в жизнь последовательную экономическую политику с целью создания благоприятных условий для привлечения инвестиций.
Its main tasks include formulating a future economic development strategy for Bahrain, monitoring implementation of the strategy with the relevant ministries and state institutions, and integrating the various aspects of economic activity to create a free economic climate. Основные задачи Совета включают разработку стратегии экономического развития страны, контроль за ее осуществлением в сотрудничестве с соответствующими министерствами и государственными ведомствами, а также обеспечение интеграции различных видов хозяйственной деятельности с целью создания условий для свободной экономики.
Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов.
Even if the focus is on the private sector the EBRD also engages in policy dialogue with governments across the region to promote a better climate for domestic and FDI. Хотя в фокусе внимания ЕБРР и находится частный сектор, он поддерживает также диалог по вопросам политики с правительствами стран региона в целях содействия созданию более благоприятных условий для внутренних инвестиций и ПИИ.
The IMF agreement was based on the Government's financial and economic plan for 2007-2010, which focused on tackling poverty, creating wealth and jobs and establishing a climate that facilitated the optimal of foreign investment and national production capacity. Соглашение с МВФ основано на финансово-экономическом плане правительства на 2007-2010 годы, в котором основное внимание уделяется борьбе с нищетой, созданию богатства и занятости и обеспечению условий, благоприятных для оптимальных иностранных инвестиций и наращивания потенциала национального производства.
The initiative stressed the importance of a favorable regulatory framework as the basis for the development of electronic commerce, and set forth several proposals for creation of such a favorable climate. В инициативе подчеркивается важное значение создания благоприятных нормативных рамок как основы для развития электронной торговли и излагается ряд предложений в отношении формирования таких благоприятных условий.
Explore the options for improving training, information and coordination on IP matters in the region with the objective of raising standards and improving the climate for trade and investment. Изучение возможностей для совершенствования подготовки кадров, информационной работы и сотрудничества по вопросам ПИС в регионе в целях повышения стандартов и улучшения условий для торговли и инвестиций.
It is thus of primary importance for the United Nations to put before the parties a number of measures designed to build mutual confidence and to open the way to a new climate of cooperation. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла предложить сторонам целый ряд мер, направленных на укрепление взаимного доверия и обеспечение условий для создания новой атмосферы сотрудничества.
A second conference, on young people in the year 2000 and ways to encourage a climate of education and respect in a changing society, was held on 27 and 28 July 1999. Вторая конференция «Дети в 2000 году: создание благоприятных условий для развития образования и поощрения уважения в переходном обществе» состоялась 27-28 июля 1999 года.
The technological capacities of early warning systems have steadily improved since 1994, through growing scientific understanding of weather and climate processes and other geophysical conditions, improved observation systems and greatly enhanced computer-based prediction and communications technologies. Технологические возможности систем раннего предупреждения постоянно улучшаются начиная с 1994 года благодаря росту научного понимания погодных и климатических процессов и других геофизических условий, совершенствованию систем наблюдения и значительному повышению эффективности компьютерных технологий прогнозирования и связи.
Violations of the ceasefire agreement, attacks against the civilian population, new violations of human rights and international humanitarian law, attempts to forcibly return internally displaced persons and the widespread climate of impunity must be ended without any excuse or precondition. Необходимо положить конец, без каких-либо условий или оговорок, нарушениям соглашения о прекращении огня, нападениям на гражданское население, новым случаям нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, попыткам насильственного возвращения перемещенных внутри страны лиц и широкому распространению безнаказанности.
The Transitional Federal Government should undertake combined efforts to allow economic growth and minimize threats, to include: improving overall security conditions; removing illegal tax collections at checkpoints and elsewhere; and promoting a climate of confidence within the business community. Переходному федеральному правительству следует предпринять совокупные усилия по созданию возможностей для экономического роста и сведению к минимуму угроз, включая: улучшение общих условий в плане безопасности; ликвидацию незаконного сбора налогов на контрольно-пропускных пунктах и в других местах; и содействие созданию климата доверия в деловых кругах.
By the end of 1998, food insecurity and deterioration in health conditions were rife in central and southern Somalia due to the conflict and climate. К концу 1998 года нехватка продовольствия и ухудшение положения в области здравоохранения вследствие конфликта и погодных условий стали широко распространенным явлением в центральных и южных районах Сомали.
For this purpose, Governments are invited to promote basic conditions such as a legal framework that includes a system of property rights, contract law, commercial law and bankruptcy laws, and a sound competition climate. С этой целью правительствам предлагается содействовать формированию таких основных условий, как правовая база, включающая систему прав собственности, договорное, торговое право и систему законов о банкротстве, а также климат здоровой конкуренции.
In the Russian Federation the TACIS Programme is mainly concentrating on improving the FDI climate through the drafting of legislation (tax reform, insurance, accounting, bankruptcy, auditing, anti-monopoly policy), transfer of know-how (through consulting) and training. В Российской Федерации основные цели Программы ТАСИС заключаются в улучшении условий для ПИИ посредством разработки законодательства (о налоговой реформе, страховании, бухгалтерском учете, банкротстве, аудите, антимонопольной политике), передачи ноу-хау (путем предоставления консалтинговых услуг) и подготовки кадров.