Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
While improvements in the organizational climate are less easy to gauge, attitudinal change has taken place, thereby improving the working environment for all staff, men and women. Хотя улучшения с точки зрения климата в организации в меньшей степени поддаются оценке, меняются подходы людей, что тем самым содействует улучшению условий работы для всех сотрудников - как мужчин, так и женщин.
The similarity of climate and agricultural production methods, and of rural habits and traditions among neighbouring developing countries will provide a good basis for mutual cooperation among them. Сходность климатических условий и методов сельскохозяйственного производства, привычек и традиций сельских жителей в сопредельных развивающихся странах обеспечит хорошую основу для взаимодействия между ними.
To minimize the potential of leaching, the application of fertilizers should be split depending on the growth stage, the weather conditions, and the climate. Для сведения к минимуму возможности выщелачивания удобрения должны вноситься в несколько этапов в зависимости от фазы роста культуры, погодных условий и климата.
IAEA supports studies involving isotopic and nuclear techniques to study retrospective conditions (climate, sea-level, pollution) and to provide time scales for small islands evolution. МАГАТЭ оказывает поддержку исследованиям, проводимым на основе использования методики изотопного анализа и ядерной технологии в целях изучения ретроспективных условий (климата, уровня моря, загрязнения) и разработки временных шкал эволюции малых островов.
It called on the Government to intensify its efforts to create favourable conditions and an auspicious climate inside the country to encourage and facilitate repatriation. Она призвала правительство активизировать свои усилия по созданию в стране благоприятных условий, способствующих репатриации и облегчающих ее.
Certainly, the advances achieved in creating a climate of peace and cooperation had raised legitimate hopes of sharing in the dividends of peace. Нет сомнений, что прогресс в деле создания условий для мира и сотрудничества позволил возродиться законным надеждам на получение дивидендов мира.
Government projects are public investment projects to improve the investment climate and to develop the key sectors of the economy. Государственные проекты представляют собой проекты в области государственного инвестирования, направленные на улучшение экономических условий и развитие основных отраслей экономики.
This trust fund was established to develop a favourable climate and attitude among the Rwandan population for achieving tangible advancement towards national reconciliation and mutual confidence. Этот целевой фонд был учрежден в целях создания благоприятных условий для формирования позитивного отношения руандийского населения к обеспечению существенного прогресса в достижении национального согласия и укрепления взаимного доверия.
It was expected that the plan would be adopted in July and that implementation would commence by August or September, if the political climate was right. Ожидается, что план будет утвержден в июле, а его реализация при наличии благоприятных политических условий начнется к августу или сентябрю.
One special focus of the Centre is the promotion of the right climate to realize the expected gas market growth and to facilitate investments in the gas industry. Одним из важнейших направлений деятельности Центра является создание благоприятных условий для реализации ожидаемого роста газового рынка и привлечения инвестиций в газовую промышленность.
Peace was based on respect for the human being and any discrimination or violence against women therefore hindered the establishment of a climate conducive to negotiations. Мир основан на уважении личности, поэтому всякая дискриминация или насилие в отношении женщин мешает созданию условий, благоприятствующих переговорам.
Despite the Government's efforts, Indian society was not sufficiently aware of the need to create a climate favourable to human rights. Так, несмотря на усилия правительства, индийское общество еще недостаточно осознало необходимость создания благоприятных условий для осуществления прав человека.
We hope that India can be persuaded to take some steps to create a climate conducive to the success of the talks. Мы надеемся, что удастся убедить Индию предпринять некоторые шаги, направленные на создание условий, благоприятных для успеха переговоров.
This represents a disappointing failure to respond to the unique opportunity represented by the Commission and its work to make important advances in the eradication of impunity and the furthering of a climate of national reconciliation. Такой итог свидетельствует о вызывающей разочарование неспособности использовать предоставленную Комиссией и ее работой уникальную возможность добиться существенного прогресса в деле ликвидации безнаказанности и дальнейшего содействия созданию условий для национального примирения.
A long-term strategy to meet financing requirements for sustainable forest management, therefore, is to encourage responsible private investment flows into the forest sector by creating a favourable climate for such investments. Поэтому долгосрочная стратегия удовлетворения финансовых потребностей, связанных с обеспечением устойчивого лесопользования, должна заключаться в содействии ответственному осуществлению частных капиталовложений в сектор лесоводства путем создания благоприятных условий для таких инвестиций.
There has also been an unfavourable economic climate in respect of the terms of trade and the foreign debt burden, and a drop in official development assistance. Также отмечалась неблагоприятная экономическая обстановка, в том что касается условий торговли и бремени иностранной задолженности и сокращения официальной помощи в целях развития.
He challenged the private sector to take advantage of the much improved investment climate to effectively contribute to the economic development of the SADC region. Он обратился к частному сектору с призывом воспользоваться преимуществами значительно улучшившихся условий в области капиталовложений для того, чтобы эффективно способствовать экономическому развитию региона САДК.
Vast regions of Canada are unsuitable for much human settlement either because of the climate or because the land is inhospitable. Значительная часть территории Канады непригодна для массового заселения либо из-за климатических условий, либо по причине суровости местности.
The general objectives of LAPAN activities on space research are to understand the natural phenomenon of aerospace and its specifications in relation to Indonesian climate prediction and environmental conditions. Главные цели деятельности ЛАПАН в области космических исследований состоят в том, чтобы изучать природу аэрокосмического пространства и его характеристики в целях предсказания климата и экологических условий в Индонезии.
Since other institutions are conducting extensive analysis of these subjects, the secretariat will attempt to focus on the climate relevant aspects of the terms of transfer. Поскольку другие учреждения также проводят активный анализ по этой тематике, секретариат постарается сосредоточить внимание на тех аспектах условий передачи технологии, которые касаются изменения климата.
It is perhaps axiomatic that human rights cannot be discussed in isolation from the political climate, economic and social conditions and considerations of time and place. Представляется самоочевидным, что вопросы прав человека нельзя обсуждать в отрыве от политической обстановки, экономических и социальных условий и соображений времени и пространства.
MPW asserts that vandalism at the Government Testing Center resulted in the loss of ten years' worth of research into the effects of Kuwait's extreme climate on building materials. МСР утверждает, что в результате вандализма государственный центр лишился результатов десятилетних научных исследований о воздействии экстремальных климатический условий в Кувейте на стройматериалы.
The majority of LDCs have striven, as part of their policy reforms, to create a pro- savings and investment climate. В рамках реформ своей политики большинство НРС взяли курс на создание условий, благоприятствующих сбережениям и инвестиционной деятельности.
There was a clear need for multi-factorial experiments at the field scale to provide improved information for O3 flux-effect modelling for the current and future climate. Существует очевидная потребность в проведении многофакторных экспериментов в масштабах поля, с тем чтобы получить более точную информацию для разработки модели "удельный поток-воздействие" ОЗ для современных и будущих климатических условий.
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста.