Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
A considerable proportion of Gross Domestic Product of developed and developing countries alike is sensitive to weather, climate and water conditions. Значительная доля валового внутреннего продукта развитых и развивающихся стран в равной степени подвержена влиянию метеорологических, климатических и гидрологических условий.
On this he based ground-breaking computer simulations of winds, storms, and the general climate on that planet. На основе этой информации он создал масштабные компьютерные модели ветров, бурь и в целом климатических условий этих планет.
Homogeneous lighting conditions with constant temperature and humidity conditions: the BINDER climate chambers with illumination. Равномерность условий освещения при постоянстве температурного и влажностного режима: климатические камеры с освещением BINDER.
Depending on climate and grain quality, this process takes six to nine months. В зависимости от массы окорока и климатических условий географической области, процесс сушки занимает от шести до 36 месяцев.
The combination of Mediterranean climate, geography and geology of the region are conducive to growing quality wine grapes. Удачное сочетание средиземноморского климата, географических условий и геологии региона способствуют выращиванию здесь качественного винограда.
The surface area of the water is highly variable, depending on climate conditions. Площадь поверхности воды непостоянна, она меняется в зависимости от климатических условий.
In some cases, enterprises have responded to the new climate, not without stresses and social costs. В некоторых случаях предприятия отреагировали на изменение условий, хотя и не без проблем и социальных издержек.
Any change of atmospheric circulation may significantly affect the descried simplified scheme of climate conditions over the entire country of Slovakia. Любое изменение атмосферной циркуляции может существенно сказаться на приведенной упрощенной схеме климатических условий на всей территории Словакии.
The uncertain security and political climate have so far hampered any effective repatriation of Somali refugees. До настоящего времени неопределенная политическая обстановка и отсутствие условий безопасности препятствовали осуществлению сколь-либо эффективной репатриации сомалийских беженцев.
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions. Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий.
Australia's vastness and varied climate and meteorological conditions lead naturally to our interest in the operations of the ENMOD Convention. С учетом обширности территории Австралии и разнообразия климатических и метеорологических условий в стране мы, естественно, заинтересованы в осуществлении Конвенции ЭНМОД.
The programme emphasized the re-establishment of macroeconomic balances in order to create conditions for sustained growth and a climate favourable to private investment. Главное место в программе уделяется восстановлению макроэкономического баланса для создания условий для устойчивого роста и климата, благоприятствующего частным инвестициям.
A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. Сложилась новая и многообещающая политическая обстановка, благоприятствующая созданию условий для важных достижений в области разоружения и международной безопасности.
Creation of awareness among actors and public opinion in general is fundamental in creating a favourable climate for the Convention. В целях создания условий, благоприятных для осуществления Конвенции, необходимо повысить информированность участников и общественности в целом.
To a certain extent of accuracy, a prediction model of the weather and climate of Indonesia has been developed. С учетом определенной степени точности была разработана модель прогнозирования погодных и климатических условий в Индонезии.
That process would have a positive impact on economic development and on the climate for foreign investment in Kosovo. Этот процесс окажет позитивное влияние на экономическое развитие и на создание благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций в Косово.
It could also be modified to facilitate and accelerate reforestation, which among other things would result in improved climate conditions favourable to farming. Возможно также внесение модификаций для облегчения и ускорения лесовосстановительных работ, которые, в частности, будут приводить к созданию климатических условий, более благоприятных для сельскохозяйственной деятельности.
Most Parties reported using satellite data or derived products in their routine weather and climate operations and for various land monitoring purposes. Большинство Сторон сообщили об использовании спутниковых данных или полученных на их основе продуктов в своей повседневной деятельности в области прогнозирования погодных и климатических условий, а также в различных целях, касающихся мониторинга суши.
African countries remained vulnerable to the vicissitudes of climate and commodity markets, and many suffered from a crippling debt burden. Африканские страны по-прежнему уязвимы к превратностям климатических условий и конъюнктуры товарных рынков, и многие их них задыхаются под тяжким бременем задолженности.
That seemed all the more pertinent in the unfavourable climate since the horrific events of 11 September 2001. Это представляется особо важным с учетом неблагоприятных условий, сложившихся после ужасных событий 11 сентября 2001 года.
Appropriate adaptations can reduce negative impacts or take advantage of new opportunities presented by changing climate conditions. Соответствующая адаптация может уменьшить негативные последствия или помочь использовать новые возможности, представившиеся в результате изменения условий климата.
Seven Parties considered retreat as a measure to adapt to sea-level rise and changing climate conditions. Семь Сторон рассмотрели отступление в качестве меры по адаптации к повышению уровня моря и изменению климатических условий.
Land degradation and thus desertification will probably increase due to increased poverty and the continued climate variability and change. Деградация земель, а следовательно и опустынивание, вероятно, будут усиливаться из-за роста нищеты, сохраняющейся изменчивости климатических условий и изменения климата.
Many Parties (see table 24) reported on developing baseline climate and socio-economic scenarios to examine the conditions of the sectors and systems under the current climate. Многие Стороны (см. таблицу 24) сообщили о разработке базовых климатических и социально-экономических сценариев для изучения условий в секторах и системах при нынешнем климате.
Through strengthened observations, research and information systems, as well as new interaction mechanisms for climate information users and providers, the Framework will ensure that all sectors of society have user-friendly climate products that enable them to plan ahead in the face of changing climate conditions. Благодаря укреплению систем наблюдения, исследований и информации, а также новым механизмам взаимодействия пользователей и поставщиков климатической информации Глобальная рамочная основа обеспечит все сектора общества удобными для использования климатическими данными, которые позволят им планировать свою жизнь перед лицом меняющихся климатических условий.